"composés de représentants" - Translation from French to Arabic

    • تتألف من ممثلين
        
    • تضم ممثلين
        
    • مؤلفة من ممثلين
        
    • تتكون من ممثلين
        
    • تتألف من ممثلي
        
    • تشمل ممثلين
        
    • وتتألف من ممثلين
        
    • مكونة من ممثلين
        
    Dans certaines régions siègent des shuras (conseils), composés de représentants des partis politiques existant à Kaboul. UN وتوجد في بعض هذه المناطق مجالس شورى تتألف من ممثلين عن اﻷحزاب السياسية الموجودة في كابول.
    Le Comité prend note de la création de groupes de surveillance publique, composés de représentants d'organisations non gouvernementales et chargés de procéder à une surveillance dans les établissements pénitentiaires et les commissariats de police. UN وتشير اللجنة إلى إنشاء مجموعات متابعة عامة، تتألف من ممثلين عن منظمات غير حكومية، مكلفين بمراقبة السجون ومراكز الشرطة.
    L'administration centrale des archives doit aussi s'appuyer sur des organes consultatifs composés de représentants d'un large éventail d'organisations de la société civile. UN وتحتاج الإدارة أيضاً إلى هيئات استشارية تضم ممثلين لطائفة واسعة من منظمات المجتمع المدني.
    Des groupes de travail composés de représentants du secteur gouvernemental et du secteur non gouvernemental ont été créés pour chacun des domaines visés par la loi. UN وقد أنشئت أفرقة عاملة لكل من مجالات القانون تضم ممثلين حكوميين وغير حكوميين.
    De nombreux districts avaient créé des groupes de travail composés de représentants du système judiciaire, de la police, de la jeunesse et des services sociaux. UN وشكل كثير من المناطق أفرقة عمل مؤلفة من ممثلين للجهاز القضائي والشرطة والشباب والسلطات الاجتماعية.
    Il pourrait s'agir de groupes mixtes composés de représentants de l'Administration et du personnel, qui disposeraient de délais stricts pour accomplir leur tâche. UN ويمكن أن تتخذ هذه الآليات شكل أفرقة مشتركة تتكون من ممثلين عن الإدارة وعن الموظفين وتلتزم بمهل صارمة لإنجاز مهامها.
    Le Plan d'action encourage la mise sur pied de comités nationaux pour l'éducation dans le domaine des droits de l'homme, composés de représentants des secteurs tant public que privé. UN وتشجع خطة العمل على إنشاء لجان وطنية للتثقيف بحقوق اﻹنسان تتألف من ممثلي القطاعين العام والخاص.
    Spécifiquement, on pourrait envisager par exemple la mise en place de groupes d'étude informels, composés de représentants des gouvernements intéressés, des organisations internationales, de la société civile, du monde des affaires et des milieux académiques. UN وقد تشمل الطرائق المحدَّدة إنشاء أفرقة دراسة غير رسمية، تشمل ممثلين للحكومات المهتمة بالأمر والمنظمات الدولية والمجتمع المدني وقطاع الأعمال والأوساط الأكاديمية.
    Le Comité prend note de la création de groupes de surveillance publique, composés de représentants d'organisations non gouvernementales et chargés de procéder à une surveillance dans les établissements pénitentiaires et les commissariats de police. UN وتشير اللجنة إلى إنشاء مجموعات متابعة عامة، تتألف من ممثلين عن منظمات غير حكومية، مكلفين بمراقبة السجون ومراكز الشرطة.
    Ces groupes de travail, composés de représentants de l'ONU et du Ministère de l'intérieur cantonal, sont chargés d'identifier des candidats appartenant à des groupes minoritaires susceptibles d'être enrôlés dans les forces de police cantonales. UN واﻷفرقة العاملة، التي تتألف من ممثلين لﻷمم المتحدة ووزارة خارجية الكانتون، مسؤولة عن تحديد المرشحين من اﻷقليات ﻹدراجهم في قوات شرطة الكانتون.
    La coopération Sud-Sud, l'assistance technique, la mise en commun des données d'expérience et la collecte de fonds ont été facilitées par les travaux d'une série de groupes consultatifs et de pilotage composés de représentants des États membres et de partenaires de développement. UN وجرى تيسير التعاون فيما بين بلدان الجنوب وتقديم المساعدة التقنية وتبادل الخبرات وجمع الأموال، عن طريق مجموعة من الأفرقة التوجيهية والاستشارية تتألف من ممثلين للدول الأعضاء والشركاء في التنمية.
    Le Ministère a fait savoir qu'au 1er juillet, des comités composés de représentants des partis politiques et de la société civile avaient été constitués dans 55 districts. UN وقد أفادت الوزارة أنه بحلول 1 تموز/يوليه، أنشئت لجان تتألف من ممثلين للأحزاب السياسية والمجتمع المدني في 55 إقليما.
    Grâce aux travaux de sous-comités composés de représentants des bibliothèques de l'Organisation des Nations Unies, il a fait des progrès considérables pour en identifier et approuver les principaux aspects. UN وقد خطت اللجنة التوجيهية خطوات كبيرة في تحديد والموافقة على المسائل الهامة، عاملة من خلال لجان فرعية تتألف من ممثلين عن مكتبات الأمم المتحدة.
    Divers groupes de travail, composés de représentants de la présidence, du Bureau du Procureur et du Greffe, ont été créés au sein du Tribunal. UN وأنشئت ضمن المحكمة أفرقة عاملة مختلفة تضم ممثلين عن الرئاسة ومكتب الادعاء وقلم المحكمة.
