"comprendre les effets" - Translation from French to Arabic

    • فهم آثار
        
    • فهم أثر
        
    • فهم الآثار
        
    • فهم تأثير
        
    • فهم تأثيرات
        
    Il est nécessaire de comprendre les effets du programme de mise en œuvre des moyens de faire respecter la législation sur la concurrence afin de déterminer le potentiel et les limites de la politique de la concurrence d'un pays. UN ومن الضروري فهم آثار برنامج إنفاذ قوانين المنافسة لبلد ما من أجل تقرير إمكانات سياسات المنافسة وحدودها.
    Plus de 1 900 enseignants ont reçu une formation au soutien psychosocial devant leur permettre de comprendre les effets de la violence sur l'apprentissage et sur le développement des enfants. UN وجرى تدريب أكثر من 900 1 معلم على تقديم الدعم النفسي الاجتماعي لتمكينهم من فهم آثار العنف على التعلم والنماء.
    Il a tout particulièrement remercié les Pays-Bas pour le travail qu'ils avaient réalisé, qui avait permis de mieux comprendre les effets de l'appauvrissement de la couche d'ozone. UN وأعرب عن تقديره الخاص للعمل الذي تقوم به هولندا والذي أدى إلى تعميق فهم آثار استنفاد الأوزون.
    Pendant la séance, on a mis clairement en évidence qu'il était utile de recourir à l'hypergravité si l'on souhaitait comprendre les effets de la gravité. UN وخلال الجلسة، أُكّد على فائدة النظر في استخدام الجاذبية المفرطة من أجل فهم أثر الجاذبية.
    Au cours de la dernière décennie, de grands progrès ont été faits qui nous permettent de comprendre les effets horribles des mines terrestres et de jeter le discrédit sur leur emploi et leur production. UN وقد شهد العقد الماضي قطع شوط بعيد في فهم الآثار البشعة للألغام وفي وصم استخدامها وإنتاجها.
    On a souligné que pour comprendre les effets de la gravité, il était essentiel de mener des expériences parallèles dans l'espace et sur Terre. UN وأُكّد أيضاً على أن فهم تأثير الجاذبية يقتضي إجراء تجارب متوازية في الفضاء وعلى الأرض.
    L'objet de la réunion était de chercher à mieux comprendre les effets des changements climatiques sur l'activité portuaire et à élaborer des réponses adaptées et efficaces. UN وكان الهدف من الاجتماع توفير منبر لإجراء مناقشات بين الخبراء بشأن الوسيلة المثلى لتحسين فهم تأثيرات تغير المناخ على الموانئ واتخاذ تدابير تكيف فعالة ومناسبة في هذا الشأن.
    On examinera les nouvelles données tirées des études radiobiologiques et épidémiologiques qui doivent permettre de mieux faire comprendre les effets des rayonnements ionisants et des risques sous-jacents. UN كما سيجرى استعراض المعلومات الجديدة المستقاة من دراسات بيولوجية إشعاعية ووبائية، وهذا من شأنه أن يزيد من فهم آثار الاشعاع والاخطار الكامنة فيها.
    De nouvelles informations provenant d'études radiobiologiques et épidémiologiques font l'objet d'un examen, ce qui devrait permettre de mieux comprendre les effets de l'irradiation et les risques sous-jacents. UN ويجري استعراض المعلومات الجديدة المستقاة من دراسات بيولوجية إشعاعية ووبائية، وهذا من شأنه أن يزيد من فهم آثار اﻹشعاع واﻷخطار الكامنة فيها.
    Son initiative, qui repose sur des programmes officiels et informels, vise à aider les jeunes à comprendre les effets des changements climatiques et à y faire face et à favoriser les changements d'attitudes et de comportements qui s'imposent pour s'engager sur la voie d'un développement plus durable. UN وتهدف هذه المبادرة، من خلال برامج تثقيفية رسمية وغير رسمية، إلى مساعدة الشباب على فهم آثار تغير المناخ والتصدي لها وتشجع ما يلزم من تغيرات في المواقف والسلوك للاستمرار في مسار إنمائي أكثر استدامة.
    On s'efforce de sensibiliser l'opinion et de mobiliser les scientifiques pour mieux comprendre les effets des changements climatiques sur les océans. UN 375 - وتُبذل حاليا جهود للتوعية وزيادة النشاط العلمي من أجل تحسين فهم آثار تغير المناخ على المحيطات.
