"composée de représentants des" - Translation from French to Arabic

    • تتألف من ممثلي
        
    • مؤلفة من ممثلي
        
    • تضم ممثلين عن
        
    • مؤلفة من ممثلين عن
        
    • مكونة من ممثلين
        
    • تتكون من ممثلين عن
        
    • تتألف من ممثلين عن
        
    • ضم ممثلين عن
        
    • المؤلفة من ممثلي
        
    • يتكون من ممثلين عن
        
    • يتألف من ممثلين عن
        
    • وتتألف من ممثلين
        
    • من ممثلين من
        
    L’accord sera mis en oeuvre par une commission composée de représentants des deux parties. UN ومن المقرر أن تنفذ هذا الاتفاق لجنة تتألف من ممثلي الطرفين.
    La mise en place d'une Commission indépendante de surveillance des élections composée de représentants des partis prenant part au scrutin et de représentants des listes indépendantes. UN :: تشكيل لجنة مستقلة لمراقبة الانتخابات تتألف من ممثلي الأحزاب المشاركة في الاقتراع وممثلي القوائم المستقلة.
    Une commission bilatérale d'experts, composée de représentants des Ministères de l'intérieur de la Suisse et de la République fédérative de Yougoslavie, étudie actuellement les modalités du processus de rapatriement. UN وتناقش لجنة خبراء ثنائية، مؤلفة من ممثلي وزارتي داخلية سويسرا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية طرائق الاعادة إلى الوطن.
    La Commission, présidée par le Ministre de l'économie, est composée de représentants des Ministères de l'économie, de la défense, de l'intérieur et des affaires étrangères. UN ويرأس هذه اللجنة وزير الاقتصاد وهي تضم ممثلين عن وزارات الاقتصاد والدفاع والداخلية والخارجية.
    Il en va de même pour les référendums; dans ce cas, la commission est alors composée de représentants des partis représentés au Conseil national qui nomment chacun un représentant. UN ويتم تغطية الاستفتاءات بطريقة شبيهة، فتكون اللجنة المعنية مؤلفة من ممثلين عن اﻷحزاب الممثلة في المجلس الوطني، ويقوم كل حزب بتعيين ممثل واحد.
    Une commission composée de représentants des Ministères de l'intérieur et de la justice a été constituée et chargée de résoudre les problèmes de surpopulation carcérale. UN وقد تم تشكيل لجنة مكونة من ممثلين لوزارتي الداخلية والعدل كلفت بحل المشاكل المتعلقة باكتظاظ أماكن الاعتقال.
    Il s'agit notamment des institutions suivantes : - Une commission interinstitutionnelle : composée de représentants des divers ministères et secrétariats mobilisés par la loi. UN :: لجنة مشتركة بين المؤسسات تتكون من ممثلين عن مختلف الوزارات والأمانات المحددة في القانون.
    Elle est composée de représentants des Ministères de la justice, de la culture, de l'éducation, de l'enseignement supérieur et de la santé ainsi que d'organisations de masse. UN وهي تتألف من ممثلين عن وزارات العدل والثقافة والتعليم والتعليم العالي والصحة وعن المنظمات الجماهيرية.
    Il se félicite de ce que la délégation ait été nombreuse et de haut niveau et composée de représentants des ministères compétents et des entités constitutives du pays, ce qui a contribué à la qualité du dialogue noué à l'occasion de l'examen du rapport. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها للوفد الكبير والرفيع المستوى الذي ضم ممثلين عن وزارات مختصة وكيانات مختلفة في الدولة الطرف، وهو ما يسَّر عملية التبادل الشفوي البناء أثناء النظر في التقرير.
    Ce comité a à son tour formé une équipe composée de représentants des différents ministères compétents. UN وأنشأت اللجنة بدورها فرقة عمل تتألف من ممثلي الوزارات التنفيذية ذات الصلة.
    La Commission de suivi sera présidée par le Président Kabila et composée de représentants des parties congolaises à l'Accord. UN وسيتولى الرئيس كابيلا رئاسة لجنة المتابعة التي سوف تتألف من ممثلي الأطراف الكونغولية في الحوار.
    L'accord sera mis en oeuvre par une commission composée de représentants des deux parties. UN ومن المقرر أن تنفذ هذا الاتفاق لجنة تتألف من ممثلي الطرفين.
    L'article 8 de ce mémorandum prévoyait la constitution d'une mission dite enquête, composée de représentants des parties belligérantes. UN واشترطت المادة ٨ من المذكرة تعيين ما يسمى ببعثة مدنية لتقصي الحقائق تتألف من ممثلي اﻷطراف المتحاربة.
    Le Gouvernement s'attache actuellement à élaborer un projet de politique nationale de radio et télédiffusion au moyen d'une commission composée de représentants des médias et de la société civile. UN وتعمل حكومة بنغلاديش حالياً على صياغة سياسة وطنية للبث من خلال لجنة مؤلفة من ممثلي وسائط الإعلام والمجتمع المدني.
    Cet accord prévoit la création d'une commission de suivi, composée de représentants des parties et de l'Organisation des Nations Unies, ainsi que de l'Allemagne, des États-Unis, de la France et du Royaume-Uni, en leur qualité d'États témoins de l'Accord. UN وينص اتفاق غرينتري على إنشاء لجنة متابعة مؤلفة من ممثلي الأحزاب والأمم المتحدة، مع مشاركة ألمانيا وفرنسا والمملكة المتحدة والولايات المتحدة كدول شاهدة على الاتفاق.
