"comprendre les questions" - Translation from French to Arabic

    • فهم القضايا
        
    • فهم المسائل
        
    • فهم الأسئلة
        
    • مفهوم قضايا
        
    • تفهم المسائل
        
    • فهمها العام للقضايا
        
    • الفهم للقضايا
        
    • فهمهم للقضايا
        
    • تفهم مسائل
        
    • لفهم قضايا
        
    • فهم أفضل للقضايا
        
    iii) Faire mieux comprendre les questions nouvelles, notamment comment les accords internationaux peuvent aider à attirer UN `3` تحسيـن فهم القضايا الناشئة، بما فـي ذلك دور الترتيبات الدوليــة،
    iii) Faire mieux comprendre les questions nouvelles, notamment comment les accords internationaux peuvent aider à attirer UN `3` تحسيـن فهم القضايا الناشئة، بما فـي ذلك دور الترتيبات الدوليــة،
    entreprises 125 — 127 iii) Faire mieux comprendre les questions nouvelles, notamment comment les accords UN `3` تحسين فهم المسائل الناشئة، بما في ذلك دور التدابير الدوليــة،
    Elles ont aidé à faire mieux comprendre les questions techniques et militaires en jeu et ont permis dans de nombreux pays de sensibiliser davantage les décideurs politiques et militaires. UN وقد ساعدا على تحسين فهم المسائل التقنية والعسكرية المطروحة، وأثارا في العديد من البلدان الوعي بهذه المسألة في صفوف صانعي القرار السياسي والعسكري.
    Les modifications à la loi sur la preuve au Canada, qui sont entrées en vigueur en 2006, autorisent tout témoin âgé de moins de 14 ans à témoigner dans une instance s'il est capable de comprendre les questions qui lui sont posées et d'y répondre, et s'il promet de dire la vérité. UN تسمح تعديلات قانون الأدلة الكندي، التي دخلت حيز النفاذ في سنة 2006، للشهود الصغار الذين هم دون سن الرابعة عشرة، الذين يستطيعون فهم الأسئلة والرد عليها بالإدلاء بإفاداتهم بعد الوعد بأن يقولوا الحقيقة.
    1. Fait l'éloge des activités menées par les centres régionaux pour définir et mieux faire comprendre les questions pressantes qui se posent en matière de désarmement et de sécurité et pour rechercher les meilleures solutions, compte tenu des conditions particulières existant dans chaque région, conformément à leur mandat; UN ١ - تثني على اﻷنشطة التي تضطلع بها المراكز اﻹقليمية لتحديد وتوسيع نطاق مفهوم قضايا نزع السلاح واﻷمن الملحة، واستكشاف الحلول المثلى في إطار الظروف المحددة السائدة في كل منطقة، وفقا لولاياتها؛
    Intégrer la composante " femmes rurales et développement " dans l'élaboration des politiques nationales; améliorer la création d'institutions nationales visant la promotion des femmes rurales et faire mieux comprendre les questions liées aux distinctions entre les sexes. UN إدماج الشواغل المتعلقة بدور المرأة الريفية في التنمية في رسم السياسات الوطنية، وتحسين بناء المؤسسات الوطنية للنهوض بالمرأة الريفية وتعزيز تفهم المسائل الحساسة بالنسبة للجنسين.
    La CNUCED devrait continuer d'analyser l'évolution actuelle des sociétés transnationales et aider les pays en développement à mieux comprendre les questions relatives à ces sociétés transnationales et à leur contribution au développement, ainsi que les politiques leur permettant de tirer profit des activités des sociétés transnationales. UN وينبغي أن يواصل اﻷونكتاد تحليله للتطور الراهن للشركات عبر الوطنية وأن يساعد البلدان النامية على تحسين فهمها العام للقضايا المتصلة بالشركات عبر الوطنية وإسهامها في التنمية، كما ينبغي أن يواصل تحليله للسياسات التي تسمح للبلدان النامية بالاستفادة من عمليات هذه الشركات.
