"compréhension et de coopération" - Translation from French to Arabic

    • التفاهم والتعاون
        
    • للتفاهم والتعاون
        
    Nous espérons que ces tendances signifient que l'époque d'affrontement tire à sa fin et qu'un nouveau climat de compréhension et de coopération commence à se faire jour. UN ونأمل أن تشير هــذه الاتجاهات الجديدة إلى أن فترة المواجهة الماضية قد أشرفت بالفعل على الانتهاء، وأن مناخـا جديدا مــن التفاهم والتعاون أصبح باديا في اﻷفق.
    L'ère d'après guerre froide est riche de promesses de meilleure compréhension et de coopération. UN إن حقبة ما بعد الحرب الباردة المتغيرة مفعمة بوعود تحسين التفاهم والتعاون.
    Ma délégation espère que l'esprit de compréhension et de coopération qui a permis l'entrée en vigueur de la Convention sera toujours présent lorsque nous entamerons le processus de mise en oeuvre de ses dispositions. UN ويأمل وفد بلادي أن تستمر روح التفاهم والتعاون التي أتاحت دخول الاتفاقية حيز النفاذ عندما نبدأ عملية تنفيذ أحكامها.
    La présentation de ce paragraphe est une grande réussite pour toutes les délégations qui, dans un esprit de compréhension et de coopération, ont œuvré résolument à cette tâche. UN ويمثل إدراج تلك الفقرة إنجازاً هاماً لكل الوفود التي عملت بطريقة بنَّاءة وبروح التفاهم والتعاون.
    Il convient que les États Membres s'efforcent dans toute la mesure du possible de faire de l'information un instrument de compréhension et de coopération entre les nations pour préserver la stabilité internationale et assurer le développement durable. UN ويجب أن تبذل الدول الأعضاء كل ما في وسعها لجعل الإعلام أداة للتفاهم والتعاون فيما بين الدول ولكفالة تحقيق الاستقرار الدولي والتنمية المستدامة.
    Je voudrais, pour conclure, dire combien j'apprécie l'atmosphère de travail et l'esprit de compréhension et de coopération qui caractérisent cette réunion. UN وختاما، أود أن أعرب عن ارتياحي الخاص بشأن جو العمل، وروح التفاهم والتعاون التي تسود هذا الاجتماع.
    Les 12 derniers mois ont posé de nombreux défis à notre Organisation, dans le rôle central d'instrument efficace qu'il joue pour favoriser la paix et la sécurité mondiales et dans celui d'instance dynamique qu'il joue pour encourager l'esprit de compréhension et de coopération entre les nations du monde. UN إن الشهور اﻟ ١٢ الماضية جاءت بالكثير من التحديات لمنظمتنا، فيما يتعلق بدورها الهام كأداة فعﱠالة في تعزيز السلم واﻷمن العالميين، وكمحفل ديناميكي لتشجيع روح التفاهم والتعاون فيما بين دول العالم.
    On ne saurait trop insister sur les avantages globaux qu'offre un accord négocié sur la base du droit international et dans un esprit de compréhension et de coopération entre les États impliqués. UN ولا يمكن المبالغة في ذكر الفوائد العامة لاتفاق يتم التوصل إليه بالتفاوض استنادا إلى القانون الدولي وبروح التفاهم والتعاون بين الدول المعنية.
    L'histoire humaine montre qu'il y a eu à l'époque antique de magnifiques exemples de compréhension et de coopération entre les cultures, alors que les conflits militaires et idéologiques étaient monnaie courante. UN ولقد أثبت التاريخ البشري أن أشكالا فائقة من التفاهم والتعاون بين الثقافات قد وجدت طريقها إلى النور في عصور قديمة، كان الصدام العسكري والفكري يهيمن عليها آنذاك.
    En retour, le pays hôte a le droit de compter que les membres de la communauté diplomatique n'abuseront pas des privilèges et immunités qui leur sont accordés et ne méconnaîtront pas le cadre de compréhension et de coopération que requiert un dialogue continu. UN وفي المقابل قال إن للبلد المضيف الحق في أن يتوقع من أعضاء المجتمع الدبلوماسي ألا يسيئوا استخدام المزايا والحصانات الممنوحة لهم أو يتجاهلوا إطار التفاهم والتعاون الذي يقتضي الحوار باستمرار.
    Nous exprimons notre soutien et nos remerciements au Comité international olympique pour les efforts inlassables qu'il a déployés afin de promouvoir l'idéal olympique et jeter des passerelles de compréhension et de coopération. UN إننا نعرب عن تقديرنا ودعمنا للجنة الأولمبية الدولية وللجهود التي تبذلها بلا كلل لتعزيز المثل الأولمبية وبناء جسور التفاهم والتعاون.
    Mais, nonobstant ces échecs et, pas moins importantes, les difficultés auxquelles elle a dû faire face en raison des limitations et des actions des États Membres, l'Organisation garde son caractère universel, représentant ainsi les peuples du monde qui aspirent à s'unir dans un partenariat empreint de compréhension et de coopération. UN ومع ذلك، وبالرغم من أوجه القصور هذه، وخاصة منها ما سببته لها قيود وتصرفات آتية من دولها اﻷعضاء، فإنها لا تزال منظمة تمثل بطابعها العالمي شعوب العالم التواقة الى أن يحتضن كل منها اﻵخر في ظل مشاركة أساسها التفاهم والتعاون.