    Cette commission est composée de représentants des utilisateurs de la santé, de ses travailleurs, de départements gouvernementaux avec des domaines d'activité connexes et d'autres entités. UN واللجنة هيئة تابعة للحكومة، وهي مؤلفة من ممثلي مستخدمي الخدمات الصحية والعاملين في مجال الصحة والإدارات الحكومية العاملة في مجالات متصلة بالصحة وكيانات أخرى.
    33. Le Comité se réjouit de la constitution d'une commission nationale composée de représentants des ministères participant à l'application de la Convention et de représentants de la société civile, afin de coordonner l'établissement du rapport initial. UN 33 وتعرب اللجنة عن تقديرها لإنشاء لجنة وطنية لتنسيق إعداد التقرير الأولي، تضم ممثلين عن الادارات الوزارية المعنية بالاتفاقية وممثلين عن المجتمع المدني.
    Une équipe spéciale, composée de représentants des forces armées, de la police, des services pénitentiaires, de la Commission nationale d'action sociale et du Comité international de la Croix-Rouge, est chargée d'administrer le camp. UN وقد أُنشئت فرقة عمل تضم ممثلين عن القوات المسلحة والشرطة وإدارة السجن واللجنة الوطنية للعمل الاجتماعي ولجنة الصليب الأحمر الدولية بغية إدارة المخيم.
    La Commission est composée de représentants des organismes suivants : ministère public, Ministères de l'intérieur, des relations extérieures, de la défense, de l'éducation, du travail, de la justice et de la famille, cabinet du Gouverneur du district fédéral et Conseil national des frontières. UN وذكرت أن اللجنة مؤلفة من ممثلين عن مكتب المدعي العام، ووزارات الداخلية، والخارجية، والدفاع، والتعليم، والعمل، والعدل والأسرة، ومكتب حاكم العاصمة الاتحادية والمجلس الوطني للحدود.
    La commission mixte était composée de représentants des deux parties contractantes. UN وكانت اللجنة المختلطة مكونة من ممثلين للطرفين المتعاقدين.
    - La Commission interdépartementale pour le développement durable (CIDD), chargée d'une mission générale de coordination et composée de représentants des membres des gouvernements fédéral, régionaux et communautaires ainsi que du Bureau du plan; UN - لجنة التنمية المستدامة المشتركة بين الإدارات، المكلفة بمهمة عامة في مجال التنسيق والتي تتكون من ممثلين عن أعضاء الحكومة الاتحادية وحكومات الأقاليم والمجتمعات فضلا عن مكتب التخطيط؛
    Une autorité politique intérimaire composée de représentants des partis politiques avait été mise en place pour superviser des élections, qui devraient se tenir en l'an 2000. UN وأنشئت هيئة سياسية مؤقتة تتألف من ممثلين عن اﻷحزاب السياسية لﻹشراف على الانتخابات المقرر إجراؤها في عام ٢٠٠٠.
    Après la visite du Rapporteur spécial, la Commission nationale kényanne des droits de l'homme a créé une équipe des peuples autochtones, composée de représentants des peuples autochtones kényans et d'un représentant du Comité consultatif, qui est chargée d'étudier et de proposer des interventions qui permettent de donner suite à certaines des recommandations formulées par le Rapporteur spécial. UN 44 - وفي أعقاب الزيارة التي قام بها المقرر الخاص، أنشأت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في كينيا فريق الشعوب الأصلية الذي ضم ممثلين عن شعوب أصلية مختلفة في كينيا وكذلك ممثلا للجنة الاستشارية بغية استعراض واقتراح الإجراءات الممكن اتخاذها من أجل تنفيذ بعض التوصيات التي قدمها المقرر الخاص.
    17. composée de représentants des États Membres, la Deuxième Commission assurera une large participation à la Conférence en tenant des auditions sur les positions de tous les partenaires concernant le point 10 de l'ordre du jour provisoire de la Conférence. UN ١٧ - ستشجع اللجنة الثانية، المؤلفة من ممثلي الدول اﻷعضاء، المشاركة في المؤتمر بقاعدة عريضة عن طريق عقد جلسات استماع حول مواقف جميع الشركاء بشأن البند ١٠ من جدول اﻷعمال المؤقت للمؤتمر.
    L'audit devrait être mené par une équipe pluridisciplinaire composée de représentants des différentes institutions compétentes pour visiter les lieux de privation de liberté de la police. UN وينبغي أن يُجري عمليةَ التفتيش فريقٌ متعدد التخصصات يتكون من ممثلين عن مختلف المؤسسات المختصة بتفتيش أماكن الاحتجاز التابعة للشرطة.
    L'audit devrait être mené par une équipe pluridisciplinaire composée de représentants des différentes institutions compétentes pour visiter les lieux de privation de liberté de la police. UN وينبغي أن يجري عملية هذه الدراسة فريق متعدد التخصصات يتألف من ممثلين عن مختلف المؤسسات المعنية بتفتيش أماكن الاحتجاز لدى الشرطة.
    Elle est composée de représentants des ministères et de la Société Civile. UN وتتألف من ممثلين عن الوزارات وعن المجتمع المدني.
    La Commission sur le meurtre de femmes, composée de représentants des pouvoirs exécutif, législatif et judiciaire, est en train d'élaborer des profils des victimes et d'identifier les tendances. UN وقالت إن لجنة قتل الإناث التي تتألف من ممثلين من السلطة التنفيذية والسلطة التشريعية والسلطة القضائية تقوم الآن بعملية إعداد ملفات الضحايا واتجاهات التعريف بالأشخاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more