"comprendre la situation" - Translation from French to Arabic

    • فهم الحالة
        
    • فهم حالة
        
    • فهم الوضع
        
    • فهمها لحالة
        
    • لفهم حالة
        
    • أوضح لحالة
        
    • تفهم الحالة
        
    • لفهم أوضاع
        
    • لفهم الحالة
        
    • لفهم الوضع
        
    • فهم أوضاع
        
    • تفهم الوضع
        
    Cet événement historique était intervenu au moment où les délégations examinaient le rapport du secrétariat sur l'assistance fournie au peuple palestinien, qui était très utile pour comprendre la situation actuelle. UN وقد وقع هذا الحدث التاريخي بينما كانت الوفود تبحث تقرير اﻷمانة عن تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني، وهو تقرير يساعد كثيرا على فهم الحالة الراهنة.
    Cet indicateur permettra aux pouvoirs publics de comprendre la situation et de mettre en place les mesures adéquates pour apporter une aide réelle aux enfants handicapés. UN وسيمكّن هذا المؤشر الحكومات من فهم الحالة ومن اتخاذ تدابير مناسبة للقيام على نحو إيجابي بمساعدة الأطفال المعوقين.
    Pour bien comprendre la situation actuelle du secteur de l'éducation en RDP lao, il convient d'adopter une approche historique de la question. UN إن فهم الحالة حقا في قطاع التعليم في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية اليوم يتطلب إجراء استعراض تاريخي للتعليم في البلد.
    Mieux comprendre la situation de la mise en œuvre des trois conventions dans les régions et les priorités nationales identifiées par les Parties en vue de remplir leurs obligations; UN تعزيز فهم حالة تنفيذ الاتفاقيات في المناطق وفهم الأولويات الوطنية التي حددتها الأطراف للوفاء بالتزاماتها؛
    Nous avons donc des difficultés à comprendre la situation que je viens d'évoquer. UN ولذا فإنه من العسير علينا فهم الوضع الوارد وصفه أعلاه.
    Les informations qu'elles ont fournies l'ont beaucoup aidé à comprendre la situation des droits de l'homme à Hong Kong. UN وقد ساعدت المعلومات التي قدمتها هذه المنظمات اللجنة إلى حد كبير على فهمها لحالة حقوق اﻹنسان في هونغ كونغ.
    Le Directeur régional a reconnu que ces travaux étaient indispensables pour mieux comprendre la situation des enfants et des femmes. UN وأقر المدير الإقليمي بأهمية التركيز على سد هذه الثغرات، وذلك لفهم حالة الأطفال والنساء بصورة أفضل.
    La discussion qui a eu lieu à la séance en cours a toutefois marqué un véritable dialogue et a permis au Comité de mieux comprendre la situation au Gabon. UN ووصفت النقاش الذي جرى في الاجتماع الحالي مع ذلك، بأنه حوار حقيقي أتاح للجنة فهم الحالة السائدة في غابون بشكل أفضل.
    Ces éléments eux-mêmes ont été condensés au point qu'il est devenu difficile pour le lecteur de comprendre la situation dans chaque pays. UN وحتى هذه المعلومات قد خفضت إلى حد يجعل من الصعب على القارئ فهم الحالة في كل بلد.
    Face à ces problèmes, les gouvernements, les industries, les organisations non gouvernementales, les banques de développement, la communauté des pêcheurs et le grand public trouvent de plus en plus difficile de comprendre la situation. UN وأمام هذه المشاكل، ما فتئ فهم الحالة يستعصي على الحكومات والصناعات والمنظمات غير الحكومية والمصارف الإنمائية والصيادين وعامة الناس.
    4.2.3 Tâche 1. comprendre la situation actuelle, le contexte et UN 4-2-3 المهمة 1 - فهم الحالة الراهنة، والسياق والمعلومات الأساسية
    Tâche 1. comprendre la situation actuelle, le contexte et les paramètre de référence UN المهمة 1 - فهم الحالة الراهنة، والسياق والمعلومات الأساسية
    Il importe de comprendre la situation et les conditions qui y règnent si l'on veut aider ce pays, qui paie un très lourd tribut à la guerre et a besoin de soutien et de conseils d'experts ainsi que d'autres types d'aide. UN ويجدر فهم الحالة والظروف السائدة في السودان إذا أريد مساعدة هذا البلد الذي تضنيه الحرب بشدة والذي يحتاج إلى دعم ونصائح خبراء فضلا عن مساعدات أخرى.
    Un bref rappel historique permettra à cet égard de mieux comprendre la situation des " Maktoumeen " au regard de la nationalité. UN وإن الاستعراض التاريخي الموجز يساعد في فهم حالة المكتومين فيما يتعلق بالجنسية.
    Les informations soumises par ces ONG ont beaucoup aidé le Comité à comprendre la situation des droits de l’homme à Hong Kong. page UN فالمعلومات التي قدمتها هذه المنظمات غير الحكومية قد ساعدت اللجنة على حد كبير في فهم حالة حقوق اﻹنسان في هونغ كونغ.
