Il a donc constitué un Comité de recherche composé de représentants des chefs de secrétariat, des organismes directeurs, des participants et des retraités de la Caisse. | UN | ولذا أنشأ المجلس لجنة بحث تتألف من ممثلي الرؤساء التنفيذيين، وهيئات الإدارة، والمشتركين، والمتقاعدين من الصندوق. |
Le Président Kabbah a ordonné la création d'un groupe de coordination composé de représentants des ministères compétents, d'organismes des Nations Unies et d'organisations non gouvernementales pour coordonner un programme national efficace en vue de répondre aux besoins des enfants touchés par le conflit armé. | UN | وأصدر الرئيس كاباه توجيهات بإنشاء فريق للتنسيق يضم ممثلين عن الوزارات ووكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة لتنسيق استجابة وطنية فعالة لاحتياجات اﻷطفال المتأثرين بالنزاع المسلح. |
Il est composé de représentants des Ministères de la défense, des affaires étrangères, de la justice et du travail, de l'intérieur et d'un observateur de la Croix-Rouge paraguayenne. | UN | وهي تتألف من ممثلين عن وزارات الدفاع، والخارجية، والعدل، والعمل، والداخلية، ومراقب من الصليب الأحمر في باراغواي. |
Un comité d'experts, composé de représentants des participants au Comité de dialogue national, a été créé en 2009 avec pour mandat de déterminer les convergences de vues qui se dégagent des propositions présentées par les participants. | UN | وشُكلت في عام 2009 لجنة خبراء تضم ممثلين عن المشاركين في هيئة الحوار الوطني كُلفت إيجاد أرضية مشتركة بين المقترحات التي قدمها المشاركون. |
Le Conseil de la FIEF, composé de représentants des organisations membres, se réunit tous les deux ans pour examiner les programmes et les politiques de la Fédération. | UN | ويجتمع المجلس الذي يتألف من ممثلين عن المنظمات الأعضاء كل سنتين للنظر في برامج الاتحاد وسياساته. |
Il est dirigé par un conseil composé de représentants des parties en présence sur le marché du travail, d'organisations de femmes et d'hommes et de chercheurs. | UN | ويرأس هذا المركز مجلس يتألف من ممثلي أطراف سوق العمل ومنظمات النساء والرجال والباحثين. |
Le Koweït a également établi d'étroites relations de dialogue et de coordination avec le commandement et les membres de la MONUIK et, pour éliminer tout obstacle éventuel, a créé un bureau de liaison avec la MONUIK composé de représentants des différents organes gouvernementaux intéressés. | UN | واضطلع الكويت أيضا بالحوار والتعاون، على نحو وثيق، مع قيادة البعثة وأعضائها، كما أنها أنشأت مكتب اتصال للبعثة، يضم أعضاء من اﻷجهزة الحكومية، لتذليل أي صعوبات. |
Plus récemment, un Comité des procès, composé de représentants des Chambres, des sections compétentes du Greffe et du Bureau du Procureur, a été mis sur pied. | UN | 34 - وهناك خطوة أحدث تمثلت في إنشاء لجنة ابتدائية جديدة مؤلفة من ممثلين عن الدوائر، ومختلف أقسام قلم المحكمة والادعاء. |
Il s'appuiera sur un comité directeur composé de représentants des principaux départements concernés. 5. Calendrier d'exécution | UN | وستكون هناك لجنة توجيهية مكونة من ممثلي الإدارات الرئيسية صاحبة المصلحة لتوجيه رئيس مكتب تكنولوجيا المعلومات. |
Selon Free Gaza Movement, un comité directeur composé de représentants des organisations participantes était en place à bord de chaque navire. | UN | ووفقاً لحركة غزة الحرة، أنشئت في كل سفينة لجنة توجيهية، تتألف من ممثلي المنظمات المشاركة. |
67. Cette tâche incombe à la Commission de détermination du salaire minimum qui est un organisme administratif composé de représentants des syndicats, des employeurs et des pouvoirs publics. | UN | 67- يقوم بتحديد الأجر الأدنى مجلس الأجر الأدنى، وهو هيئة إدارية تتألف من ممثلي النقابات، وأرباب العمل والحكومة. |
L'Organisation des Nations Unies et les organismes participants du système commun ont constitué un groupe de travail interdépartemental et interinstitutions composé de représentants des départements du Secrétariat, des bureaux hors Siège et des institutions, fonds et programmes. | UN | وقد شكّلت الأمم المتحدة وكيانات النظام الموحد المشارِكة فريقا عاملا مشتركا بين الإدارات وبين الوكالات يضم ممثلين عن إدارات الأمانة العامة والمكاتب الموجودة خارج المقر والوكالات والصناديق والبرامج. |
Le Gouvernement a approuvé les recommandations du Comité, qui sous-tendent la planification des établissements bédouins du Negev et désigné un groupe d'experts composé de représentants des différents ministères, de l'Administration foncière israélienne et du Procureur général. | UN | ووافقت الحكومة على توصيات اللجنة كأساس لترتيب عملية إسكان البدو في النقب، وعينت كادراً مهنياً يضم ممثلين عن وزارات الحكومة، وإدارة الأراضي الإسرائيلية والنائب العام. |
