Il est donc compréhensible que l'on se demande de quoi il s'agit vraiment. | UN | ولذا فإن من المفهوم أن يتساءل الناس عما يعنيه بالضبط. |
32. Il est compréhensible que les donateurs hésitent à investir dans un processus dont l'issue paraît encore incertaine. | UN | ٣٢ - ومن المفهوم أن المانحين لا يريدون الاستثمار في عملية لا تزال نتيجتها غير مؤكدة. |
Il est compréhensible que nous désirions faire en sorte que les principaux acteurs s'en tiennent à leur engagement d'oeuvrer au processus et à sa conclusion. | UN | من المفهوم أن نرغب في إبقاء الفاعلين الرئيسيين ملتزمين بالعملية وباختتامها. |
Par conséquent, il est compréhensible que des problèmes se soient posés à cet égard, notamment en ce qui concerne le transfert temporaire à l'IFOR de matériel appartenant à l'ONU, sans accords adéquats, et les ajustements relatifs au matériel de l'ONU détenu par les contingents. | UN | ولذلك كان مفهوما أن إجراءات التسليم كانت محفوفة بالمشاكل التي كان من بينها النقل المؤقت للمعدات المملوكة لﻷمم المتحدة إلى قوة التنفيذ دون إعداد ما هو مناسب من اتفاقات وإجراء تسويات بالنسبة للمعدات المملوكة لﻷمم المتحدة والموجودة في حوزة الوحدات. |
108. Si une personne privée de liberté est maltraitée par la police, il est compréhensible que cette personne, tant qu'elle se trouve entre les mains de la police, ait peur de le dire à quelqu'un d'autre. | UN | 108- إذا ما أساءت الشرطة معاملة شخص من الأشخاص كان مفهوماً أن يخشى ذلك الشخص، ما بقي في قبضة الشرطة، إبلاغ أي أحد بذلك. |
La demande ayant été présentée tardivement, il est compréhensible que le Gouvernement n'ait pas pu donner une réponse positive. | UN | وبالنظر إلى أن ذلك قد حدث خلال وقت قصير، فإن عدم قدرة الحكومة على الاستجابة بصورة إيجابية هو أمر يمكن فهمه. |
Ce quartier, Flight,tout ce que nous voyons ici quotidiennement... enlèvement, meurtre... il est peut-être compréhensible que ce genre de crimes ne soient pas souvent signalés et qu'ils soient traités par nous-mêmes comme s'ils ne comptaient pas grand-chose en comparaison. | Open Subtitles | كل ما نراه في هذا الحي ، (فلايت)، يومياً اختطاف، قتل أحياناً يكون مفهوم أن جرائم مثل هذه |
Il est compréhensible que l'Organisation ait été façonnée et influencée par l'expérience de cette guerre et par la coalition des pouvoirs qui l'ont emporté en 1945. | UN | ومن المفهوم أن المنظمة كانت قــد تشكلت وتأثـــرت بتجربة تلك الحـرب وائتلاف الدول الظافرة فــي عام ١٩٤٥. |
Il est compréhensible que dans d'autres régions en développement d'Afrique et d'Asie nos frères formulent le même voeu. | UN | ومن المفهوم أن يبدي إخواننا وأخواتنا في مناطق نامية أخرى من العالم، مثل المناطق النامية في افريقيا وآسيا، نفس الرغبة. |
Il est compréhensible que ce qui est une priorité pour l'un peut être une question secondaire pour l'autre. | UN | ومن المفهوم أن أولويات شخص قد تكون ذات أهمية ثانوية بالنسبة ﻵخر. |
Il est compréhensible que les taux d'application soient plus faibles dans les pays et les régions qui ont un taux de prévalence bas. | UN | ومن المفهوم أن تكون معدلات التنفيذ أقل بالنسبة إلى البلدان والمناطق التي تقل فيها نسبيا معدلات الانتشار. |
Il est compréhensible que, dans cette réforme, l'un des organes qui suscite le plus de préoccupation soit le Conseil de sécurité, car c'est au sujet du Conseil que l'on a le plus songé aux changements quantitatifs et qualitatifs que j'ai évoqués précédemment. | UN | ومن المفهوم أن مجلس اﻷمن هو أحد اﻷجهزة التي تتطلب اصلاحا، ﻷنه هو المكان الذي حصلت فيه التغيرات النوعية الرسمية التي أشرت اليها فيما سيق. |
Dès lors, il n'est pas compréhensible que les États voisins imposent un embargo aérien, terrestre et lacustre, bref un blocus total au Burundi. | UN | ولذلك فإنه من غير المفهوم أن تفرض دول مجاورة حظرا عن طريق الجو والبر والبحر - أي حصارا شاملا على بوروندي. |
Ceci étant, il est tout à fait compréhensible que toutes les nations envisagent la nécessité de consolider la paix et de promouvoir le développement comme priorité fondamentale afin d'entamer le siècle prochain avec moins de conflits et moins de pauvreté. | UN | وفي ظل هذه الظروف، من المفهوم أن تلمس جميع الدول الحاجة إلى توطيد السلام وتعزيز التنمية باعتبارهما أولويتها العليا لتحويل القرن الحادي والعشرين إلى قرن يقل فيه عدد الصراعات ويتناقص الفقر. |
