"compris aux femmes" - Translation from French to Arabic

    • فيهم النساء
        
    Elles donnent à chacun, y compris aux femmes, la possibilité de se rendre utile et de se préparer à occuper un emploi dans la société néo-zélandaise. UN وفرص الدعم هذه متاحة للجميع، بمن فيهم النساء ليصبحوا منتجين ومؤهلين للعمل في مجتمع نيوزيلندا.
    Il lui recommande en outre d'instituer des moyens de recours, d'accroître le nombre des services d'orientation destinés aux victimes, y compris aux femmes qui purgent des peines de prison. UN وتوصي بأن تستحدث الحكومة وسائل فورية للانتصاف، وتزيد المشورة النفسانية المقدمة للضحايا، بمن فيهم النساء اللواتي يقضين عقوبة بالسجن.
    Il lui recommande en outre d'instituer des moyens de recours, d'accroître le nombre des services d'orientation destinés aux victimes, y compris aux femmes qui purgent des peines de prison. UN وتوصي بأن تستحدث الحكومة وسائل فورية للانتصاف، وتزيد المشورة النفسانية المقدمة للضحايا، بمن فيهم النساء اللواتي يقضين عقوبة بالسجن.
    En association avec le judiciaire et des organisations de la société civile, l'opération apporte déjà une assistance judiciaire aux Kényans, y compris aux femmes qui n'ont pas pu jusqu'ici bénéficier de cette assistance et de l'éducation correspondante pour cause de coûts prohibitifs et d'inaccessibilité financière et physique. UN وبالشراكة مع الهيئة القضائية ومنظمات المجتمع المدني. يوفر المشروع الآن المعونة القانونية للكينيين، بمن فيهم النساء اللاتي لم يكن بمقدورهن حتى الآن الحصول على المعونة القانونية والتوعية ذات الصلة، بالنظر إلى التكلفة الباهظة، وعدم توفر الإمكانية المالية والمادية.
    Les objectifs du Millénaire doivent continuer à servir de point de repère à l'action de la communauté internationale et, même en ces temps difficiles, il ne faut pas perdre de vue l'idéal d'un monde sans pauvreté. Il faut redoubler d'efforts pour fournir un travail productif et décent à tous, y compris aux femmes et aux jeunes. UN ويجب أن تظل هذه الأهداف مصدراً لتوجيه ما نبذله من جهود، ويجب ألا تغيب عن أعيننا الرؤية التي تصبو إلى إنشاء عالم خال من الفقر، حتى في هذه الأزمنة الصعبة: ويجب إعادة تنشيط الجهود الرامية إلى توفير العمالة المنتجة والعمل اللائق للجميع، بمن فيهم النساء والشباب.
    Indiquer les mesures adoptées pour que les agents de l'État partie cessent d'infliger des traitements cruels, inhumains et dégradants et des actes de torture à la population, y compris aux femmes, comme indiqué au paragraphe 247 du rapport. UN يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة للقضاء على ممارسات موظفي الدولة الطرف المتمثلة في ممارسة أفعال التعذيب والمعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة على السكان عامة، بمن فيهم النساء على النحو المشار إليه في الفقرة 247 من التقرير.
    Le gouvernement s'est également engagé à offrir une formation et une éducation postsecondaires accessibles et de grande qualité aux populations autochtones, y compris aux femmes. UN 412- وأظهرت الحكومة أيضا التزاما واضحا بتوفير تدريب وتعليم لاحق لمرحلة التعليم الثانوي على نحو يسهل الوصول إليه وعالي الجودة للشعوب الأصلية بمن فيهم النساء.
    Il est prévu d'examiner ce système et de voir comment il vient compléter les autres aides proposées en matière de formation et d'éducation du point de vue de l'ensemble des prestations, afin d'offrir une aide plus efficace dans ce domaine aux individus concernés, y compris aux femmes. UN ومن المقترح العمل من أجل استعراض كيفية استخدام بدل حافز التدريب، وكيفية تنسيقه مع المساعدة التدريبية والتعليمية الأخرى داخل نظام الاستحقاقات عموما، للبحث عن طرق أكثر فعالية لمساعدة الأشخاص في التدريب والتعليم، بمن فيهم النساء.