    64. Les conseils nationaux de la diversification qu'il est proposé de créer pourraient être composés de représentants des principaux ministères intéressés et du secteur privé. UN ٦٤ - ويمكن للمجالس الوطنية للتنويع المقترحة أن تضم ممثلين للوزارات الرئيسية المعنية، وممثلين للقطاع الخاص.
    Pour que des progrès soient faits rapidement, des groupes de travail composés de représentants du Gouvernement, de la MINUHA et des Amis du Secrétaire général pour la question d'Haïti ont été constitués dans chacun de ces domaines. UN ولضمان إحراز تقدم سريع، أنشئت في كل مجال أفرقة عاملة تضم ممثلين للحكومة، وبعثة اﻷمم المتحدة في هايتي، وأصدقاء اﻷمين العام لهايتي.
    Huit groupes au total, composés de représentants d'anciens groupes armés, de représentants de partis politiques, de groupes ethniques et de différentes couches sociales, ont participé activement au processus de la Convention nationale ayant pour objectif la première étape du programme, à savoir la rédaction d'une nouvelle constitution. UN وقد شاركت ثماني مجموعات تضم ممثلين للمجموعات المسلحة السابقة إلى جانب ممثلي الأحزاب السياسية والقوميات العرقية وغيرهم من ممثلي مختلف الشرائح الاجتماعية، مشاركة فعالة في أعمال المؤتمر الوطني الرامية إلى صياغة دستور جديد، وهي الخطوة الحاسمة الأولى في خارطة الطريق.
    Il existe en outre, au niveau des secteurs, des conseils de secteur composés de représentants de chaque cellule du secteur et de représentants du Comité exécutif du secteur, et comprenant aussi deux sages, deux femmes et deux jeunes. UN وهي مؤلفة من ممثلين عن كل خلية في القطاع وكذلك عن ممثلي اللجنة التنفيذية للقطاع. ومن بين أعضاء مجلس القطاع أيضا اثنان من الحكماء وامرأتان واثنان من الشباب.
    Il se félicite de la proposition figurant au paragraphe 19 de l'annexe II du rapport de la CFPI tendant à ce que des groupes de travail composés de représentants de toutes les parties intéressées soient créés pour examiner toutes les questions clés. UN ورحب بالاقتراح الوارد في الفقرة ١٩ من المرفق الثاني لتقرير لجنة الخدمة المدنية الدولية، والذي مؤداه أنه ينبغي إنشاء أفرقة عمل مؤلفة من ممثلين عن جميع اﻷطراف المعنية للنظر في جميع المسائل الرئيسية.
    Il pourrait s'agir de groupes mixtes composés de représentants de l'Administration et du personnel, qui disposeraient de délais stricts pour accomplir leur tâche. UN ويمكن أن تتخذ هذه الآليات شكل أفرقة مشتركة تتكون من ممثلين عن الإدارة وعن الموظفين وتلتزم بمهل صارمة لإنجاز مهامها.
    Ayant demandé des précisions, le Comité consultatif a été informé que les organes de contrôle mixtes seraient composés de représentants du personnel et de l'Administration. UN وعند الاستفسار، أُبلغت اللجنة بأن هيئات الاستعراض سوف تتكون من ممثلين للموظفين وللإدارة.
    :: De créer des groupes consultatifs composés de représentants des syndicats, des collectivités, des industries, des universités et des gouvernements aux fins de l'évaluation et du contrôle. UN :: تكوين أفرقة استشارية تعنى بالتقييم والرقابة تتألف من ممثلي النقابات والمجتمعات المحلية والصناعات والجهات الأكاديمية والحكومية.
    La dimension multisectorielle de la Convention revêt une importance accrue, à mesure que davantage d'États Parties indiquent qu'ils ont constitué des mécanismes nationaux de coordination composés de représentants des ministères de la santé, de la justice, des affaires étrangères, de l'intérieur, des finances, de la jeunesse et des sports ainsi que des administrations locales. UN ويتزايد التركيز على البعد المتعدد القطاعات لهذه الاتفاقية الإطارية، حيث يتزايد عدد الأطراف التي تفيد بإنشاء آليات تنسيق وطنية تشمل ممثلين من وزارات الصحة، والعدل، والخارجية، والداخلية، والمالية، والشباب، والرياضة، والحكم المحلي، وغيرها.
    Il a expliqué par ailleurs que les comités d'évaluation des projets, mis en place au niveau national, constituaient l'un des éléments de la politique de décentralisation du FNUAP et étaient composés de représentants des organismes membres du Groupe consultatif mixte des politiques ainsi que de toute organisation ou institution associée au projet envisagé. UN وفيما يتعلق بلجان تقييم المشاريع، أوضح أن هذه اللجان تشكل على الصعيد الوطني أحد عناصر سياسة صندوق اﻷمم المتحدة للسكان المتعلقة بتطبيق اللامركزية وتتألف من ممثلين من الوكالات اﻷعضاء في الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات وأي منظمـــة أو وكالة مهتمة بالمشروع المقترح.
    À la fin du délai d'envoi des initiatives, des comités d'évaluation, composés de représentants de la société civile et d'institutions publiques, ont été constitués pour désigner les gagnants dans chaque catégorie. UN وعقب انتهاء مهلة تسلم المبادرات، شُكِّلت لجان تقييم مكونة من ممثلين عن المجتمع المدني والمؤسسات الخاصة للبت في المبادرات التي استحقت المكافأة وفقاً لكل فئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more