| En effet, à travers l'Asie, du détroit de Béring au golfe, un vieux continent comprenant plus de la moitié de la population mondiale se réveille. | UN | والحق، إنه في كل أنحاء آسيا، من ممر بيرنج إلى الخليج، هناك قارة قديمة تضم أكثر من نصف سكان العالم تتحرك مجددا. |
| Le Groupe de travail a reçu environ 60 réponses comprenant plus de 400 observations et recommandations. | UN | وردا على ذلك، تلقى الفريق العامل حوالي 60 مقترحا، تضم أكثر من 400 تعليق وتوصية في المجموع. |
| Le Myanmar est un pays multiethnique et pluriconfessionnel où vivent huit grands groupes ethniques comprenant plus d'une centaine de nationalités ethniques qui, depuis toujours, partageaient fortune et infortune. | UN | وهي الوطن الذي يعيش فيه 8 مجموعات عرقية رئيسية تضم أكثر من 100 قومية عرقية. |
| En outre, il existe 256 stations de pompage comprenant plus de 1 000 pompes verticales et submergées. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، توجد ٢٥٦ محطة ضخ تشمل أكثر من ١ ٠٠٠ مضخة رأسية وغاطسة. |
| Ce projet est un texte général comprenant plus d'une quarantaine d'articles. | UN | والاتفاقية المقترحة نص شامل يتألف من أكثر من 40 مادة. |
| Je fais également partie du Comité directeur de < < United for Peace and Justice > > , la plus grande coalition du pays en faveur de la paix, comprenant plus de 1 400 organisations qui partagent également cet objectif. | UN | وأنا أيضا عضو في اللجنة التوجيهية للمتحدين من أجل السلام والعدل، وهي أوسع ائتلاف للسلام في البلد، إذ يضم أكثر من 400 1 منظمة، تشارك بدورها في ذلك الهدف. |
| Le Myanmar est un pays multiethnique et multiconfessionnel qui abrite 8 grands groupes ethniques comprenant plus de 100 nationalités. | UN | 5 - ميانمار دولة متعددة الأعراف والأديان وموطن لثماني مجموعات عرقية رئيسية تضم أكثر من 100 قومية عرقية. |
| Le Myanmar est un pays multiethnique et multiconfessionnel qui abrite huit grands groupes ethniques comprenant plus de 100 nationalités. | UN | 5 - ميانمار بلد متعدد القوميات والأديان وموطن لثماني مجموعات إثنية رئيسية تضم أكثر من 100 قومية إثنية. |
| Dans le même ordre d'idées, un réseau intergouvernemental comprenant plus de 20 pays en développement appelé < < Partenaires dans le développement démographique > > a été créé en 1994 et a apporté un appui technique et une collaboration en matière de population et de santé génésique. | UN | وعلى هذا المنوال نفسه، أُطلقت، بدعم من صندوق الأمم المتحدة للسكان في عام 1994، شبكة شركاء في التنمية السكانية، كشبكة حكومية دولية تضم أكثر من 20 بلدا ناميا، وقامت هذه الشبكة بتوفير دعم وتعاون تقنيين في مجالي السكان والصحة الإنجابية. |
| Le Myanmar est un pays multiethnique et pluriconfessionnel où vivent huit grands groupes ethniques comprenant plus d'une centaine de nationalités ethniques qui, depuis toujours, partageaient fortune et infortune. | UN | 8 - المجتمع في ميانمار مجتمع متعدد الأعراق والأديان. إذ تعيش فيه 8 مجموعات عرقية رئيسية تضم أكثر من 100 قومية عرقية. |
| Trois réseaux comprenant plus de 60 organisations et fondations ainsi que des organismes publics offrent des services de réadaptation communautaires, et des politiques sont actuellement élaborées pour veiller à ce que les lois concernées soient appliquées et que des perspectives soient ouvertes aux personnes handicapées dans toutes les sphères de la société. | UN | وتقدم ثلاث شبكات تضم أكثر من 60 منظمة ومؤسسة، فضلا عن هيئات حكومية، تأهيلا مجتمعيا، كما يجري وضع سياسات لكفالة تنفيذ القوانين ذات الصلة وحصول الأشخاص ذوو الإعاقة على فرص في جميع المجالات الاجتماعية. |
| Compte tenu de la philosophie générale et des objectifs du cadre pour le transfert de technologies, un projet de liste comprenant plus de 170 indicateurs de résultats a été élaboré. | UN | واستناداً إلى رؤية وأهداف إطار نقل التكنولوجيا(10)، صيغ مشروع قائمة تضم أكثر من 170 مؤشر أداء(11). |