    Sur la question de l'accès au crédit pour les femmes agricultrices des zones rurales, si le Gouvernement ne fournit pas un tel crédit, il offre des services de vulgarisation aux agriculteurs, y compris aux femmes. UN 37- وبشأن مسألة إمكانية وصول النساء الموزعات في المناطق الريفية إلى القروض، قالت إنه على الرغم من عدم تقديم الحكومة لهذه القروض، إلا أنها توفر خدمات إرشادية للمزارعين، بما فيهم النساء.
    Dans le cadre de ces mesures, il faudrait, en plus d'offrir des solutions de logement durables, apporter un appui à l'insertion au niveau local et donner aux personnes déplacées, y compris aux femmes, la possibilité de s'assurer un revenu durable dans le lieu de réinstallation. UN ينبغي أن تعزز الدولة الطرف بدرجة أكبر تدابيرها الرامية إلى تلبية احتياجات المشردين داخلياً، التي ينبغي، بالإضافة إلى شمولها للحلول السكنية الدائمة، أن تشمل دعم الإدماج المحلي وإيجاد فرص مستدامة لتوليد الدخل في حالات إعادة توطينهم، بمن فيهم النساء.
    OMD 1: Réduire l'extrême pauvreté et la faim: réduire de moitié la proportion de personnes vivant sous le seuil national de pauvreté; donner des emplois utiles et productifs à tous, y compris aux femmes et aux jeunes; UN الهدف 1 من الأهداف الإنمائية للألفية: القضاء على الفقر المدقع والجوع - تخفيض نسبة الأشخاص الذين يعيشون تحت خط الفقر الوطني بمقدار النصف؛ وتحقيق العمالة الكاملة والمنتجة للجميع بمن فيهم النساء والشباب.
    250. Le paragraphe 3 de l'article 27 de la Constitution garantit à tous les citoyens (y compris aux femmes handicapées et aux hommes handicapés) le droit à l'égalité de traitement, qui englobe le droit à l'égalité des chances dans les domaines politique, économique, culturel et social. UN 250- وتضمن المادة 27(3) من الدستور الكيني لعام 2010 لجميع المواطنين، (بمن فيهم النساء ذوات الإعاقة والرجال ذوو الإعاقة) الحق في المساواة في المعاملة. وهذا يشمل الحق في تكافؤ الفرص في المجالات السياسية والاقتصادية والثقافية والاجتماعية.
    La Convention No 169 de l'OIT relative aux peuples indigènes et tribaux (1989) est un instrument global qui aborde toutes les questions se rapportant aux peuples autochtones et tribaux (y compris aux femmes appartenant à ces peuples), notamment les droits fonciers, les droits culturels, l'emploi, la formation, la santé, la sécurité sociale et l'éducation. UN 51 - وتعتبر اتفاقية منظمة العمل الدولية 169 لعام 1989 المتعلقة بالشعوب الأصلية والقبلية أداة شاملة تتناول طائفة كبيرة من القضايا ذات الصلة بالسكان الأصليين والقبليين (بمن فيهم النساء). وتتضمن هذه القضايا في جملة أمور الحقوق في الأراضي، والحقوق الثقافية، والعمالة، والتدريب المهني، والصحة والضمان الاجتماعي، والتعليم.
    Une amélioration des cadres et des capacités réglementaires fournissant : la sécurité d'occupation; la réalisation progressive des droits à la terre, au logement et à la propriété; et la fourniture d'un plus grand nombre de logements de meilleure qualité et d'un coût abordable aux pauvres, y compris aux femmes et aux orphelins du VIH/Sida, en particulier dans les taudis et les bidonvilles UN تحسين الأطر التنظيمية والقدرات التي توفر: ضمان الحيازة؛ الإعمال المطرد للحقوق المتعلقة بالأراضي والإسكان والممتلكات؛ زيادة توفير المساكن الأرقى جودة والمحتملة الكلفة للفقراء بمن فيهم النساء والمصابون بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب من الأيتام ولا سيما في الأحياء السكنية الفقيرة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more