Pour des raisons compréhensibles leur rapport a été peu concluant. | UN | ولأسباب مفهومة لم يتوصل التقرير إلى نتائج قاطعة. |
Certaines Parties ont des raisons compréhensibles pour être en retard, mais elles ont confirmé au Coordonnateur leur volonté de soumettre leur rapport. | UN | وكانت لدى بعض الأطراف أسباب مفهومة تُبرر حالات تأخيرها وقد اتصلت بالمنسق لتأكيد التزامها بتقديم التقارير. |
Même s'ils sont parfois difficiles à comprendre, leurs caractéristiques se justifient toujours par des aspects commerciaux, historiques, systémiques ou autres qui eux sont compréhensibles et explicables. | UN | ومع أنه قد يصعب فهمها أحيانا فإن لسماتها على الدوام أسبابا تجارية أو تاريخية أو نظمية أو أسبابا أخرى يمكن فهمها وشرحها. |
Il se peut qu'un pays, pour des raisons compréhensibles, avance assez lentement dans l'incrimination de nouvelles infractions. | UN | وقد تكون إحدى الدول بطيئة نسبياً في تجريم أفعال معيَّنة، لأسباب يمكن فهمها. |
Ces préoccupations, si compréhensibles et légitimes qu'elles soient, ont constitué un facteur potentiel de déstabilisation. | UN | وهذه المخاوف المفهومة والمشروعة بذاتها، شكﱠلت عاملاً كامناً لعدم الاستقرار. |
Le Groupe des États d'Afrique estime qu'il convient de suivre les procédures établies et qu'il peut y avoir des exceptions pour des motifs compréhensibles. | UN | وأكدت أن المجموعة الأفريقية تؤمن بضرورة اتباع الإجراءات وإن كانت تعلم أن هذا لا يحدث أحيانا لأسباب يمكن تفهمها. |
Les documents doivent être compréhensibles par le public concerné et éviter toute terminologie obscure. | UN | فينبغي أن تكون المواد مفهومة بالنسبة لجمهور المستعملين وأن تتجنب استخدام لغة اصطلاحية مبهمة. |
Comme cela a déjà été indiqué, une liste relativement longue de paragraphes répétitifs figure en page 4, pour des raisons qui sont tout à fait compréhensibles. | UN | فكما سبقت الإشارة، ترد قائمة طويلة نوعاً ما من الفقرات المتكررة في الصفحة 4 لأسباب مفهومة تماماً. |
Certaines procédures étaient sans doute compréhensibles au moment de la guerre froide. | UN | هناك بعض الإجراءات التي ربما كانت مفهومة أثناء فترة الحرب الباردة. |
Les problèmes de sécurité invoqués par le Gouvernement, notamment pour ce qui touchait à la Mission, n'étaient, dans bien des cas, ni compréhensibles ni convaincants. | UN | وكثيرا ما كانت الشواغل اﻷمنية التي أثارتها الحكومة بما في ذلك ما يتعلق بسلامة البعثة إما غير مفهومة أو غير مقنعة. |
Si de telles différences étaient compréhensibles du temps de la guerre froide, elles n’ont plus de raison d’être à l’aube du XXIe siècle. | UN | وأوضح أنه إذا كانت هذه الاختلافات مفهومة إبان الحرب الباردة، فليس هناك ما يدعو إلى وجودها في فجر القرن الـ 21. |
Ces informations devraient être compréhensibles pour tous et être publiées également dans les langues des minorités linguistiques et des peuples autochtones; | UN | وينبغي أن تكون هذه المعلومات مفهومة للجميع وأن تُنشَر بلغات الأقليات اللغوية والشعوب الأصلية؛ |
Toutefois, les concepts qui y sont visés, en particulier celui de construction-exploitation-transfert (CET) risquent d’être difficilement compréhensibles pour le profane. | UN | غير أن المفاهيم التي يتضمنها، ولا سيما مفهوم البناء والتشغيل والنقل قد يصعب على عامة الناس فهمها. |
Des graphiques aisément compréhensibles viendront compléter une information multilingue. | UN | وسيتم استكمال المعلومات المتعددة اللغات مع رسوم بيانية يسهل فهمها. |
