"compréhension entre les cultures" - Translation from French to Arabic

    • التفاهم بين الثقافات
        
    • التفاهم فيما بين الثقافات
        
    • بالتفاهم بين الثقافات
        
    • التفاهم بين مختلف الثقافات
        
    Une multitude de mesures sont prises par le Gouvernement, les organisations de la société civile et les institutions religieuses pour combler tout manque de compréhension entre les cultures aux Bahamas. UN وتتضح الجهود المبذولة لرأب الصدع في التفاهم بين الثقافات من خلال الجهود العديدة التي تبذلها الحكومة ومنظمات المجتمع المدني والمؤسسات الدينية في جزر البهاما.
    La tolérance doit prévaloir sur le manque de compréhension entre les cultures. UN فالتسامح يجب أن يسود انعدام التفاهم بين الثقافات.
    Nous pensons que l'harmonie du monde passe nécessairement par une meilleure compréhension entre les cultures. UN ونحن نؤمن بأن تعميق التفاهم بين الثقافات لا غنى عنه من أجل الوئام العالمي.
    En outre, le Département peut grandement contribuer à promouvoir le dialogue et à favoriser la compréhension entre les cultures et les peuples. UN وبالإضافة إلى ذلك تستطيع الإدارة أن تقوم بدور مهم في تشجيع الحوار وبناء التفاهم فيما بين الثقافات والشعوب.
    En outre, les États devraient promouvoir et assurer la formation des enseignants aux valeurs et aux principes des droits de l'homme en instaurant ou en renforçant la compréhension entre les cultures en tant qu'élément du programme scolaire pour les élèves de tous âges. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي للدول تعزيز وإتاحة دورات تدريبية للمعلمين بشأن قيم ومبادئ حقوق الإنسان من خلال التعريف بالتفاهم بين الثقافات أو تعزيزه في إطار المناهج الدراسية الموجّهة للتلاميذ من جميع الأعمار.
    Les gouvernements, les ONG, les organisations intergouvernementales et le système des Nations Unies devraient favoriser la compréhension entre les cultures en organisant des ateliers, des séminaires, des programmes d’échange et des camps de jeunes, et en évaluant les résultats pour veiller à ce que toutes les cultures, en particulier celles des jeunes autochtones, soient pleinement prises en compte, respectées et appréciées dans la société. UN ١١ - ينبغي للحكومات والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الحكومية الدولية ومنظومة اﻷمم المتحدة أن تشجع التفاهم بين مختلف الثقافات من خلال حلقات العمل والحلقات الدراسية وبرامج التبادل ومخيمات الشباب بالاقتران بعملية تقييمية وافية لضمان تمتع جميع الثقافات والشباب من أبناء السكان اﻷصليين تحديدا، بكامل الاعتراف والاحترام والتقدير في المجتمع.
    Elle favorisait aussi une meilleure compréhension entre les cultures occidentale et orientale en aidant à établir des partenariats et des initiatives de collaboration. UN ويساعد هذا التحالف في تحسين التفاهم بين الثقافات الغربية والشرقية بالمساعدة في بناء الشراكات والإجراءات التعاونية.
    L'UE s'emploie activement à promouvoir la compréhension entre les cultures et les religions, aussi bien en Europe qu'avec ses partenaires internationaux. UN فالاتحاد الأوروبي ناشط في تعزيز التفاهم بين الثقافات والأديان، داخل أوروبا ومع الشركاء الدوليين على حد سواء.
    En défendant aujourd'hui la compréhension entre les cultures et les religions, nous défendons notre droit de préserver l'avenir de l'humanité. UN فبدفاعنا اليوم عن التفاهم بين الثقافات والديانات، ندافع عن حقنا في الحفاظ على مستقبل البشرية.
    Je suis fermement convaincu que le meilleur moyen de conjurer la peur consiste à conquérir les cœurs et les esprits, et la Thaïlande est déterminée à favoriser la compréhension entre les cultures. UN وأعتقد جازما أن أفضل استراتيجية للتغلب على الخوف هي كسب القلوب والعقول، وتايلند ملتزمة بتعزيز التفاهم بين الثقافات.
    :: L'harmonie mondiale exige un degré plus élevé de compréhension entre les cultures. UN :: ولا غنى عن تحسين التفاهم بين الثقافات لتحقيق الوئام العالمي.
    Les difficultés qui existent au niveau mondial rendent indispensable la tenue d'un dialogue international à grande échelle sur les questions de la compréhension entre les cultures et entre les religions. UN وتستدعي التحديات العالمية ضرورة التفاهم بين الثقافات والأديان.
