"compressions budgétaires" - Translation from French to Arabic

    • تخفيضات الميزانية
        
    • التخفيضات في الميزانية
        
    • خفض الميزانية
        
    • قيود الميزانية
        
    • تخفيض الميزانية
        
    • تخفيض ميزانية
        
    • التقييدات المالية
        
    • وتخفيضات الميزانية
        
    Les compressions budgétaires du Haut Commissariat pour les réfugiés ont aggravé la situation. UN وتزداد الحالة سوءا من جراء تخفيضات الميزانية في المفوضية.
    Les programmes et les dépenses sociaux de base, notamment ceux qui visent les pauvres et les groupes sociaux défavorisés et vulnérables, devraient être à l'abri des compressions budgétaires. UN وينبغي أن تحمي من تخفيضات الميزانية البرامج والنفقات الاجتماعية اﻷساسية ولا سيما تلك التي تمس من يعيشون في فقر والمجموعات المحرومة والضعيفة في المجتمع.
    La Commission a adopté 92 résolutions et 18 décisions, malgré la perte d'un tiers du temps qui lui était alloué, en raison de compressions budgétaires. UN واتخذت اللجنة 92 قرارا و 18 مقررا رغم فقدانها ثلث وقت اجتماعاتها بسبب التخفيضات في الميزانية.
    La réunion a noté les incidences des compressions budgétaires sur le projet de programme de travail. UN وأحاطت اللجنة التقنية علما بأثر التخفيضات في الميزانية على برنامج العمل المقترح.
    Pour plusieurs projets, on a signalé que la vérification des comptes n'avait pas été effectuée en raison des compressions budgétaires. UN وأفادت عدة تقارير تتعلق بالمشاريع بأنه لم تجر أي مراجعة للحسابات كان يعتزم إجراؤها بسبب خفض الميزانية.
    En effet, les problèmes découlant de l'augmentation du nombre de bénéficiaires, liés aux compressions budgétaires que de nombreux pays en développement connaissent actuellement, pourraient entamer la qualité des services et gonfler davantage encore le nombre de ceux qui n'y ont pas suffisamment accès. UN وبل أن الضغط الناجم عن اﻷعداد المتزايدة التي يتعين خدمتها، الى جانب قيود الميزانية التي تتعرض لها بلدان نامية كثيرة اﻵن، قد ينالا من نوعية الخدمات ويؤدي الى زيادة مجموع عدد من لا يتمتعون بخدمات كاملة.
    Une délégation a demandé des éclaircissements sur l'impact des différentes stratégies de compressions budgétaires sur la région de l'Afrique. UN وطلب أحد الوفود إيضاحا إضافيا لتأثير مختلف استراتيجيات تخفيض الميزانية في منطقة أفريقيا.
    La baisse des recettes s'explique d'abord par une diminution des contributions volontaires due à des compressions budgétaires de deux grands donateurs et par la valeur du dollar des États-Unis. UN ويمكن أن يعزى الانخفاض في الإيرادات بصفة رئيسية إلى انخفاض التبرعات بسبب تخفيض ميزانية اثنتين من الجهات المانحة الهامة وكذلك إلى قوة دولار الولايات المتحدة.
    Les programmes et les dépenses sociaux de base, notamment ceux qui visent les pauvres et les groupes sociaux défavorisés et vulnérables, devraient être à l'abri des compressions budgétaires. UN وينبغي أن تحمي من تخفيضات الميزانية البرامج والنفقات الاجتماعية اﻷساسية ولا سيما تلك التي تمس من يعيشون في فقر والمجموعات المحرومة والضعيفة في المجتمع.
    Les programmes et les dépenses sociaux de base, notamment ceux qui visent les pauvres et les groupes sociaux défavorisés et vulnérables, devraient être à l'abri des compressions budgétaires. UN وينبغي أن تحمي من تخفيضات الميزانية البرامج والنفقات الاجتماعية اﻷساسية ولا سيما تلك التي تمس من يعيشون في فقر والمجموعات المحرومة والضعيفة في المجتمع.
    Les compressions budgétaires avaient amoindri les capacités du PNUD car, en dépit d'une saine réforme, l'organisation avait été vidée de sa substance, privée de recrutement, de formation ou d'investissement dans son personnel. UN وأكد أن تخفيضات الميزانية قد قوضت البرنامج اﻹنمائي ﻷنه بالرغم من اﻹصلاحات السليمة التي جرت، فإن المنظمة قلصت نتيجة لانعدام التوظيف أو التدريب أو الاستثمار في الموظفين.
    Les compressions budgétaires avaient amoindri les capacités du PNUD car, en dépit d'une saine réforme, l'organisation avait été vidée de sa substance, privée de recrutement, de formation ou d'investissement dans son personnel. UN وأكد أن تخفيضات الميزانية قد قوضت البرنامج الإنمائي لأنه بالرغم من الإصلاحات السليمة التي جرت، فإن المنظمة قلصت نتيجة لانعدام التوظيف أو التدريب أو الاستثمار في الموظفين.
    On a toutefois signalé l'apparition d'importants foyers d'épidémie, notamment en Afrique de l'Est, en raison d'une réduction des services de vulgarisation agricole et de l'accès aux médicaments et aux vaccins provoquée par l'application de compressions budgétaires. UN ومع ذلك، أفادت تقارير بتفشي أمراض رئيسية، وخاصة في شرق أفريقيا، بسبب تخفيضات الميزانية التي أثرت على الخدمات اﻹرشادية وعلى توفير العقاقير واللقاحات.