| La CTOI a signalé que ses membres avaient adopté plusieurs mesures de contrôle de la capacité de pêche, qui limitaient la croissance du tonnage total des flottes comprenant plus de 50 navires. | UN | 159 - وأفادت لجنة مصائد أسماك التونة في المحيط الهندي بأن أعضاءها قد اعتمدوا عدة تدابير للحد من قدرات الصيد عن طريق تقييد الزيادة من سفن الأساطيل التي تضم أكثر من 50 سفينة. |
| S'appuyant à la fois sur les consultations dirigées par l'ONUDC et la réunion d'experts, l'Initiative a élaboré, à la fin de l'année 2012, un menu en ligne thématique comprenant plus de 500 ressources académiques sur la lutte contre la corruption, regroupées sous plusieurs thèmes principaux qui ont été définis par les membres de l'Initiative. | UN | واستنادا إلى كل من المشاورة التي قادها المكتب واجتماع فريق الخبراء، وضعت المبادرة في أواخر عام 2012 قائمة مواضيع على الإنترنت، تضم أكثر من 500 مرجع أكاديمي حول مكافحة الفساد، مصنفةً على أساس مجموعة من المواضيع الأساسية التي أعدها أعضاء في المبادرة. |
| En outre, il existe 256 stations de pompage comprenant plus de 1 000 pompes verticales et submergées. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، توجد ٢٥٦ محطة ضخ تشمل أكثر من ١ ٠٠٠ مضخة رأسية وغاطسة. |
| Le scoutisme en Algérie regroupe plus de 110 000 adhérents encadrés par 15 000 chefs scouts pour une population de 35 millions d'habitants comprenant plus de 8 millions d'enfants d'âge scolaire et un million d'étudiants. | UN | وتضم الحركة الكشفية في الجزائر أكثر من 000 110 عضو يشرف عليهم 000 15 قائد كشفي من أصل 35 مليون نسمة تشمل أكثر من 8 ملايين طفل في سن الدراسة ومليون طالب. |
| L'une des principales conclusions des travaux à ce jour est qu'il existe un vaste ensemble de textes de droit international comprenant plus de 300 traités et autres instruments et normes. | UN | 82 - واستطرد قائلا إن إحدى النتائج الرئيسية للعمل المضطلع به حتى الآن أن هناك مجموعة واسعة النطاق من صكوك القانون الدولي بشأن هذا الموضوع، تشمل أكثر من 300 معاهدة وإلى جانب كثير من الصكوك والقواعد الأخرى. |
| La Fédération internationale des femmes diplômées des universités (FIFDU) est une organisation non gouvernementale sans but lucratif comprenant plus de 180 000 femmes diplômées, qui s'expriment au niveau local, national et international sur des questions prioritaires d'intérêt commun. | UN | الاتحاد الدولي للجامعيات منظمة غير حكومية غير ربحية يتألف من أكثر من ١٨٠ ألف إمرأة من خريجات الجامعات يتحدثن محلياً ووطنياً ودولياً في قضايا ذات أولوية تهم الجميع. |
| Dans le cadre de l'exposition " Pandemic: Imaging AIDS " , une autre exposition comprenant plus de cent oeuvres photographiques sur le thème du sida de photographes internationaux, s'ouvrira à 18 heures dans la salle des pas perdus du bâtiment de l'Assemblée générale. | UN | وسيفتتح بشكل متزامن مع العرض المعنون " الوباء: صور عن الإيدز " ، عرض يتألف من أكثر من مائة عمل فوتوغرافي في موضوع الإيدز لمصورين فوتوغرافيين دوليين من حائزي الجوائز، وذلك في الساعة 00/18 في ردهة الزوار القائمة في مبنى الجمعية العامة. |
| 16. L'Indonésie est un pays maritime comprenant plus de 14 000 îles s'étalant sur un huitième de la longueur de l'équateur; elle a quelque 81 000 km de côtes, environ 1,9 million de km2 de terres, 3,1 millions de km2 de mer territoriale et 2,7 millions de km2 de zone économique exclusive. | UN | 16- وذكر أن اندونيسيا بلد بحري، يضم أكثر من 000 14 جزيرة منتشرة على مدى يبلغ طولـه ثُمن خط الاستواء، ولها خط ساحلي يبلغ طولـه نحو 000 81 كيلومتر، ونحو 1.9 مليون كيلومتر مربع من الأراضي، و 3.1 مليون كيلومتــر مربع من البحر الاقليمــي، و 2.7 مليون كيلومتر منطقة اقتصادية حصرية. |
| 82. Pays comprenant plus de 126 nationalités, le Kazakhstan a besoin de l'état de droit et d'un système juridique fort pour maintenir sa stabilité, promouvoir la compréhension entre les divers groupes ethniques et réduire les risques de conflit entre ces groupes. | UN | 82 - وأفادت بأن كازاخستان باعتبارها بلدا يضم أكثر من 126 قومية، تحتاج إلى سيادة القانون وإلى نظام قانوني قوي من أجل الحفاظ على الاستقرار وتعزيز التفاهم وسط مختلف المجموعات الإثنية، والحد من إمكانية اندلاع النزاع بين هذه المجموعات. |