    Certains programmes de l'enseignement obligatoire comportent des matières traitant de la compréhension entre les cultures, des droits de l'homme, de la coexistence dans les sociétés pluriculturelles, de la tolérance et du respect des différents groupes religieux, ethniques et sociaux. UN وتتضمن بعض المناهج التعليمية الالزامية مواضيع لتدريس التفاهم بين الثقافات وحقوق اﻹنسان والتعايش في المجتمعات المتعددة الثقافات والتسامح واحترام مختلف اﻷديان والجماعات اﻹثنية والاجتماعية.
    Au lieu de servir de tribune pour le dialogue et la promotion de la compréhension entre les cultures et les religions, les medias et les réseaux sociaux sont désormais utilisés pour lancer des messages de haine à la Syrie, semant ainsi les graines de la violence et du terrorisme. UN وبدلا من أن تصبح وسائط الإعلام ووسائل التواصل الاجتماعي منبرا للحوار وتعزيز التفاهم بين الثقافات والأديان، أصبحت وسيلة لاستهداف بلدها من خلال خطاب الكراهية، الذي زرع بذور العنف والإرهاب.
    Il convient également de promouvoir le dialogue entre les civilisations, de lutter contre les préjugés et de renforcer la compréhension entre les cultures et les religions, afin de mettre fin aux malentendus et aux stéréotypes qui sont sources de haine, d'intolérance et de violence. UN ويلزم أيضا تعزيز الحوار بين الحضارات، ومكافحة التحيز، وتعزيز التفاهم بين الثقافات والأديان من أجل تبديد جوانب سوء الفهم والقوالب النمطية التي يمكن أن تشيع الكراهية والتعصب والعنف.
    Il a également mis l'accent sur l'éducation en matière de droits de l'homme à tous les niveaux et âges, qui contribue à remédier aux causes profondes des stéréotypes négatifs, du racisme et de la xénophobie et à promouvoir la compréhension entre les cultures. UN كما شدَّد أيضا على التثقيف في مجال حقوق الإنسان على جميع المستويات والأعمار، الأمر الذي يسهم في معالجة الأسباب الجذرية للصور النمطية السلبية والعنصرية وكره الأجانب، وفي تعزيز التفاهم بين الثقافات.
    Pour le combattre, il importe de promouvoir la compréhension entre les cultures et les religions, en particulier dans le cadre de l'Alliance des civilisations et au moyen d'initiatives visant à encourager une culture de paix. UN ولمكافحة الإرهاب، من الأهمية تعزيز التفاهم بين الثقافات والأديان، ولا سيما عن طريق تحالف الحضارات والمبادرات الرامية إلى تشجيع ثقافة السلام.
    Les États devraient par conséquent s'employer activement à lutter contre les stéréotypes négatifs d'individus et de groupes, et la discrimination contre ces derniers, et promouvoir la compréhension entre les cultures. UN بل يجب على الدول أن تشارك في جهود موسّعة لمكافحة القوالب النمطية السلبية للأفراد والجماعات والتمييز ضدهما، وأن تعزز التفاهم بين الثقافات.
    L'Alliance des civilisations est une initiative internationale qui vise à combattre l'extrémisme en encourageant la compréhension entre les cultures et les religions, se concentrant pour cela sur des projets dans le domaine des médias, de la jeunesse, de l'éducation et des migrations. UN وتحالف الحضارات مبادرة دولية لمكافحة التطرف، بتعزيز التفاهم بين الثقافات والأديان، مع تركيز على مشاريع في مجالات وسائط الإعلام، والشباب، والتعليم والهجرة.
    6. Estime également que le respect mutuel et une meilleure compréhension entre les cultures contribueront à renforcer la paix, la sécurité et la coopération entre les pays méditerranéens; UN ٦ - تقر أيضا بأن الاحترام وزيادة التفاهم فيما بين الثقافات سيساهمان في تعزيز السلام واﻷمن والتعاون فيما بين بلدان منطقة البحر اﻷبيض المتوسط؛
    Cette année, d'importantes conférences internationales ont renforcé le consensus déjà en place sur les principes fondamentaux de la compréhension entre les cultures et les religions et sur leur contribution à la coopération pour la paix. UN في هذا العام، عززت مؤتمرات دولية هامة التوافق الحالي في الآراء بشأن المبادئ الأساسية المتعلقة بالتفاهم بين الثقافات والأديان، وقيمتها في التعاون السلمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more