    L'analyse des programmes devrait s'inspirer de l'approche préconisée à maintes reprises par le Comité consultatif et l'Assemblée générale; les incidences des compressions budgétaires sur les programmes devraient être expliquées tant en termes quantitatifs que qualitatifs; UN وينبغي أن يجري تحليل البرنامج في الحدود التي دعت إليها اللجنة الاستشارية والجمعية باستمرار، كما ينبغي أن يوضح أثر التخفيضات في الميزانية على البرنامج من حيث الكمية والنوعية على السواء.
    Faisant état des dégâts causés par les trop nombreuses compressions budgétaires, il a également souligné que le PNUD avait besoin d'un soutien politique ample et renouvelé. UN وأشار أيضا إلى اﻷضرار المتكبدة بسبب العديد من التخفيضات في الميزانية وشدد على ضرورة تجديد الالتزام السياسي العام بالمنظمة.
    Faisant état des dégâts causés par les trop nombreuses compressions budgétaires, il a également souligné que le PNUD avait besoin d'un soutien politique ample et renouvelé. UN وأشار أيضا إلى الأضرار المتكبدة بسبب العديد من التخفيضات في الميزانية وشدد على ضرورة تجديد الالتزام السياسي العام بالمنظمة.
    L'analyse des programmes devrait s'inspirer de l'approche préconisée à maintes reprises par le Comité consultatif et l'Assemblée générale; les incidences des compressions budgétaires sur les programmes devraient être expliquées tant en termes quantitatifs que qualitatifs; UN وينبغي أن يجري تحليل البرنامج في الحدود التي دعت إليها اللجنة الاستشارية والجمعية باستمرار، كما ينبغي أن يوضح أثر التخفيضات في الميزانية على البرنامج من حيث الكمية والنوعية على السواء.
    Compte tenu des compressions budgétaires, il a été nécessaire de modifier le calendrier des services d'entretien, surtout pour ce qui est de l'entretien préventif. UN وأدى خفض الميزانية إلى تغيير في الجداول الزمنية المقررة لخدمات الصيانة، لا سيما الصيانة الوقائية.
    Bien que le Gouvernement ait prévu en 1996 d'assouplir les mesures prises afin de réduire son déficit budgétaire, pour investir davantage dans divers secteurs, les compressions budgétaires doivent également demeurer prioritaires. UN وبالرغم من أن الحكومة كانت تسعى الى تأخير تصحيح عجز ميزانيتها في عام ١٩٩٦، بغية زيادة اﻹنفاق ﻷغراض متنوعة، فإن خفض الميزانية يتعين أن يظل أيضا مسألة هامة في برنامجها المتعلق بالسياسة العامة.
    En effet, les problèmes découlant de l'augmentation du nombre de bénéficiaires, liés aux compressions budgétaires que de nombreux pays en développement connaissent actuellement, pourraient entamer la qualité des services et gonfler davantage encore le nombre de ceux qui n'y ont pas suffisamment accès. UN وبل أن الضغط الناجم عن اﻷعداد المتزايدة التي يتعين خدمتها، الى جانب قيود الميزانية التي تتعرض لها بلدان نامية كثيرة اﻵن، قد ينالا من نوعية الخدمات ويؤدي الى زيادة مجموع عدد من لا يتمتعون بخدمات كاملة.
    Une délégation a demandé des éclaircissements sur l'impact des différentes stratégies de compressions budgétaires sur la région de l'Afrique. UN وطلب أحد الوفود إيضاحا إضافيا لتأثير مختلف استراتيجيات تخفيض الميزانية في منطقة أفريقيا.
    La baisse des recettes s'explique d'abord par une diminution des contributions volontaires due à des compressions budgétaires de deux grands donateurs et par la valeur du dollar des États-Unis. UN ويمكن أن يعزى الانخفاض في الإيرادات بصفة رئيسية إلى انخفاض التبرعات بسبب تخفيض ميزانية اثنتين من الجهات المانحة الهامة وكذلك إلى قوة دولار الولايات المتحدة.
    Dans le contexte des actuelles compressions budgétaires et fiscales, le gouvernement de l'Alberta continuera de veiller à ce que tous les résidents de l'Alberta puissent participer pleinement et activement à la vie économique, sociale et culturelle de la province et à la prise des décisions qui influent sur leur bien-être. UN وفي ظل التقييدات المالية وتخفيضات الميزانية، الراهنة، ستواصل حكومة البيرتا التركيز على ضمان إتاحة الفرص لجميع الالبيرتيين للمشاركة التامة والنشطة في الحياة الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في المقاطعة وفي عملية صنع القرار التي تؤثر في رفاههم.
    Les deux dernières catégories sont celles des recettes additionnelles et des compressions budgétaires. UN والفئتان اﻷخيرتان هما اﻹيرادات اﻹضافية وتخفيضات الميزانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more