On estime que les publications peuvent aider les chercheurs à comprendre les besoins et les aspirations des Maoris handicapés et de leur whānau. | UN | وحُدِّدت المنشورات على أنها قادرة على مساعدة الباحثين في فهم احتياجات وتطلعات أفراد شعب المواري ذوي الإعاقة وأسرهم. |
Étude visant à déterminer s'il est possible de favoriser le développement de réseaux d'observation dans le Sud-Est de l'Europe pour mieux comprendre les besoins en matière d'adaptation | UN | استكشاف إمكانيات تعزيز شبكات المراقبة في جنوب شرق أوروبا بغية فهم احتياجات التكيُّف على نحو أفضل |
Il avait essayé de mieux comprendre les besoins des Roms et ce qui était essentiel à leurs yeux en termes de préservation de leur culture, de leur langue et de leur identité. | UN | وحاول أمين المظالم أن يتعمق في فهم احتياجات الغجر وما هو أساسي بالنسبة لهم من حيث الحفاظ على ثقافتهم ولغتهم وهويتهم. |
Une telle étude serait utile aux États Membres si elle pouvait les aider à mieux comprendre les besoins réels afférents au compte. | UN | فدراسة كهذه ستكون مفيدة إذا ساعدت الدول الأعضاء على فهم الاحتياجات الحقيقية لحساب الدعم. |
En outre, la résolution met l'accent sur la possibilité de recourir à une approche structurelle pour mieux comprendre les besoins des pays à revenu intermédiaire. | UN | ورأى أن القرار يُبرز أيضاً إمكانية اتباع نهج هيكلي كي تُفهم على نحو أفضل احتياجات البلدان المتوسطة الدخل. |
Nous ne pouvons nous permettre de perdre cette aptitude à comprendre les besoins de l'autre à cause des problèmes que nous rencontrons chez nous. | UN | ولا يسعنا أن نفقد القدرة على تفهم احتياجات بعضنا بعضا بسبب مشاكلنا الداخلية. |
Grâce à l’information recueillie ici, le Comité spécial estime qu’il sera mieux à même de comprendre les besoins des populations des territoires non autonomes du Pacifique et d’y répondre. | UN | وعلى أساس المعلومات المفصح عنها في الحلقة الدراسية، تعتقد اللجنة الخاصة أنها ستكون في وضع أفضل لفهم احتياجات شعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في منطقة المحيط الهادئ والاستجابة لها. |
La clef pour y parvenir est de comprendre les besoins des utilisateurs. | UN | وتحقيقا لهذا، من المهم فهم احتياجات المستعملين. |
À cet égard, de nombreux orateurs ont indiqué qu'il fallait systématiquement recueillir des informations sur les législations nationales et les uniformiser, afin de pleinement comprendre les besoins et les priorités des pays. | UN | وفي هذا الصدد، ذكر العديد من المتكلّمين الحاجة إلى اتّباع نهج نظامي في جمع وتوحيد المعلومات عن التشريعات الوطنية من أجل فهم احتياجات البلدان وأولوياتها فهماً تاماً. |
Le Président de la République de Namibie a rappelé la nécessité de promouvoir un dialogue propice à favoriser l'appréciation mutuelle en tant qu'êtres humains, dans le cadre de cultures différentes, si nous devons commencer à comprendre les besoins sociaux et économiques, et les points de vue de l'autre. | UN | وقد أبرز رئيس جمهورية ناميبيا الحاجة إلى الحوار لكي نطور لدينا كبشر مشاعر التقدير للآخرين أصحاب الثقافات المختلفة، إذا كنا سنشرع في فهم احتياجات بعضنا البعض الاقتصادية والاجتماعية. |
Trois études majeures publiées au cours de l'année cherchent à faire mieux comprendre les besoins et le potentiel des opérations de paix des Nations Unies. | UN | 35 - وقد صدرت في العام الماضي ثلاث دراسات رئيسية سعت إلى تحسين فهم احتياجات عمليات الأمم المتحدة للسلام وإمكانياتها. |
ii) Augmentation du nombre de clients - hommes et femmes - tenus au courant des activités commerciales grâce à l'appui du Centre, qui permet aux décideurs de comprendre les besoins commerciaux de leur pays et d'y créer un environnement favorable aux entreprises | UN | ' 2` زيادة عدد العملاء من الذكور والإناث الذين يعبرون عن وعيهم بالأنشطة المتصلة بالنظام التجاري من خلال الدعم المقدم من المركز بهدف تمكين متخذي القرارات من فهم احتياجات الأعمال التجارية وتهيئة بيئة مؤاتية للأعمال التجارية |
La nécessité de comprendre les besoins des pays en développement a été considérée comme un aspect important de la coopération entre pays développés et pays en développement. | UN | 55- أشارت المناقشات إلى أن فهم احتياجات البلدان النامية عنصر مهم من عناصر التعاون بينها وبين البلدان المتقدمة. |
- D'organiser, aux échelons national, régional et international, un plaidoyer visant à mieux faire comprendre les besoins des enfants et des femmes; | UN | - القيام، على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي، بتنظيم حملة توعية لزيادة فهم احتياجات الأطفال والنساء؛ |
