De plus, les versements mensuels ne se fondent pas uniquement sur ce taux standard : ils comprennent également diverses aides spéciales supplémentaires. | UN | غير أن الدفوعات الشهرية تشمل أكثر من هذا المعدل النموذجي: فهي تشمل أيضا مجموعة واسعة النطاق من المنح الخاصة الإضافية. |
Ils comprennent également les fonds alloués par des donateurs pour couvrir les dépenses afférentes aux administrateurs auxiliaires. | UN | وهي تشمل أيضا التمويل الذي يقدّمه الممولون لتغطية تكاليف الموظفين الفنيين المبتدئين. |
L'État partie devrait veiller à ce que les actes de torture, qui comprennent également les disparitions forcées, ne puissent pas faire l'objet d'une amnistie. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن ألا تكون أعمال التعذيب، التي تشمل أيضاً الاختفاء القسري، مشمولة بقانون العفو. |
Ils comprennent également le droit de prendre des décisions en matière de reproduction sans être en butte à la discrimination, à la contrainte ou à la violence, conformément aux textes relatifs aux droits de l'homme. | UN | كما تشمل حقهم في اتخاذ القرارات المتعلقة بالإنجاب دون تمييز أو إكراه أو عنف على النحو المبين في وثائق حقوق الإنسان. |
Elles comprennent également des données sur le dépistage du trachome dans les écoles primaires. | UN | وتشمل أيضا البيانات المتعلقة بالكشف عن الإصابة بالحسر من المدارس الابتدائية. |
À l'exception de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, ils comprennent également des dispositions relatives aux droits, taxes et impôts. | UN | وهي باستثناء اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار تتضمن أيضاً أحكاماً بشأن الرسوم والضرائب والعوائد. |
Les remboursements de principal font partie de l'ensemble des flux de la dette, qui comprennent également les débours, les flux nets et les virements au titre de la dette et des intérêts, et correspondent aux montants réglés au titre du principal, au cours d'une année donnée. | UN | ويعتبر سداد أصول الديون جزءا من مجموع تدفقات الديون، الذي يشمل أيضا المدفوعات وصافي تدفقات وتحويلات سداد الديون والفوائد، وهو عبارة عن مبالغ أصول الديون المدفوعة بالعملة الأجنبية في العام المحدد. |
Elles comprennent également une clause d'amnistie pour les membres du Front et prévoient la libération de tous les prisonniers de guerre. | UN | وتتضمن أيضا حكما يتعلق بالعفو العام عن أعضاء الجبهة المتحدة الثورية وإطلاق سراح جميع أسرى الحرب. |
Ils comprennent également les fonds alloués par des donateurs pour couvrir les dépenses afférentes aux administrateurs auxiliaires. | UN | وهي تشمل أيضا التمويل الذي يقدّمه الممولون لتغطية تكاليف الموظفين الفنيين المبتدئين. |
L'adduction d'eau et l'assainissement relèvent de la catégorie des infrastructures économiques englobant les services publics de distribution, qui comprennent également les télécommunications et l'énergie. | UN | وتندرج امدادات المياه والمرافق الصحية في فئة البنية اﻷساسية الاقتصادية في إطار المرافق العامة التي تشمل أيضا الاتصالات السلكية واللاسلكية والطاقة. |
Dans les situations de conflit armé, ces droits comprennent également ceux des personnes protégées dans le cadre du droit international humanitaire. | UN | وفي حالات النـزاع المسلح، فإن هذه الحقوق تشمل أيضا الحقوق المقدمة إلى الأشخاص المشمولين بالحماية بموجب القانون الإنساني الدولي. |
Les remboursements de principal font partie de l'ensemble des flux de la dette, qui comprennent également les débours, les flux nets et les virements au titre de la dette et des intérêts, et correspondent aux montants réglés en devises au titre du principal, au cours d'une année donnée. | UN | ويعتبر سداد أصول الديون جزءا من مجموع تدفقات الديون التي تشمل أيضا المدفوعات وصافي تدفقات وتحويلات سداد الديون والفوائد، وتتشكل من مبالغ أصول الديون المدفوعة بالعملة الأجنبية في العام المحدد. |
