"composante de" - Translation from French to Arabic

    • عنصر من عناصر
        
    • لعنصر
        
    • عنصرا من عناصر
        
    • العنصر المعني
        
    • الإرهاب كجزء قار من
        
    • جزءاً من الجناح
        
    • بما في ذلك عنصر
        
    Selon les règles fixées, chaque composante de programme de pays devrait faire l'objet d'au moins une évaluation par cycle de programmation. UN ووفقا للمعايير المحددة، ينبغي أن يخضع كل عنصر من عناصر البرنامج القطري إلى تقييم واحد على الأقل خلال دورة البرنامج.
    Lorsque les questions en jeu avaient trait à plus d'une composante de la MICAH, des approches communes ont été élaborées et présentées aux autorités. UN وعندما كان يتعلق الأمر بمسائل تعني أكثر من عنصر من عناصر البعثة المدنية الدولية للدعم، كانت تجري اتصالات مشتركة مع السلطات.
    :: Proposition de créer trois nouveaux postes internationaux pour appuyer la composante de la police civile et un nouveau poste d'agent chargé de suivre les droits de l'homme UN :: اقتراح بإنشاء 3 وظائف دولية جديدة دعما لعنصر الشرطة المدنية ووظيفة جديدة واحدة لشؤون حقوق الإنسان
    A cet égard, il est encourageant de noter que la sécurité est devenue une composante de la planification des opérations de maintien de la paix. UN وأن من اﻷمور المشجعة الملحوظة، في هذا الصدد، أن مسألة اﻷمن أصبحت تمثل عنصرا من عناصر تخطيط عمليات حفظ السلم.
    :: Gérer la composante de la société civile pour le fonds d'affectation spéciale, tel qu'il est proposé UN :: إدارة العنصر المعني بالمجتمع المدني من الصندوق الاستئماني المقترح
    En mars 2003, le FMI et la Banque mondiale décidèrent de faire du programme d'évaluation globale des AML/CFT, une composante de leur Programme d'évaluation du secteur financier (FSAP). UN خلال شهر مارس 2003 قدم البنك العالمي وصندوق النقد الدولي برنامج تقييمي شامل حول مكافحة غسيل الأموال ومحاربة تمويل الإرهاب كجزء قار من برنامجهم ألتقييمي حول القطاع المالي.
    En 330, Chypre est devenue une composante de l'Empire romain d'Orient, puis, en 395, de l'Empire byzantin, auquel elle est restée attachée jusqu'au XIIe siècle. UN 10- وفي عام 330 بعد الميلاد، أصبحت قبرص جزءاً من الجناح الشرقي للإمبراطورية الرومانية ثم أصبحت جزءاً من الإمبراطورية البيزنطية (في 395 ميلادية) إلى غاية القرن الثاني عشر الميلادي.
    Comme noté dans le projet de rapport de cadrage général, il faudra déterminer quelles sont les structures opérationnelles les mieux adaptées à la production de l'évaluation régionale pour la haute mer, y compris la composante de renforcement des capacités. UN 9- كما لوحظ في مشروع تقرير تحديد النطاق العام، لا بد من تحديد الهياكل التشغيلية الأقدر على تقديم التقييم الإقليمي للمحيطات المفتوحة، بما في ذلك عنصر بناء قدراتها.
    Chaque composante de la communauté internationale aura un rôle critique à jouer. UN وسيكون على كل عنصر من عناصر المجتمع الدولي أن يؤدي دورا هاما.
    Quand un autre organisme des Nations Unies charge ONU-Femmes de prendre la responsabilité d'une composante de programme conjoint, ce sont les procédures de l'organisme en question qui s'appliquent. UN وفي حالة ما إذا طلبت منظمة أخرى تابعة للأمم المتحدة من الهيئة القيام بدور الطرف المسؤول عن عنصر من عناصر برنامج مشترك فإن إجراءات الوكالة المعنية تنطبق.
    La troisième étape comporterait un exercice d'évaluation finale à l'issue de chaque projet ou composante de programme, suivi d'une évaluation de l'action globale menée à l'échelle du système en faveur de la jeunesse rurale qui serait réalisée à l'issue d'une période de cinq ans. UN وستتضمن المرحلة الثالثة عملية تقييم نهائية في نهاية كل مشروع أو عنصر من عناصر المشروع بالاضافة إلى تقييم النهج العام على نطاق المنظومة المتبع في التعامل مع شباب الريف، في نهاية فترة الخمس سنوات.
    La Force de police permanente du Département des opérations de maintien de la paix continue de fournir les effectifs nécessaires pour permettre à la composante de police de la MINURCAT d'entamer ses opérations. UN وتواصل قدرة الشرطة الدائمة التابعة لإدارة عمليات حفظ السلام توفير قدرات أولية لعنصر الشرطة في البعثة.