    Cependant, les appels globaux des Nations Unies soulignent que, pour faire face aux crises, il importe de chercher à mieux comprendre les questions de parité entre les sexes. UN غير أن نداءات الأمم المتحدة الموحدة تبرز الحاجة إلى تحسين فهم القضايا الجنسانية في التصدي للأزمات.
    Les définitions et notions ci-après aideront à mieux comprendre les questions qui se posent à propos de ce phénomène. UN وتساعد التعاريف والمفاهيم التالية على حسن فهم القضايا المحيطة بهذه الظاهرة.
    Les travaux du Groupe d'experts pouvaient beaucoup contribuer à la formation d'un consensus dans ce domaine, et aussi aider les pays à mieux comprendre les questions en jeu. UN ويمكن لعمل فريق الخبراء أن يسهم اسهاماً هاماً في بناء توافق في الرأي في هذا المجال، فضلا عن مساعدة البلدان على زيادة فهم القضايا الواردة.
    Mieux faire comprendre les questions et les choix de politique générale en matière d'investissement international, d'internationalisation des entreprises et de transfert de technologie; UN :: تحسين فهم القضايا والاختيارات المتعلقة بالسياسة العامة في مجالات الاستثمار الدولي وتدويل المشاريع ونقل التكنولوجيا؛
    Le Rapport sur le commerce et le développement (2007) a contribué à faire mieux comprendre les questions relatives à la coopération régionale pour le développement. UN وساهم تقرير التجارة والتنمية لعام 2007 في زيادة فهم القضايا المتعلقة بالتعاون الإقليمي لأغراض التنمية.
    Il n'est guère probable qu'il soit mal interprété, les hommes d'affaires étant enclins à recourir aux tribunaux lorsqu'il s'agit de comprendre les questions en jeu. UN ومن غير المحتمل أن يُساء تفسيرها، إذ يحتمل أن يذهب رجال الأعمال إلى المحاكم حيث يتم هناك فهم المسائل المعنية.
    La CNUCED jouait un rôle important en encourageant l'échange d'idées et en aidant à mieux comprendre les questions soulevées par les accords internationaux d'investissement. UN وأكد دور اﻷونكتاد الهام في تشجيع تبادل اﻷفكار وتحسين فهم المسائل التي تنطوي عليها اتفاقات الاستثمار الدولية.
    Un certain nombre de représentants ont estimé que ces questions étaient complexes et ont souhaité tenir des consultations informelles afin de bien comprendre les questions donnant lieu au projet de décision. UN وقال عدد من الممثلين إن المسائل قيد البحث هي مسائل معقدة، ولذلك فهم يطلبون مناقشات غير رسمية بهدف فهم المسائل التي أدت إلى مشروع المقرر.
    Le programme d'éducation physique et de santé permet aux élèves d'explorer les questions d'identité et de relations, et notamment de comprendre les questions de sexualité. UN ويتيح منهج التربية الصحية والبدنية فرصا أمام الطلبة لاستكشاف هوياتهم وعلاقاتهم، بما في ذلك فهم المسائل الجنسية.
    Il a reçu de nombreuses distinctions pour ses travaux, qui ont grandement contribué à mieux faire comprendre les questions de population et à trouver des solutions aux problèmes qui se posent dans ce domaine. UN ولقد حظي بقسط وافر من التكريم بسبب إسهاماته الفعالة في فهم المسائل السكانية ووضع حلول فعالة لها.
    d) Indépendamment des problèmes linguistiques, certains experts ont indiqué avoir eu des difficultés à comprendre les questions figurant dans le QRA; UN (د) بصرف النظر عن اللغة، أبلغ بعض الخبراء عن صعوبة في فهم الأسئلة في الاستبيان؛