Les articles identifiés jusqu'à présent sont pour la plupart des véhicules lourds, mais comprennent également des vaccins vétérinaires, des pompes anticorrosion, des produits chimiques, des respirateurs et du matériel d'essai et de contrôle. | UN | والسلع التي تم تحديدها حتى الآن هي بمعظمها مركبات ثقيلة، لكنها تشمل أيضا لقاحات بيطرية ومضخات مقاومة للتآكل، ومواد كيميائية، وأجهزة تنفس ومعدات للاختبار والمراقبة. |
L'État partie devrait veiller à ce que les actes de torture, qui comprennent également les disparitions forcées, ne puissent pas faire l'objet d'une amnistie. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن ألا تكون أعمال التعذيب، التي تشمل أيضاً الاختفاء القسري، مشمولة بقانون العفو. |
Elles comprennent également les 10 principes du SMOC en matière de surveillance du climat, concernant spécifiquement les satellites. | UN | وهي تشمل أيضاً مبادئ الرصد المناخي العشرة التي أرساها النظام المذكور بشأن السواتل تحديداً. |
Les prestations comprennent également une aide au logement, une allocation pour les personnes non assurées et l'accès aux foyers sociaux. | UN | كما تشمل المزايا إعانة للإسكان وبدلا للأشخاص غير المشمولين بالتأمين إضافة إلى الدُور الاجتماعية للكبار. |
Ils comprennent également le coût de l'enterrement de l'un de ses employés qui est décédé alors qu'il était retenu en otage en Iraq. | UN | كما تشمل تكلفة جنازة أحد موظفيها توفي أثناء احتجازه كرهينة في العراق. |
Les mesures adoptées par les gouvernements comprennent également diverses dispositions visant à améliorer la situation des femmes défavorisées. | UN | وتشمل أيضا التدابير المتخذة من جانب الحكومات خطوات محددة لتحسين حالة النساء المحرومات. |
De toute évidence, ces normes supérieures comprennent également celles énoncées dans les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | ولا مِراء أن هذه القواعد الأعلى تتضمن أيضاً قواعد مكرسة في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان. |
Elles comprennent également un crédit de 756 900 dollars destiné à couvrir les honoraires du Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets au titre de l'appui à la gestion et aux services. | UN | ويشار أيضا إلى أن الاعتماد يشمل أيضا رسوما إدارية ورسوما لدعم الخدمات تبلغ 900 756 دولار تدفع لمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع. |
Elles comprennent également la fourniture de services consultatifs juridiques aux pays qui en font la demande et la formation d'agents des autorités compétentes dans le cadre d'ateliers nationaux, régionaux ou interrégionaux. | UN | وتتضمن أيضا تقديم الخدمات القانونية الاستشارية إلى البلدان التي تطلبها وتدريب السلطات ذات الصلة من خلال حلقات العمل الوطنية والإقليمية وعبر الإقليمية. |
Les prévisions comprennent également un montant de 6 millions de dollars correspondant au coût du transport aérien et maritime militaire ainsi que du fret et camionnage par les soins d'entreprises privées du matériel appartenant à l'Organisation des Nations Unies. | UN | وتشمل التقديرات أيضا اعتمادا بمبلغ 000 000 6 دولار لتغطية تكلفة النقل التجاري الجوي والنقل البحري والشحن التجاري والنقل بالعربات للمعدات المملوكة للوحدات. |
Les assemblées annuelles comprennent également les réunions des Conseils des Gouverneurs de la Banque mondiale et du FMI. | UN | كذلك تتضمن الاجتماعات السنوية اجتماعات مجلسي محافظي صندوق النقد الدولي والبنك الدولي. |
Elles comprennent également le montant de la perte actuarielle liée aux mêmes éléments. | UN | وتشمل أيضاً تأثير الخسارة الاكتوارية المتعلقة بهذه العناصر نفسها. |
2. Les données du contrat figurant dans le document de transport ou le document électronique de transport visé à l'article 35 comprennent également : | UN | 2 - يدرج أيضا في تفاصيل العقد الواردة في مستند النقل أو سجل النقل الإلكتروني المشار إليه في المادة ٣5: |