"comprenant des représentants des" - Translation from French to Arabic

    • تضم ممثلين عن
        
    • يضم ممثلين عن
        
    • تتألف من ممثلي
        
    • تشكل من ممثلي
        
    • تضم ممثلين من
        
    • مؤلف من ممثلين عن
        
    • وتضم ممثلين عن
        
    Elle a également continué à diriger et animer un mécanisme tripartite comprenant des représentants des Forces armées libanaises et des Forces de défense israéliennes. UN وواصلت اليونيفيل قيادة وتيسير آلية ثلاثية تضم ممثلين عن القوات المسلحة اللبنانية وقوات الدفاع الإسرائيلية.
    Un comité de mise en œuvre comprenant des représentants des parties signataires et de la société civile supervisera le processus, notamment la sélection des participants; cet exercice sera accessible à tous, sans exclusive, et pris en main localement. UN وستتولى لجنة تنفيذ تضم ممثلين عن الأطراف الموقِّعة والمجتمع المدني الإشراف على العملية، بما فيها اختيار المشاركين، وستكون العملية شاملة للجميع ومملوكة محليا.
    Il a également été signalé qu'une mission de promotion des investissements comprenant des représentants des secteurs public et privé s'était rendue à Boston, dans le New Jersey et dans le New Hampshire et qu'elle avait produit des résultats positifs. UN وأفيد أيضا أن وفدا لترويج الاستثمار يضم ممثلين عن الحكومة والقطاع الخاص قام بزيارة بوسطن ونيو جيرزي ونيو هامبشير وأن الزيارة أسفرت عن نتيجة إيجابية.
    261. Le Comité apprécie le dialogue constructif qu'il a eu avec l'État partie, qui était représenté par une délégation de haut niveau comprenant des représentants des ministères concernés. UN 261- وتعرب اللجنة عن تقديرها للحوار البناء الذي أجرته مع الدولة الطرف التي مُثِّلت بوفد رفيع المستوى يضم ممثلين عن الوزارات المختصة.
    1. La Conférence constitue un Comité de rédaction comprenant des représentants des mêmes États que ceux qui sont représentés au Bureau. UN 1- ينشئ المؤتمر لجنة صياغة تتألف من ممثلي نفس الدول الممثلة في اللجنة العامة.
    1. La Conférence constitue un Comité de rédaction comprenant des représentants des mêmes États que ceux qui sont représentés au Bureau. UN 1- ينشئ المؤتمر لجنة صياغة تشكل من ممثلي نفس الدول الممثلة في اللجنة العامة.
    L'Indonésie a établi un Comité national de l'Année internationale du microcrédit (2005) comprenant des représentants des divers ministères concernés. UN أنشأت إندونيسيا لجنة وطنية معنية بالسنة الدولية للائتمانات الصغيرة، 2005 تضم ممثلين من إدارات مختلفة.
    Une équipe conjointe de gestion des secours, comprenant des représentants des organismes des Nations Unies, des donateurs et des organisations non gouvernementales, a été créée afin de coordonner l’intervention de la communauté internationale face aux besoins de la population sinistrée. UN وأنشئ فريق مشترك ﻹدارة الاستجابة للفيضانات، مؤلف من ممثلين عن وكالات اﻷمم المتحدة والجهات المانحة والمنظمات غير الحكومية، بغية تنسيق استجابة المجتمع الدولي لاحتياجات السكان المتضررين في المناطق التي غمرتها الفيضانات.
    Dans ce contexte, il a été question de mise en place de médiateurs, de contrôle parlementaire, d'accès des organisations non gouvernementales aux prisons et de création, dans chaque prison, de comités comprenant des représentants des détenus, de leurs familles et des autorités pénitentiaires. UN وأشير في هذا السياق إلى إنشاء مكتب أمين مظالم؛ وإلى التدقيق البرلماني، وتمكين المنظمات غير الحكومية من الاطلاع على أحوال السجون، وإنشاء لجان في كل سجن تضم ممثلين عن السجناء وأسرهم وسلطات السجن.
    Comme l'ont recommandé les participants à la Conférence de Nuremberg sur l'harmonisation et les équivalences internationales dans l'agriculture biologique, elles prévoient de créer une équipe spéciale comprenant des représentants des gouvernements, d'organismes du secteur privé et des trois organisations. UN وبناءً على توصية مؤتمر نورنبرغ المعني بالمواءمة والتكافؤ في الزراعة العضوية على الصعيد الدولي، تعتزم المنظمات المذكورة إنشاء فرقة عمل تضم ممثلين عن الحكومات، وهيئات القطاع الخاص، والمنظمات الثلاث.
    Le Comité a formé une équipe spéciale comprenant des représentants des principaux ministères compétents, tels que le Ministère des affaires étrangères, le Ministère de l'intérieur et le Ministère de la protection sociale, des secours et de la réinstallation. UN وشكلت اللجنة فرقة عمل تضم ممثلين عن الوزارات المختصة مثل وزارة الخارجية ووزارة الشؤون الداخلية ووزارة الشؤون الاجتماعية والإغاثة وإعادة التوطين.
    L'État partie devrait aussi créer un organe consultatif national comprenant des représentants des minorités, afin de mieux prendre en compte leurs besoins spécifiques et de leur permettre de participer à la prise de décisions au sujet des questions et des politiques qui les concernent. UN وينبغي للدولة الطرف أن تُنشئ هيئة استشارية وطنية، تضم ممثلين عن الأقليات، قصد تحسين مراعاة احتياجاتها الخاصة وتمكين هؤلاء الممثلين من المشاركة في عمليات اتخاذ القرار بشأن القضايا التي تهم هذه الأقليات وفي السياسات التي تؤثر فيها.