Cela lui permettra non seulement de mieux comprendre les besoins des États membres mais aussi de redoubler d'efforts pour évaluer efficacement ses services et produits. | UN | وسوف يؤدي ذلك، بالإضافة إلى تحسين فهم احتياجات الدول الأعضاء، إلى تعزيز جهود اللجنة المتعلقة بالتقييم الفعال للخدمات والمنتجات التي تقدمها. |
ii) Augmentation du nombre de réseaux nationaux menant des activités liées au commerce multilatéral et augmentation du nombre de propositions connexes établies et appliquées par les réseaux nationaux, grâce au soutien du Centre, qui a permis aux décideurs de comprendre les besoins du secteur des entreprises et de créer un climat favorable à ce dernier | UN | ' 2` ازدياد عدد شبكات البلدان التي أوجدت أنشطة متصلة بالنظام التجاري المتعدد الأطراف وازدياد عدد المقترحات المتعلقة بالنظام التجاري المتعدد الأطراف التي تعدها وتنفذها شبكات البلدان بدعم من المركز لتمكين متخذي القرارات من فهم احتياجات الأعمال التجارية وتهيئة بيئة مواتية للأعمال التجارية |
comprendre les besoins de santé des populations dont s'occupe le HCR | UN | فهم الاحتياجات الصحية للسكان الذين تعنى بهم المفوضية |
En outre, le renforcement de la participation directe des personnes handicapées à la conception des produits permettrait de mieux faire comprendre les besoins existants et l'intérêt des tests d'accessibilité. | UN | وفضلاً عن ذلك، من شأن تعزيز إشراك الأشخاص ذوي الإعاقة في بلورة المنتجات أن يحسن فهم الاحتياجات الراهنة ويعزز فعالية اختبارات إمكانية الوصول. |
7. Constate avec satisfaction les progrès faits par l'Université pour contribuer aux travaux du Comité administratif de coordination, et l'encourage à assumer un rôle actif à cet égard, de façon à mieux comprendre les besoins du système des Nations Unies et à mieux y répondre dans l'accomplissement de sa tâche; | UN | 7 - ترحب بالتقدم المحرز في مجال اشتراك الجامعة في عمل لجنة التنسيق الإدارية، وتشجع الجامعة على أن تضطلع بدور نشيط في هذا الصدد لتتفهم وتلبي بشكل أفضل احتياجات منظومة الأمم المتحدة عند أدائها لعملها؛ |
J'espère sincèrement que la Conférence permettra de mieux comprendre les besoins des jeunes concernant la santé en matière de reproduction, et de prendre des engagements plus fermes à cet égard, notamment par l'ouverture de services de santé confidentiels à leur intention. | UN | وآمل بكل إخلاص في أن يسهم هذا المؤتمر في زيادة تفهم احتياجات اليافعين من الصحة التناسلية ورفع درجة الالتزام بها، بما في ذلك تزويدهم بخدمات صحية خصوصية. |
Les États sont encouragés à prendre des mesures pour comprendre les besoins des familles des disparus, et doivent notamment les évaluer pour recenser les difficultés réelles auxquelles elles font face, pour décider de la réponse la plus appropriée. | UN | وتُشجَّع الدول على اتخاذ الخطوات اللازمة لفهم احتياجات أسر المفقودين، بطرق من بينها إجراء تقييمات لاحتياجات الأسر، بهدف تحديد الصعوبات الملموسة التي تواجهها وتحديد أنسب الاستجابات لها. |
5.8 Les donateurs devraient s'efforcer de comprendre les besoins réels des utilisateurs, notamment en intensifiant les contacts entre donateurs et spécialistes des technologies. | UN | :: 5-8 يتعين على الجهات المانحة أن تسعى إلى إدراك الاحتياجات الفعلية للمستفيدين وأن تفعل ذلك جزئياً من خلال زيادة الاتصال بين الجهات المانحة وأخصائيي التكنولوجيا. |
Dans sa grande encyclique, Rerum Novarum, rédigée en 1891, le pape Léon XIII a exprimé la nécessité de comprendre les besoins communs ainsi que les aspirations communes qui guident la croissance économique et l'élimination de la pauvreté. | UN | وقد تكلم البابا ليـو الثالث عشر في منشوره البابوي العظيم، الذي كتب في عام 1891، عن ضرورة تفهم الاحتياجات والتطلعات المشتركة التي تهتدي بها التنمية الاقتصادية وعملية القضاء على الفقر. |
Les investisseurs qui souhaitent contribuer à la réalisation des objectifs peuvent interroger nos cartes afin de localiser les ressources et comprendre les besoins locaux. | UN | ويستطيع المستثمرون المهتمون بتحقيق الأهداف الإنمائية الرجوع إلى خرائطنا لتحديد موقع الموارد، وفهم الاحتياجات المحلية. |
Habituellement, les pays voisins sont les mieux placés pour aider et comprendre les besoins des pays et des populations sinistrés. | UN | وعادة ما يكون الجيران في وضع أفضل لتقديم المساعدة وفهم احتياجات البلدان المتضررة وسكانها. |