C’est un organe pluridisciplinaire composé de représentants des ministères et d’organisations de la société civile, y compris du secteur privé. | UN | وهي هيئة متعددة التخصصات تتألف من ممثلين عن كل من الإدارات الحكومية ومنظمات المجتمع المدني، بما في ذلك القطاع الخاص. |
Chaque pays devrait mettre en place un groupe de surveillance composé de représentants des pouvoirs publics, des donateurs et de la société civile afin d'observer la façon dont les gouvernements respectent ces conditions. | UN | ويجب أن ينشئ كل بلد من البلدان وحدة رصد تتألف من ممثلين عن الحكومات والمانحين والمجتمع المدني لرصد امتثال الحكومات. |
Il pourrait s'agir par exemple d'un comité de coordination de haut niveau, composé de représentants des différents organismes qui participent au traitement des affaires de traite et de trafic. | UN | ويمكن أن تكون الآلية اللازمة لذلك لجنة تنسيق رفيعة المستوى تضم ممثلين عن مختلف الوكالات التي تشارك في معالجة قضايا الاتجار بالبشر وتهريبهم. |
Administration 1. L'École des cadres est dotée d'un Conseil d'administration composé de représentants des organisations membres du Comité administratif de coordination. | UN | 1 - يكون لكلية الموظفين مجلس إدارة يتألف من ممثلين عن المنظمات الأعضاء في لجنة التنسيق الإدارية. |
L'Agence a créé un conseil de coordination composé de représentants des mécanismes nationaux chargés de la prise en compte des questions de l'égalité des sexes. | UN | إنشاء مجلس للتنسيق يتألف من ممثلي الآليات الوطنية لتعميم مراعاة المنظور الجنساني |
Son Congrès, composé de représentants des organisations membres et d'adhérents individuels, se réunit tous les quatre ans pour formuler des résolutions et des recommandations qui déterminent l'orientation de ses travaux. | UN | ويجتمع مؤتمره، الذي يضم أعضاء من المنظمات والأفراد معا، مرة كل أربع سنوات، من أجل صياغة القرارات والتوصيات التي تحدد مسار عمله. |
Un organisme non gouvernemental indépendant gérera ces fonds et sera subordonné à un comité directeur pour l'allégement de la dette, composé de représentants des ONG, de l'État et de la communauté des donateurs. | UN | وستقوم هيئة مستقلة غير حكومية بإدارة هذه الأموال، وستنظمها لجنة توجيهية معنية بمسألة تخفيف الديون مؤلفة من ممثلين عن المنظمات غير الحكومية والحكومة ومجتمع الجهات المانحة. |
composé de représentants des pays participants, le groupe a été créé pour évaluer le PCI sur le plan de sa portée au niveau des pays et faire une proposition sur ce que devrait comporter un nouveau cycle. | UN | وأُنشئ فريق أصدقاء الرئيس المؤلف من ممثلي البلدان المشاركة لكي يعكس النطاق القطري على أن يقدم اقتراحا بشأن مدى استصواب تنظيم جولة جديدة. |
Il a en outre décidé en outre qu'un groupe mixte composé de représentants des deux parties, de la MONUG et de la Force de maintien de la paix de la CEI devrait être mis en place pour enquêter sur les actes de terrorisme et autres violations du droit et prendre des mesures préventives. | UN | وقرر المجلس كذلك إنشاء فريق مشترك مؤلف من ممثلين عن الجانبين والبعثة وقوة حفظ السلام للتحقيق في اﻷعمال اﻹرهابية واﻷعمال اﻷخرى التي تعتبر انتهاكا للقانون ومنعها. |
Après réception des réponses écrites, un comité spécial composé de représentants des institutions et organisations compétentes a examiné les résultats obtenus et a établi le présent rapport. | UN | وبعد تلقي الردود الخطية، عكفت لجنة خاصة تضم ممثلي المؤسسات والهيئات المعنية على استعراض الأداء وإعداد هذا التقرير. |
Ce fonds est géré par un groupe de direction composé de représentants des organismes donateurs, des pays bénéficiaires et des trois organisations. | UN | ويدير الصندوق الاستئماني فريق توجيهي يتكون من ممثلين للوكالات المانحة والبلدان المستفيدة، وكذلك موظفين من المنظمات المتعاونة الثلاث. |
Sinon, il serait possible de créer un comité consultatif composé de représentants des États Membres, des chefs de secrétariat et du personnel, qui aurait pour mandat de sélectionner des candidats et de les proposer à la Commission. | UN | وكبديل لهذا، يمكن إنشاء لجنة تشاورية مؤلفة من ممثلي الدول اﻷعضاء والرؤساء التنفيذيين والموظفين، تكون ولايتها تحديد واقتراح المرشحين للجنة. |
Un conseil du développement, composé de représentants des comités régionaux de développement, sera créé pour mettre en place un mécanisme de mobilisation des ressources et arrêter les critères à appliquer pour répartir ces ressources entre les différentes régions et les différents secteurs. | UN | وسيتم تشكيل مجلس تنمية، مكون من ممثلين عن لجان التنمية اﻹقليمية لوضع آلية لتعبئة الموارد وتحديد المعايير لتوزيع تلك الموارد على اﻷقاليم والقطاعات. |