    La force de police permanente des Nations Unies serait chargée du démarrage de la composante de police des Nations Unies de la Mission. UN وستكون آلية الشرطة الدائمة للأمم المتحدة مسؤولة عن مرحلة البداية لعنصر شرطة الأمم المتحدة التابع للبعثة.
    Après son approbation, il devrait participer à l'élaboration du projet de plan d'affectation de ressources matérielles pour la composante de police. UN وبعد الحصول على الموافقة، ينبغي لهم المساعدة في إعداد مشروع خطة توفير الموارد المادية لعنصر الشرطة.
    49. Le transfert de techniques est souvent une composante de l'investissement étranger direct. UN ٤٩ - كثيرا ما يكون نقل التكنولوجيا عنصرا من عناصر الاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    La définition et le suivi des objectifs concernant l’amélioration de la représentation des femmes dans les différents départements et bureaux est une composante de la stratégie du Secrétaire général pour établir l’équilibre entre les sexes au Secrétariat. UN ٢٤ - إن وضع ورصد أهداف تحسين تمثيل المرأة في كل من اﻹدارات والمكاتب يمثل عنصرا من عناصر الاستراتيجية التي وضعها اﻷمين العام لتحقيق التوازن بين الجنسين في اﻷمانة العامة.
    P6.10 Pays dotés d'une stratégie visant à renforcer les systèmes de protection des enfants comme composante de l'action humanitaire UN البرنامج 6-10 البلدان التي تطبق استراتيجية لتعزيز نظم حماية الأطفال باعتبارها عنصرا من عناصر العمل الإنساني
    Des équipes préalablement formées pourraient alors être constituées à partir de cette liste pour précéder l'élément principal de police civile et les spécialistes qui l'accompagnent dans la zone d'établissement d'une nouvelle mission, ce qui faciliterait le déploiement rapide et efficace de la composante de la mission ayant trait au maintien de l'ordre. UN ويمكن في هذه الحالة استدعاء أفرقة سابقة التدريب من هذه القائمة لتسبق الجهاز الرئيسي من الشرطة المدنية والأخصائيين المرتبطين بها في الوصول إلى منطقة البعثة الجديدة، تيسيرا لنشر العنصر المعني بإقرار القانون والنظام ضمن البعثة، على نحو يتسم بالسرعة والفعالية.
    La composante de la MINUL qui se consacre à l'administration pénitentiaire continue à travailler avec le Ministère de la justice et avec les organisations non gouvernementales locales et internationales pour mettre en place un système pénitentiaire au Libéria. UN 29 - ويواصل العنصر المعني بالسجون في بعثة الأمم المتحدة في ليبريا العمل مع وزارة العدل ومع المنظمات غير الحكومية الدولية والمحلية بشأن تطوير نظام الإصلاحيات في ليبريا.
    En mars 2003, le FMI et la Banque Mondiale décidèrent de faire du programme d'évaluation globale des AML/CFT, une composante de leur Programme d'Evaluation du secteur Financier (FSAP). UN خلال شهر مارس 2003 قدم البنك العالمي وصندوق النقد الدولي برنامج تقييمي شامل حول مكافحة غسيل الأموال ومحاربة تمويل الإرهاب كجزء قار من برنامجهم ألتقييمي حول القطاع المالي.
    10. En 330, Chypre est devenue une composante de l'empire romain d'Orient, puis, en 395, de l'empire byzantin, auquel elle est restée attachée jusqu'au XIIe siècle. UN 10- وفي عام 330 بعد الميلاد أصبحت قبرص جزءاً من الجناح الشرقي للإمبراطورية الرومانية ثم أصبحت جزءاً من الإمبراطورية البيزنطية (395 ميلادية) إلى غاية القرن الثاني عشر الميلادي.
    Le 22 décembre 2004, l'ONUCI (composante de police civile et composante militaire) et les FANCI (police nationale et gendarmerie) ont commencé à effectuer des patrouilles conjointes opérant à partir de Bouaké, Daloa, Yamoussoukro et Bondoukou. UN 37 - وشرعت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، بما في ذلك عنصر شرطتها المدنية وعنصرها العسكري، والقوات المسلحة الوطنية لكوت ديفوار والشرطة الوطنية وقوات الدرك، في دوريات مشتركة، في 22 كانون الأول/ديسمبر 2004، وقامت بعملياتها من بواكيه ودالوا وياموسوكرو، وبندوكو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more