"comprendre ce qui" - Translation from French to Arabic

    • فهم ما
        
    • لفهم ما
        
    • معرفة ما الذي
        
    • معرفة ماذا
        
    • إدراك ما
        
    • إكتشاف ما
        
    • نعرف ماذا
        
    • نفهم ما
        
    • الفهم ما كان
        
    • أفهم مالذي
        
    • لمعرفة ماذا
        
    • فهم ماذا
        
    Non seulement on diffuse des images fausses de nos pays, mais notre propre capacité de comprendre ce qui se passe est sapée. UN ولا يقتصر اﻷمر على بث صور مشوهة عن بلداننا، بل إن ذلك يقوض قدرتنا على فهم ما يجـــري.
    J'espère que ça vous aide à comprendre ce qui s'est passé. Open Subtitles أتمنّى بأن رؤية هذا يُساعدكُم على فهم ما حدث
    Votre fille est la pierre de Rosette pour comprendre ce qui est arrivé aux 4400. Open Subtitles ابنتكما أشبه بحجر الرشيد الذي سيخول لنا فهم ما أصاب الـ 4400
    Votre fille est la pierre de Rosette qui permet de comprendre ce qui est arrivé aux 4400, même si vous deux vous accrochez à l'illusion qu'elle ira à la maternelle, qu'elle fera sa communion, ou qu'elle ira au bal de promo. Open Subtitles ابنتكِ حجر ثمين لفهم ما يحدث الى الـ 4400 رغم ذلك كلاكما يتعلق بوهم انها ستذهب الى المدرسه
    On tente de comprendre ce qui est arrivé la nuit dernière. Open Subtitles لا زلنا نحاول الوصول الى معرفة ما الذي حدث في الليلة الماضية
    Je dois voir l'examinateur médical et essayer de comprendre ce qui s'est passé avec Jackson. Open Subtitles سوف أتقابل مع الطبيب الشرعي كي أحاول معرفة ماذا حدث لـــ "جاكسون"
    De ce point de vue, il faudrait donc tout d'abord aider les pays à comprendre ce qui se passait dans le système mondial et à définir leur propre façon de réagir aux nouvelles opportunités ou aux nouveaux risques, puis aider les instances internationales de décision à comprendre les besoins et les préoccupations des différents pays. UN ومن ذلك المنظور، فإن المهمة التي سيتعين التصدي لها ستشمل أولاً مساعدة البلدان على إدراك ما يحدث في النظام العالمي وعلى أن تكون لـه استجابتها الخاصة بشأن كيفية التعامل مع الفرص والتحديات الجديدة، ثم مساعدة عملية صنع القرار الدولية في فهم احتياجات وشواغل آحاد البلدان.
    Un autre orateur a ajouté que l'économie bien comprise était de permettre aux délégations de s'exprimer convenablement et de comprendre ce qui était dit. UN وأضاف متحدث آخر أن أعظم الوفورات تتمثل في تمكين الوفود من التحدث على نحو سليم ومن فهم ما يقوله اﻵخرون.
    Le peuple cambodgien doit comprendre ce qui s'est passé et doit voir la justice passer. UN فشعب كمبوديا بحاجة إلى فهم ما حدث وإلى أن تأخذ العدالة مجراها.
    Un autre orateur a ajouté que l'économie bien comprise était de permettre aux délégations de s'exprimer convenablement et de comprendre ce qui était dit. UN وأضاف متكلم آخر أن أكبر الوفورات تتحقق من وراء مساعدة الوفود على التكلم على نحو سليم وعلى فهم ما يقوله اﻵخرون.
    Certains des pays qui ont participé aux essais pilotes ont déclaré qu'ils avaient besoin de mieux comprendre ce qui devait figurer dans leur stratégie. UN وقد أعربت بعض البلدان المشاركة في الاختبارات النموذجية عن الحاجة إلى تحسين فهم ما ينبغي إدراجه في أية استراتيجية وطنية.
    L'accent a été mis ici sur les faits récents importants, les nouvelles données disponibles et les progrès réalisés pour ce qui est de comprendre ce qui donne de bons résultats. UN والتركيز هنا هو على التطورات الحديثة الهامة والبيانات الجديدة والتقدم المحرز في فهم ما ينجح عمليا.
    J'essaie de comprendre ce qui a pu la pousser à violer notre contrat sexuel. Open Subtitles إنني أحاول فهم ما قد دفعها لمخالفة اتفاقنا الجنسي بشكل فاضح جداً
    Désespéré. Oui. J'ai besoin de plus de trame de fond pour aider le lecteur à comprendre ce qui motive notre héros. Open Subtitles أجل، أحتاج خلفية درامية لمساعدة القارئ على فهم ما الذي يحرك بطلنا
    Je sais que nous avons tous des difficultés à comprendre ce qui est arrivé ces derniers jours. Open Subtitles أعرف أننا نصارع لفهم ما حدث خلال الأيام المنصرمة
    Je vais sortir de mon esprit essayer de comprendre ce qui était arrivé. Open Subtitles لقد فقدت عقلي وأنا أحاول معرفة ما الذي حدث.
    - Écoutez, je suis venu en pensant que vous m'aideriez à comprendre ce qui s'est passé cette nuit-là et au lieu de ça, je dois endurer deux heures d'interrogatoire accusateur et un total manque de compassion. Open Subtitles انا اعتقدت انني قادمة الى هنا لكي.. تساعدوني في معرفة ماذا حدث بدلا من ذلك تسألونني لمدة ساعتين وكأنني مشتنبة من غير شفقة
    De ce point de vue, il faudrait donc tout d'abord aider les pays à comprendre ce qui se passait dans le système mondial et à définir leur propre façon de réagir aux nouvelles opportunités ou aux nouveaux risques, puis aider les instances internationales de décision à comprendre les besoins et les préoccupations des différents pays. UN ومن ذلك المنظور، فإن المهمة التي سيتعين التصدي لها ستشمل أولاً مساعدة البلدان على إدراك ما يحدث في النظام العالمي وعلى أن تكون لـه استجابتها الخاصة بشأن كيفية التعامل مع الفرص والتحديات الجديدة، ثم مساعدة عملية صنع القرار الدولية في فهم احتياجات وشواغل آحاد البلدان.
    Ça fait six longues années que j'essaye de comprendre ce qui est arrivé à Sam. Open Subtitles لقد كانت ست سنوات طويلة محاولة إكتشاف ما حدث حقا لسام
    C'est juste un peu dur de comprendre ce qui est arrivé à Regina si on ne sait rien sur elle. Open Subtitles من الصعب جدا أن نعرف ماذا حل بريجينا اذ لم نكن نعلم أي شيء عنها
    Cependant, il nous faut tous comprendre ce qui doit être fait. UN مع ذلك، علينا جميعاً أن نفهم ما يجب عمله.
    Au début, c'était difficile de comprendre ce qui se passait. Open Subtitles في البداية، كان صعب الفهم ما كان يحدث
    J'ai besoin de comprendre ce qui se passe dans cette maison. Open Subtitles أريد أن أفهم مالذي يحصل في ذلك المنزل
    Le CDC a envoyé une équipe pour placer l'immeuble en quarantaine, comprendre ce qui est arrivé. Open Subtitles جهاز السيطرة عى الأمراض أرسل فريق إحتواء لعزل المبنى لمعرفة ماذا حدث
    Un procès permet à chacun de comprendre ce qui s'est passé et pourquoi. Open Subtitles سوف تساعد المُحاكمة الجميع على فهم ماذا حدث و لماذا حدث ذلك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more