    Il note la nécessité de développer les activités scientifiques afin de mieux comprendre les effets du changement climatique sur le milieu marin et la biodiversité marine et de trouver les moyens de s'y adapter. UN ويلاحظ مشروع القرار الحاجة إلى تعزيز الأنشطة العلمية التي تهدف إلى تعميق فهم آثار تغير المناخ على البيئة البحرية والتنوع البيولوجي البحري وإلى تطوير سبل ووسائل التكيف.
    Le coût pour les enfants, leur famille et leurs amis et la société dans son ensemble est lourd, d'où l'importance de comprendre les effets de la violence pour protéger les enfants. UN وتكاليف ذلك بالنسبة للأطفال ولأسرهم وأصدقائهم وللمجتمع برمته تكون باهظة. إن فهم آثار العنف مسألة بالغة الأهمية لحماية الأطفال.
    La section ci-après met en relief les principales mesures prises pour faire mieux comprendre les effets des changements climatiques sur les océans. UN 190 - ويسلط الجزء التالي الضوء على الإجراءات الرئيسية التي اتخذت من أجل زيادة فهم آثار تغير المناخ على المحيطات.
    comprendre les effets des changements climatiques sur les océans UN فهم آثار تغير المناخ على المحيطات
    À cet égard, l'atelier pouvait contribuer à déterminer les éléments qui permettraient à la Communauté internationale de comprendre les effets de mesures coercitives unilatérales sur les droits de l'homme. UN وفي هذا الصدد، يمكن أن تساهم حلقة العمل من خلال تحديد العناصر التي قد تمكّن المجتمع الدولي من فهم أثر التدابير القسرية الانفرادية على حقوق الإنسان.
    La même année, le Pérou a dirigé une initiative prise par le Chili, la Colombie, l'Équateur et le Panama en vue d'arriver à mieux comprendre les effets du phénomène El Niño et à y faire face. UN وفي السنة ذاتها، قادت بيرو جهودا مشتركة بين إكوادور وبنما وشيلي وكولومبيا لتحسين فهم أثر ظاهرة إلنينيو.
    :: Assurer la cohérence des définitions et des structures des données, afin de trouver la concordance entre les microdonnées provenant de différentes sources, de faire comprendre les effets sociaux des politiques suivies et la conjoncture économique; et UN :: ضمان الاتساق في تعاريف وهياكل البيانات، للسماح بإقامة صلات بين البيانات الجزئية من مصادر مختلفة، بغية التمكين من فهم الآثار الاجتماعية المترتبة على السياسة العامة وعلى التطورات الاقتصادية.
    :: Aider à mieux comprendre les effets de la variabilité climatique et des changements climatiques sur les systèmes hydriques; UN :: زيادة فهم الآثار التي يخلفها تقلب المناخ وتغيره على النظم المائية
    Pour terminer, l'État du Koweït estime qu'il faut redoubler d'efforts à l'échelle internationale afin de mieux comprendre les effets des changements climatiques sur le milieu marin et la biodiversité marine et de trouver les moyens appropriés de s'adapter à ces changements. UN وفي الختام، ترى دولة الكويت أنه يجب تعزيز الأنشطة العالمية لكفالة فهم تأثير التغير المناخي على البيئة البحرية والتنوع البيولوجي البحري، وإيجاد السبل والوسائل المناسبة للتكيف مع هذه التأثيرات.
    De même, les déclarations des enfants dans le cadre de processus de recherche de la vérité peuvent offrir l'occasion de les faire participer à la réconciliation après le conflit, de mieux faire comprendre les effets de la guerre sur les enfants, de faciliter la réintégration et d'empêcher toute victimisation future. UN وبالمثل، يمكن أن تتيح الإفادات التي يُدلي به الأطفال خلال عمليات البحث عن الحقيقة الفرصة لمشاركتهم في عملية المصالحة في فترة ما بعد النزاع، وتحسين فهم تأثير الحرب على الأطفال، وتيسير إعادة إدماجهم، ومنع وقوعهم ضحايا في المستقبل.
    L'objet de la réunion était de chercher à mieux comprendre les effets des changements climatiques sur l'activité portuaire et à élaborer des réponses adaptées et efficaces. UN وكان الهدف من الاجتماع توفير منبر لإجراء مناقشات بين الخبراء بشأن الوسيلة المثلى لتحسين فهم تأثيرات تغير المناخ على الموانئ واتخاذ تدابير تكيف فعالة ومناسبة في هذا الشأن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more