    Le fait que le tribunal cantonal de Herzegovina-Neretva, qui est présidé par des formations de juges comprenant des représentants des trois communautés, ait commencé de juger, sur le territoire de la Bosnie, des crimes de guerre, est hautement symbolique. UN 61 - ومما له دلالة رمزية كبيرة أن محكمة الهرسك - نيريتفا الكانتونية، والتي ترأسها هيئات تضم ممثلين عن الشعوب الثلاثة، قد شرعت في النظر في قضايا جرائم الحرب التي حدثت في الأراضي البوسنية.
    En Norvège, un forum comprenant des représentants des ministères concernés et des membres de la société civile a été établi pour suivre la mise en œuvre de la résolution. UN وفي النرويج، أُنشئ منتدى يضم ممثلين عن الوزارات المعنية وأعضاء من المجتمع المدني لمتابعة تنفيذ القرار 1325 (2000).
    3. Le Comité apprécie le dialogue constructif qu'il a eu avec l'État partie, qui était représenté par une délégation de haut niveau comprenant des représentants des ministères concernés. UN 3- وتعرب اللجنة عن تقديرها للحوار البناء الذي أجرته مع الدولة الطرف التي مُثِّلت بوفد رفيع المستوى يضم ممثلين عن الوزارات المختصة.
    Ce travail pourrait être assumé par un petit groupe d'experts comprenant des représentants des institutions et mécanismes compétents des Nations Unies, des universitaires et des experts de pays développés et de pays en développement. UN وينبغي إحراز تقدم في تنفيذ هذا المشروع عن طريق فريق خبراء عامل صغير يضم ممثلين عن وكالات وآليات ذات صلة تابعة للأمم المتحدة، وعن دوائر أكاديمية وخبراء من البلدان المتقدمة والنامية متخصصين في مجال العنف ضد المرأة.
    Les États parties pourraient envisager de demander au secrétariat de réunir un groupe d'experts comprenant des représentants des États, de grands fabricants et d'autres acteurs pertinents en vue d'étudier les différentes possibilités de collaboration dans le domaine du marquage de sécurité, compte tenu des incidences économiques et scientifiques. UN وربما تنظر الدول في مطالبة الأمانة بعقد اجتماع لفريق من الخبراء يضم ممثلين عن الدول وكبريات المؤسسات الصناعية وسائر الجهات المؤثرة ذات الصلة لاستكشاف الخيارات الممكنة للتعاون في مجال الوسم الأمني، مع مراعاة الآثار الاقتصادية والعلمية.
    Un rapport complet sur les premières activités de la Force de police permanente, qui sera préparé par un groupe d'experts comprenant des représentants des États Membres, sera présenté à l'été de 2008. UN 53 - وسيقدم في صيف عام 2008 تقرير شامل عن الأنشطة الأولية لقوة الشرطة الدائمة، سيعده فريق خبراء يضم ممثلين عن الدول الأعضاء.
    < < 1. Il est établi un Comité de rédaction comprenant des représentants des mêmes États que ceux qui sont représentés au Bureau de la Conférence. UN " 1- تُنشأ لجنة للصياغة تتألف من ممثلي نفس الدول الممَثلة في مكتب المؤتمر.
    1. La Conférence constitue un Comité de rédaction comprenant des représentants des mêmes États que ceux qui sont représentés au Bureau. UN 1- ينشئ المؤتمر لجنة صياغة تتألف من ممثلي نفس الدول الممثلة في اللجنة العامة.
    13. De plus, des groupes de travail comprenant des représentants des pouvoirs publics et d'organisations de personnes handicapées, ainsi que des représentants d'autres organisations choisis en fonction de leurs compétences, vont être constitués. UN 13- وبالإضافة إلى ذلك، ستُنشأ أفرقة عمل تتألف من ممثلي الوكالات الحكومية ومنظمات الأشخاص ذوي الإعاقة وغيرها من المنظمات استناداً إلى خبراتها.
    1. La Conférence constitue un Comité de rédaction comprenant des représentants des mêmes États que ceux qui sont représentés au bureau. UN 1- ينشئ المؤتمر لجنة صياغة تشكل من ممثلي نفس الدول الممثلة في اللجنة العامة.
    Un comité de mise en œuvre comprenant des représentants des deux parties doit être mis sur pied avec l'aide de l'Union européenne. UN ومن المقرر إنشاء لجنة للتنفيذ تضم ممثلين من الجانبين بتيسير من الاتحاد الأوروبي.
    Le Gouvernement national a encouragé l'établissement d'un groupe de travail comprenant des représentants des organisations et des collectivités autochtones, qui a élaboré un projet de réglementation concernant la loi 691 qui doit faire l'objet d'une concertation avec le Ministère de la protection sociale. UN وقامت الحكومة الوطنية برعاية تشكيل فريق عامل مؤلف من ممثلين عن المنظمات والمجتمعات الأصلية قامت خلاله تلك المنظمات والمجتمعات بتقديم اقتراح بتنظيم تطبيق القانون 691 سوف يجري التنسيق بشأنه مع وزارة الضمان الاجتماعي.
    Il a déclaré qu'un comité relevant du Ministère des droits de l'homme et comprenant des représentants des administrations, des institutions nationales et de la société civile est spécialement chargé d'établir les rapports destinés aux organes conventionnels, ainsi que d'autres tâches connexes telles que la diffusion des rapports, des analyses et des recommandations. UN وقال إن هناك لجنة تعمل تحت إشراف سلطة وزارة حقوق الإنسان، وتضم ممثلين عن الحكومة والمؤسسات الوطنية والمجتمع المدني، وهي مكلفة خصيصاً بإعداد تقارير إلى هيئات المعاهدات وبمهام أخرى متصلة بذلك مثل نشر التقارير وإجراء التحليلات ووضع التوصيات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more