Il est compréhensible que certains États potentiellement nucléaires ne soient pas satisfaits, car cela bloque leur entrée dans le club nucléaire; toutefois cela ne dissout pas le club, et le rend encore plus exclusif. | UN | ومن المفهوم أن تجد بعض الدول التي على وشك أن تحوز أسلحة نووية أن مشروع المعاهدة غير مرض، ﻷنه يحول دون ارتقائها إلى النادي النووي، ولكنــه لا يحل النادي إنما يجعله أكثر حصرية. |
S'il est compréhensible que certains États, en proie à des difficultés économiques, aient du mal à respecter leurs engagements, il est inacceptable que des États économiquement puissants soient de mauvais payeurs. | UN | وفي حين أن من المفهوم أن بعض الدول التي تعاني من ضوائق اقتصادية صعبة قد تواجه صعوبة في الوفاء بالتزاماتها، فمن غير المقبول أن تكون الدول القوية اقتصاديا مسددة سيئة. |
8. Il est tout à fait compréhensible que les pays bénéficiaires veuillent mettre à profit les compétences les plus larges possibles. | UN | ٨ - ومن المفهوم أن البلدان المتلقية تود الاستفادة من خبرة أكبر عدد ممكن. |
À l'heure où des progrès ont été accomplis dans d'autres domaines de la réforme des Nations Unies, il est compréhensible que l'on s'attende fortement à ce que le Conseil accélère sa réforme. | UN | وفيما يصار إلى إحراز تقدم في مجالات أخرى من إصلاح الأمم المتحدة، بات مفهوما أن هناك توقعات عالية بأن يسرع مجلس الأمن إصلاحه. |
114. S'il est compréhensible que les contraintes financières actuelles aient poussé les organisations à se replier de plus en plus sur elles-mêmes pour chercher à résoudre leurs propres difficultés, il importe de se garder de prendre des décisions à partir d'une position aussi autocentrée. | UN | ١١٤ - وقال إنه وإن كان مفهوما أن القيود المالية الراهنة أدت بالمنظمة إلى أن تزيد الالتفات إلى داخلها بغية التصدي لمصاعبها فمن المهم الوقاية من أن تتخذ القرارات من منطلق حمائي. |
Il est compréhensible que le pays hôte attende de tout le personnel diplomatique qu'il respecte les règles de la circulation et n'abuse pas des privilèges et immunités qui lui sont accordés. Il est juste également de s'attendre à ce qu'il garantisse le respect de l'intégralité des immunités et privilèges consacrés par le droit international. | UN | وإذا كان مفهوما أن البلد المضيف له أن يتوقع من جميع العاملين الدبلوماسيين الامتثال لقوانين المرور وعدم استغلال المزايا والحصانات الممنوحة لهم، لكن من العدل أيضا التوقع من البلد المضيف أن يضمن إتاحة النطاق الكامل للحصانات والمزايا التي يجسدها القانون الدولي. |
Il est donc compréhensible que certains Etats éprouvent des difficultés pour appuyer le texte en question, mais il est vrai aussi que l'on aurait avec de nouvelles modifications complètement remis en cause la solution globale de compromis proposée par le Président du Comité spécial et détruit ainsi le large accord obtenu. | UN | لذا كان مفهوماً أن بعض الدول تجد صعوبة في تأييد هذا النص، لكن من الحقيقي أيضا أنه لو أُدخلت تغييرات أخرى لفتحت من جديد تماماً مجموعة اﻷحكام التي اقترحها رئيس اللجنة المخصصة كحل وسط، اﻷمر الذي كان سيفضي إلى تفكيك الاتفاق العام الذي تم التوصل إليه. |
Il est certes compréhensible que les investisseurs donnent la priorité aux actions sur le terrain, mais les problèmes signalés auxquels les pays parties touchés sont confrontés pour lever les fonds nécessaires pour la mise en œuvre de la Convention justifient, semble-t-il, des efforts plus intenses au regard de l'OS 4; | UN | ولئن كان مفهوماً أن يعطي المستثمرون الأولوية للإجراءات الميدانية، فإن ما أُبلغ عنه من تحديات تواجهها البلدان الأطراف المتأثرة في تعبئة التمويل الضروري لتنفيذ الاتفاقية() يبرر على ما يبدو تكثيف الجهود لتحقيق الهدف الاستراتيجي 4؛ |
Il était donc compréhensible que les corps des victimes des affrontements avec la police soient incinérés, conformément au rite hindou, et enterrés surlechamp. | UN | أما جثث الأشخاص الذين يقتلون في المواجهات مع الشرطة فكثيراً ما تحرق ويتم دفنها فوراً، وهذا أمر يمكن فهمه في ضوء الأعراف الدينية الهندوسية. |
Il est compréhensible que tu cherches un compagnon supérieur. | Open Subtitles | شيء مفهوم أن ترغبي برفيق أقوى |