    Exprimant sa conviction que la mise en oeuvre du cadre global se ferait dans un esprit de compréhension et de coopération égal à celui qui avait présidé à sa négociation, le Président a remercié tout particulièrement le Gouvernement norvégien d'avoir facilité par son appui financier la participation d'un certain nombre de représentants des pays en développement sans littoral et de transit au colloque et à la réunion. UN وأعرب عن ثقته بأن تنفيذ اﻹطار العالمي سيتم على أساس روح التفاهم والتعاون التي سادت أثناء التفاوض على هذا الاطار. وأعرب عن شكره الخاص لحكومة النرويج التي قدمت دعماً مالياً أتاح مشاركة عدد من الممثلين من البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية في الندوة وكذلك في الاجتماع.
    12. Reconnaissant que c'est par une action commune que l'humanité pourra atteindre un niveau plus élevé de compréhension et de coopération, et d'édifier aux niveaux local et international un système plus humain de coexistence; UN 12 - وإذ ندرك بأنه من خلال الجهود المشتركة سيكون بمقدور الإنسانية الارتقاء إلى مستوى أفضل من التفاهم والتعاون المتبادلين، مما يتيح تعايشا أفضل بين البشر على المستويين المحلي والدولي؛
    En fait, l'objectif ultime de l'ONU - et ce qu'elle espère réaliser en matière de compréhension et de coopération interreligieuses - est de pouvoir amener les États, ainsi que toutes les catégories de la société humaine, à reconnaître, à respecter et à promouvoir la dignité et les droits de chaque personne et de chaque communauté partout dans le monde. UN في واقع الأمر، فإن هدف وإنجاز الأمم المتحدة من وراء سعيها إلى تحقيق التفاهم والتعاون بين الأديان يكمن، في نهاية المطاف، في قدرتها على دفع الدول، وكذلك مختلف قطاعات المجتمع الإنساني، إلى الاعتراف بكرامة وحقوق كل فرد في المجتمع وفي كل مجتمعات العالم وتعزيز تلك الحقوق.
    Le représentant de l'État plurinational de Bolivie a ajouté que son pays avait des besoins particuliers, comme les autres pays en développement sans littoral, et qu'il convenait de les satisfaire dans un esprit de compréhension et de coopération multilatérale. UN ١٨ - وأضاف أن دولة بوليفيا المتعددة القوميات تشاطر البلدان النامية غير الساحلية الأخرى احتياجاتها الخاصة وقال إن هذه الاحتياجات ينبغي أن تلبى بروح من التفاهم والتعاون المتعدد الأطراف.
    Nous pensons que tout dialogue sérieux visant à consolider la compréhension entre les religions et les cultures et la coopération pour la paix ne saurait être unilatéral ni se limiter à favoriser de manière sélective des liens de compréhension et de coopération entre certaines religions et cultures au détriment d'une compréhension entre les religions et les cultures et d'une coopération pour la paix sans exclusive. UN ونحن نعتقد أن أي حوار جدي يرمي إلى تعزيز التفاهم والتعاون بين الأديان والثقافات من أجل السلام ينبغي ألا يكون حوارا أحادي الجانب، أو أن يقتصر على تعزيز أواصر التفاهم والتعاون بشكل انتقائي بين هذا الدين وذاك أو هذه الثقافة وتلك على حساب شمولية التفاهم والتعاون بين جميع الأديان والثقافات كافة من أجل السلام.
    3. L'État partie et ses autorités compétentes s'efforceront d'aplanir avec le Sous-Comité et ses délégations effectuant une visite toute difficulté découlant de l'application du présent article dans l'esprit de compréhension et de coopération mutuelles qui est à la base du présent Protocole. " UN " 3- تسعى الدولة الطرف مع اللجنة الفرعية ووفودها الزائرة إلى حل أي صعاب تنشأ عن تطبيق هذه المادة بروح من تبادل التفاهم والتعاون اللذين يقوم عليهما هذا البروتوكول " .
    232. Dans le domaine de l'enseignement, la promotion de la coopération internationale revêt une grande importance pour améliorer le niveau de l'enseignement et de la recherche, tant au Japon qu'à l'étranger, ainsi que pour susciter un esprit de compréhension et de coopération internationales et contribuer à la mise en valeur des ressources humaines des autres pays. UN ٥- التعاون الدولي في ميدان التعليم ٢٣٢- لتعزيز التعاون الدولي في ميدان التعليم أهمية بالغة في تحسين مستوى كل من التعليم والبحوث سواء في اليابان أو في البلدان اﻷجنبية على حد سواء، وكذلك في بعث روح من التفاهم والتعاون الدوليين وفي الاسهام في التنمية البشرية للبلدان اﻷجنبية.
    Il a mis l'accent sur l'importance du dialogue comme vecteur privilégié de compréhension et de coopération entre les peuples et les nations, se déclarant convaincu que la poursuite du dialogue entre l'OCI et l'Union européenne aboutira à des résultats probants et fructueux. Le Dr. UN وشدد معالي الوزير على أهمية الحوار باعتباره أفضل وسيلة للتفاهم والتعاون بين الأمم والشعوب معرباً عن اعتقاده بأن استمرار الحوار بين منظمة المؤتمر الإسلامي والإتحاد الأوروبي سوف تكون له أثار طيبة ومثمرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more