    Les informations soumises par ces organisations l'ont beaucoup aidé à comprendre la situation des droits de l'homme à Hong-kong. UN فالمعلومات التي قدمتها هذه المنظمات قد ساعدت اللجنة إلى حد كبير في فهم حالة حقوق اﻹنسان في هونغ كونغ.
    Selon de nombreux experts, cette étude aurait pu aider les pays de moindre envergure à mieux comprendre la situation étant donné qu'elle avait des répercussions sur leur propre marché des changes. UN ويرى كثير من الخبراء أن هذه المبادرة كانت ستساعد البلدان الأصغر على فهم الوضع على نحو أفضل، إذ أنه يؤثر على أسواق العملات فيها.
    Si l'on veut comprendre la situation dans laquelle se trouvent les Éthiopiens, comprendre à quel point l'Éthiopie a aujourd'hui besoin de tout l'appui de la communauté internationale, il nous faut comprendre ce qu'il y a de l'autre côté des tranchées. UN ومن أجل فهم الوضع الذي يواجهه اﻹثيوبيون، وفهم مدى احتياج إثيوبيا اليوم لدعم قوي من المجتمع الدولي، لا بد لنا من فهم ما يكمن وراء الخنادق.
    3. Les informations détaillées soumises par un large éventail d'organisations non gouvernementales ont beaucoup aidé le Comité à comprendre la situation des droits de l'homme à Hongkong. page UN ٣- أما المعلومات المفصلة المقدمة من مجموعة واسعة من المنظمات غير الحكومية فقد ساعدت اللجنة مساعدة عظيمة في فهمها لحالة حقوق الانسان في هونغ كونغ.
    Il a ajouté que pour comprendre la situation des droits de l'homme dans le pays, il convenait de l'examiner dans la perspective d'ensemble qu'il avait expliquée; les gens ne faisaient pas l'objet d'une dure répression. UN وأضاف أنه لا بد لفهم حالة حقوق اﻹنسان في البلاد من النظر إلى الحالة ضمن اﻹطار الكلي لﻷمور كما بينه هو؛ فالناس ليسوا مقموعين بشدة.
    736. Le Comité se félicite de la présentation du deuxième rapport périodique de l'État partie, ainsi que des réponses que celuici a données par écrit à sa liste de points à traiter (CRC/C/Q/SAU/2), qui lui ont permis de mieux comprendre la situation des enfants dans l'État partie. UN 736- ترحب اللجنة بالتقرير الدوري الثاني المقدم من الدولة الطرف، وبالردود الخطية على قائمة المسائل التي طرحتها اللجنة CRC/C/Q/SAU/2 مما أتاح فهماً أوضح لحالة الأطفال في الدولة الطرف.
    La reprise du dialogue avec le représentant du Nigéria avait permis de mieux comprendre la situation dans ce pays. UN وأسهم استئناف الحوار مع ممثل نيجيريا في تفهم الحالة في ذلك البلد على نحو أفضل.
    Le Comité rappelle que cette information est indispensable pour comprendre la situation des travailleurs migrants dans l'État partie et pour évaluer l'application de la Convention. UN وتذكِّر اللجنة بأن هذه المعلومات لا غنى عنها لفهم أوضاع العمال المهاجرين في الدولة الطرف وتقييم مدى تنفيذ الاتفاقية.
    Des données de meilleure qualité étaient nécessaires pour mieux comprendre la situation et concevoir des activités à l'intention des professionnels qui travaillaient avec les enfants. UN ولا بد من الحصول على بيانات أفضل لفهم الحالة ووضع أنشطة للمهنيين الذين يعملون مع الأطفال.
    40. M. ANDO dit que le dialogue entre le Comité et l'État partie vise non pas à accuser de dernier mais à permettre de comprendre la situation au regard des droits de l'homme et à réfléchir ensemble aux moyens de surmonter les difficultés rencontrées. UN 40- السيد أندو قال إن الغرض من الحوار بين اللجنة والدولة الطرف ليس توجيه الاتهام إلى هذه الأخيرة بل إتاحة الفرصة لفهم الوضع فيما يتعلق بحقوق الإنسان والتفكير بشكل مشترك في السبل الممكنة للتغلب على الصعوبات القائمة.
    L'objectif principal de la mission était de mieux comprendre la situation des personnes déplacées dans le pays en vue d'une amélioration de la protection de leurs droits humains. UN وتمثل الهدف الرئيسي من البعثة في زيادة فهم أوضاع الأشخاص المشردين في الداخل بغية تحسين حماية حقوق الإنسان التي يتمتعون بها.
    48. M. ANDO souhaiterait que le prochain rapport périodique du Gabon lui permette de mieux comprendre la situation dans trois domaines. UN ٨٤- السيد آندو أعرب عن أمله في أن يمكﱢنه التقرير الدوري المقبل لغابون من زيادة تفهم الوضع السائد في ثلاثة مجالات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more