Les objectifs des projets devaient être clairement définis dès le début et être compréhensibles pour tous les participants, y compris ceux qui n'avaient pas reçu d'instruction scolaire. | UN | وأضافت أن أهداف المشاريع يجب أن تُحدد بوضوح من البداية وأن يتسنى لجميع المشاركين، بمن فيهم غير المتعلمين، فهمها. |
Le rapport fait un tableau objectif des progrès réalisés dans certains domaines ainsi que des difficultés compréhensibles résultant de l'inertie des mécanismes et structures anciens et du manque d'expérience dans les domaines de la gestion et de l'esprit d'entreprise. | UN | وقال إن التقرير قدم دراسة موضوعية عن التقدم الذي تم إحرازه في بعض المجالات باﻹضافة إلى الصعوبات المفهومة الناتجة عن جمود العمليات والهياكل السابقة وانعدام الخبرة في مجالي اﻹدارة واﻷعمال الحرة. |
Ce rapport, qui contient des renseignements aisément accessibles et compréhensibles sur certaines des questions affectant les forêts, et qui peut servir aussi bien au grand public qu'aux décideurs et à d'autres instances, vient combler une très grave lacune. | UN | ويهدف التقرير إلى سد فجوة هامة جدا من المعلومات المفهومة التي يسهل الوصول إليها بشأن المسائل التي تؤثر على الغابات، لكي يستخدمه الجمهور وصانعو السياسات وغيرهم. |
Nonobstant les réactions compréhensibles des familles des victimes et du grand public, en Croatie et ailleurs, au verdict initial dans cette affaire, je voudrais me limiter à exprimer notre espoir que la décision rendue à l'issue des procédures d'appel sera juste et à la mesure de la gravité des crimes commis. | UN | وعلى الرغم من ردود الفعل التي يمكن تفهمها من جانب أسر الضحايا والجماهير العامة في كرواتيا وفي أماكن أخرى نتيجة الأحكام الأولية الصادرة بشأن تلك القضية، أود أن أقصر نفسي على الإعراب عن أملنا في أن تسفر إجراءات الاستئناف عن حكم عادل يتناسب مع جسامة الجرائم المرتكبة. |
Les indicateurs satisfont certains critères essentiels : ils sont considérés comme éthiquement valables, utiles, scientifiquement robustes, représentatifs, compréhensibles et accessibles. | UN | وتفي هذه المؤشرات ببعض المعايير اﻷساسية، إذ أنها تعتبر أخلاقية ومفيدة ومتينة علميا وتمثيلية ومفهومة ومتاحة. |
11. La Réunion a noté avec satisfaction le travail accompli pour élaborer les nouveaux instruments de collecte d'informations, qui étaient sensiblement plus concis, faciles à remplir et compréhensibles que les précédents. | UN | 11- وأعرب الاجتماع عن تقديره للعمل المضطلع به في سبيل إعداد الأدوات الجديدة الخاصة بجمع المعلومات، التي هي أكثر اختصارا وبساطة واكتمالا ويسّرا للفهم من الأدوات السابقة. |
Les protestations qui se sont élevées contre les essais nucléaires récents sont compréhensibles. | UN | إن ارتفاع أصوات الاحتجاج على التفجيرات التجريبية اﻷخيرة هو أمر مفهوم. |
Pour améliorer la communication des prévisions et des alertes, les messages doivent traduire les paramètres climatiques en prévision de rendements pratiques, compréhensibles pour les agriculteurs. | UN | وفي ما يتصل بتحسين إبلاغ التنبؤات والإنذارات، يتعين أن تُترجِم رسائل الإبلاغ المؤشرات المناخية إلى تنبؤات عملية بشأن المحاصيل يمكن أن يفهمها المزارعون. |
Les préoccupations relatives à la sécurité sont compréhensibles, mais il est essentiel de mettre au point des arrangements appropriés en matière de vérification afin que les programmes navals n'offrent pas une possibilité de détournement. | UN | وفي حين يمكن تفهم القلق إزاء أمن هذه المعلومات، فمن الضروري إعداد ترتيبات ملائمة بحيث لا تمثل البرامج البحرية أية فرصة لحرف الاستعمال عن أغراضه. |