Nous avons toujours du mal à comprendre pourquoi un membre de la Conférence serait si réticent à l'idée d'entamer des négociations. | UN | فما زلنا نجد صعوبة في فهم السبب الذي يجعل دولة عضواً تمتنع بهذا الشكل عن المشاركة في مفاوضات. |
Il est crucial de réviser les méthodes de travail de l'Organisation en vue de comprendre pourquoi les échanges d'information entre divers services du Secrétariat ont entraîné un si grand nombre d'erreurs. | UN | وقال إن من المهم جدا استعراض طرائق عمل المنظمة من أجل فهم السبب الذي أدى فيه تبادل المعلومات فيما بين مختلف إدارات الأمانة العامة إلى هذا العدد الكبير من الأخطاء. |
Il est difficile de comprendre pourquoi, alors que la Cinquième Commission a accordé un poste à temps plein pour les activités de suivi, ce poste n'est toujours pas rempli. | UN | فمن الصعب فهم سبب عدم تعيين شخص متفرغ في المنصب الذي أنشأته اللجنة الخامسة لأنشطة المتابعة. |
- J'arrive pas à comprendre pourquoi tu lèverais ne serait-ce qu'un doigt pour l'aider ? | Open Subtitles | أنا فقط لا يمكنني أن أفهم لماذا لم تحركي ساكناً حتى لمساعدته |
Car j'ai du mal à comprendre pourquoi elle aurait découpé une vieille dame en petit morceaux. | Open Subtitles | لأنني أواجه صعوبة في معرفة لماذا هي تقطع امرأة عجوز إلى قطع صغيرة. |
Donc peut-être que tu peux m'aider à comprendre pourquoi un homme bon et non violent portait une montre prise sur une scène d'un double homicide ? | Open Subtitles | لذا ربما ستساعدنى فى فهم لماذا رجل طيب لا يتسم بالعنف يرتدى ساعة يد مأخوذة من موقع جريمة قتل مزدوجة ؟ |
Ajoutez à cela et à d'autres difficultés et revers récents l'énorme dette sociale accumulée, et il sera aisé de comprendre pourquoi plus de la moitié de la population vit toujours dans la précarité. | UN | فإذا أُضيفت هذه المصائب والانتكاسات الحاصلة مؤخرا إلى الديون الاجتماعية المتراكمة الهائلة، سيكون من السهل معرفة السبب في أن أكثر من نصف السكان ما انفكوا يعيشون في أوضاع محفوفة بالمخاطر. |
On peut difficilement comprendre pourquoi des services doivent déjà être réduits alors que l'exercice biennal 2002-2003 vient tout juste de commencer. | UN | وأضافت أنه لما كانت فترة السنتين 2002-2003 في مستهلها فمن الصعب فهم السبب في بدء تخفيض الخدمات بالفعل. |
Il est tout aussi difficile de comprendre pourquoi la règle du consensus doit être appliquée partout et toujours. | UN | ومن الصعب كذلك فهم السبب المبرِّر للأخذ بقاعدة توافق الآراء في جميع الحالات. |
Il est difficile de comprendre pourquoi on s'entête à passer sous silence la discrimination flagrante dont sont entre autres victimes les Russes qui vivent en Lettonie et en Estonie. | UN | ومن العسير فهم السبب في اﻹصرار على تجاهل هذا التمييز الصارخ ضد الروس وغيرهم ممن يعيشون في لاتفيا واستونيا. |
Si le mandat n'exige pas la participation de tels spécialistes, il est difficile de comprendre pourquoi il devrait requérir plus spécifiquement la participation d'experts militaires. | UN | وإذا لم تدعُ الولاية صراحة إلى دعم هذه الاختصاصات، فإنه سيكون من الصعب فهم سبب دعوتها إلى دعم الخبراء العسكريين تحديدا. |
Nous nous ressentions encore des effets du coup énorme que le terrorisme avait porté, même quand nous cherchions à comprendre pourquoi cet événement s'était produit. | UN | وقد أذهلنا ما أدى إليه الإرهاب، وحتى حينما حاولنا فهم سبب حدوثه. |
Je commence à comprendre pourquoi on m'a dit d'attendre dehors. | Open Subtitles | بدأت أفهم لماذا طلب مني الإنتظار في الخارج |
Je crois comprendre pourquoi ça t'embête tant de rester caché. | Open Subtitles | أعتقد أني أفهم لماذا كونك سراً يزعجك هكذا |
Je viens de passer une heure avec le cheval blanc à essayer de comprendre pourquoi quelqu'un aurait voulu le tuer. | Open Subtitles | حسنا , لقد قضيت ساعة مع الحصان الابيض لمحاولة معرفة لماذا شخص ما يريد قتله ؟ |
Je ne peux pas comprendre pourquoi un étranger est autorisé à témoigner ici aujourd'hui. | Open Subtitles | لا أستطيع فهم لماذا أجنبي يجري سمح للادلاء بشهادته هنا اليوم. |
Ce qui compte réellement, c'est de comprendre pourquoi certains pays ont mieux réussi que d'autres à tirer parti de la mondialisation. | UN | وما يهم حقا هو معرفة السبب في أن بعض البلدان كانت أكثر نجاحا من غيرها في اغتنام فرص العولمة واجتناء فوائدها. |
Il est facile de comprendre pourquoi le Premier Ministre tient de tels propos, puisque la plupart de ces meurtres ont été commis sur le territoire albanais. | UN | ومن السهل أن نفهم لماذا رئيس الوزراء يفعل ذلك، لأن معظم تلك الجرائم قد ارتكبت في أراضي ألبانيا. |
Je commence à comprendre pourquoi vous les gars sont allés comme chattes pour Halloween. | Open Subtitles | ؟ لقد بداءت افهم لماذا يرغب الرجال ذلك في عيد القدسين |
J'essaie de comprendre pourquoi il est retourné à la bibliothèque. | Open Subtitles | أنا أحاول أن أعرف لماذا عاد الى الخزنة... |
Je commence à comprendre pourquoi les parents mentent à leurs enfants. | Open Subtitles | أتعلم , بدأتُ أفهم سبب كذب الأهل على أبنائهم |
D'une manière générale, la population ne semble pas comprendre pourquoi le principe de l'audience publique est essentiel à l'équité des procès. | UN | وبوجه عام، يبدو أن الشعب لا يفهم سبب اعتبار مبدأ المحاكم العلنية أساسياً لعدالة المحاكمات. |
La délégation française ne peut comprendre pourquoi ces préoccupations sont soulevées aussi tardivement dans le débat. | UN | ولا يستطيع وفده أن يفهم السبب في إبداء كل هذه الشواغل في هذه المرحلة المتأخرة من المناقشة. |
Pour comprendre pourquoi le bébé de Kristen te rend si anxieux. | Open Subtitles | لمعرفة لماذا طفل كرستن يسبب لك الكثير من القلق |
Le Gouvernement ougandais ne peut pas comprendre pourquoi et comment les experts en sont venus à avancer ces allégations contre son pays alors qu'ils n'ont pas sollicité son avis sur ces questions. | UN | وحكومة أوغندا لا تفهم لماذا يثير الفريق مزاعم ضد أوغندا بشأن قضايا لم يثرها مع حكومتها وكيف يسمح لنفسه بذلك. |
Il vaudrait mieux tenter de comprendre pourquoi certaines approches fonctionnaient ou non que d'élaborer de nouvelles normes. | UN | وسيكون فهم أسباب نجاح أو عدم نجاح بعض النهج أكثر فائدة من وضع معايير جديدة. |