    1. Fait l'éloge des activités menées par les centres régionaux pour définir et mieux faire comprendre les questions pressantes qui se posent en matière de désarmement et de sécurité et pour rechercher les meilleures solutions, compte tenu des conditions particulières existant dans chaque région, conformément à leur mandat; UN ١ - تثني على اﻷنشطة التي تضطلع بها المراكز اﻹقليمية لتحديد وتوسيع نطاق مفهوم قضايا نزع السلاح واﻷمن الملحة، واستكشاف الحلول المثلى في إطار الظروف المحددة السائدة في كل منطقة، وفقا لولاياتها؛
    Il serait également souhaitable, s'agissant de l'accroissement du nombre des juges, de veiller à ce que tous les systèmes juridiques du monde soient représentés au Tribunal, pour que celui-ci soit à même de mieux comprendre les questions juridiques qui se posent. UN وأضاف أن من المستصوب أيضا عند مناقشة الزيادة المقترحة في عدد القضاة، ضمان تمثيل جميع النظم القانونية الموجودة في العالم ومن ثمة زيادة تفهم المسائل القانونية التي تثار في المحكمة.
    La CNUCED devrait continuer d'analyser l'évolution actuelle des sociétés transnationales et aider les pays en développement à mieux comprendre les questions relatives à ces sociétés transnationales et à leur contribution au développement, ainsi que les politiques leur permettant de tirer profit des activités des sociétés transnationales. UN وينبغي أن يواصل اﻷونكتاد تحليله للتطور الجاري في الشركات عبر الوطنية وأن يساعد البلدان النامية على تحسين فهمها العام للقضايا المتصلة بالشركات عبر الوطنية وإسهامها في التنمية، كما ينبغي أن يواصل تحليله للسياسات التي تسمح للبلدان النامية بالاستفادة من عمليات هذه الشركات.
    De telles réunions devraient aider à mieux comprendre les questions d'importance cruciale des conférences et à faciliter un consensus dans le cadre de ces examens. UN فهذه الاجتماعات من شأنها أن تساعد على تعميق الفهم للقضايا الرئيسية التي تعنى بها المؤتمرات، وعلى بناء توافق في الآراء بشأن عمليات الاستعراض.
    L'atelier a été conçu pour favoriser le développement professionnel et soutenir les services des diplomates et des officiers de liaison en leur permettant de mieux comprendre les questions liées aux migrations et à la traite des personnes dans le contexte de la libéralisation des visas. UN وصُمِّمت حلقة العمل لدعم التطور الوظيفي للمهنيين الدبلوماسيين وضباط الاتصال وما يقدّمونه من خدمات عن طريق تعزيز فهمهم للقضايا المتعلقة بالهجرة والاتجار بالأشخاص في سياق تحرير تأشيرات السفر.
    Comme aucun modèle n'est applicable à tous les pays, et bien que les questions fondamentales puissent être similaires, son organisation a développé des initiatives pour faciliter l'échange d'informations afin de mieux comprendre les questions liées à l'intégration. UN وبالنظر إلى عدم وجود نموذج ينطبق على جميع البلدان، بالرغم من أن المسائل الأساسية قد تكون متشابهة، فإن منظمته أعدت مبادرات لتيسير تبادل المعلومات بغية زيادة تفهم مسائل الاندماج.
    Ce module est destiné à faire comprendre les questions, concepts et théories abordés en micro et en macroéconomie. UN الهدف من هذه الوحدة النموذجية هو تزويد المرشحين بمعلومات لفهم قضايا ومفاهيم ونظريات الاقتصاد الجزئي والاقتصاد الكلي.
    La documentation déjà disponible a aidé le public dans son ensemble à mieux comprendre les questions en jeu, notamment en ce qui concerne l'influence exercée par l'Antarctique sur l'environnement mondial. UN فقد ساعدت هذه المواد الرأي العام عموما على التوصل الى فهم أفضل للقضايا المرتبطة بها، وبصورة خاصة تأثير انتاركتيكا على البيئة العالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more