"compris la société" - Translation from French to Arabic

    • فيهم المجتمع
        
    • سيما في أوساط المجتمع
        
    • يشمل المجتمع
        
    Les délégations ont souligné l'importance d'un partenariat mondial entre les différentes parties prenantes, y compris la société civile. UN وقد شددت الوفود على أهمية الشراكة العالمية بين شتى أصحاب المصلحة، بمن فيهم المجتمع المدني.
    La communauté internationale tirera grand avantage de l'attention accrue portée aux partenariats entre tous les partenaires pour le développement, y compris la société civile et le secteur privé. UN ومن شأن المجتمع الدولي أن ينتفع انتفاعا كبيرا من زيادة الاهتمام بالشراكات من جانب جميع الشركاء في التنمية، بما فيهم المجتمع المدني والقطاع الخاص.
    La dixième session de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement avait été marquée par une convergence des points de vue de tous les partenaires de développement, y compris la société civile, en faveur d'une approche globale du développement donnant la priorité à l'homme. UN وأشار إلى أن الأونكتاد العاشر شهد التقاء وجهات النظر بين جميع الشركاء الإنمائيين، بمن فيهم المجتمع المدني، من أجل اتباع نهج إنمائي كلي محوره الإنسان.
    Le processus intergouvernemental piloté par le Comité peut également contribuer à l'élaboration de directives sur la façon de traiter certaines questions relevant des thèmes les plus pertinents relatifs aux meilleures pratiques, que les parties prenantes, y compris la société civile et les entreprises, appliqueront sur une base de volontariat. UN وقد تيسر العملية الحكومية الدولية التي تتولى لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية توجيهها أيضاً وضع مبادئ توجيهية لمعالجة قضايا محددة متعلقة بأنسب المواضيع في مجال أفضل الممارسات، يكون تطبيقها من جانب أصحاب المصلحة بمن فيهم المجتمع المدني ومجتمع الأعمال ذا طابع طوعي.
    Il demande aussi à l'État partie de diffuser largement son prochain rapport périodique auprès du grand public, y compris la société civile et les organisations non gouvernementales présentes en République de Corée. UN وتطلب اللجنة نشر التقرير الدوري القادم على نطاق واسع في صفوف عامة الجمهور، لا سيما في أوساط المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية العاملة في جمهورية كوريا.
    À court terme, la MINUAD s'attachera à fournir un appui substantiel au Médiateur en chef conjoint pour lui faciliter la tâche et intensifiera sa collaboration et ses contacts avec les parties prenantes du Darfour, y compris la société civile, pour faire en sorte que leurs vues soient désormais représentées dans les négociations. UN وفي الأجل القريب، ستركز العملية المختلطة على تقديم دعم كبير لعمل كبير الوسطاء المشترك وتيسير عمله وتكثيف دورها ومشاركتها مع جميع أصحاب المصلحة في دارفور بما يشمل المجتمع المدني، وذلك لكفالة الإعراب عن آرائهم في المفاوضات المستمرة.
    La Mission accroîtra ses efforts afin de dialoguer avec toutes les parties prenantes, y compris la société civile, en vue de permettre la tenue, dans les meilleurs délais, d'élections libres et sans exclusive. UN وستكثف البعثة جهودها الرامية إلى إشراك جميع أصحاب المصلحة، بما فيهم المجتمع المدني، بغية التمكين من إجراء انتخابات حرة وشاملة وفي حينها.
    209. La délégation djiboutienne, dès qu'elle était revenue de la session du Groupe de travail, avait organisé un atelier réunissant toutes les parties prenantes compétentes, y compris la société civile. UN 209- ونظم وفد جيبوتي، فور عودته بعد اجتماع الفريق العامل المعني بالاستعراض الدوري الشامل، حلقة عمل شارك فيها جميع أصحاب المصلحة المعنيين، بمن فيهم المجتمع المدني.
    Le Bureau du financement du développement du Département des affaires économiques et sociales du Secrétariat de l'ONU pourrait relancer un programme de consultations des diverses parties prenantes, y compris la société civile et le secteur privé. UN ويمكن لمكتب تمويل التنمية بإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية التابعة للأمانة العامة للأمم المتحدة أن تَشرَع مرة أخرى في برنامج للمشاورات بين أصحاب المصلحة المتعددين، بما فيهم المجتمع المدني والقطاع الخاص.
    Il incombe à toutes les parties prenantes, y compris la société civile, le secteur privé et les milieux universitaires, de mettre cette question au premier plan des programmes de développement. UN والمسؤولية ملقاة على عاتق جميع أصحاب المصلحة، بما فيهم المجتمع المدني والقطاع الخاص والمثقفون، بوضع هذه المسألة في لُب البرنامج الإنمائي.
    C'est pourquoi il est d'une importance capitale qu'y soient associées toutes les parties prenantes, y compris la société civile du pays concerné, le secteur privé, les pouvoirs publics, les ONG et les donateurs actuels et potentiels. UN وعلى هذا الأساس، من الأهمية بمكان إشراك جميع أصحاب المصلحة، بما فيهم المجتمع المدني الوطني، والقطاع الخاص، والحكومات، والمنظمات غير الحكومية، والمانحين الحاليين والمحتملين.
    :: Facilitation d'un dialogue national sur l'avenir du secteur de la sécurité en Côte d'Ivoire avec la participation de toutes les parties prenantes, y compris la société civile, notamment au moyen de réunions publiques, de discussions de groupes de réflexion et d'entretiens avec les principaux protagonistes UN :: تيسير عملية الحوار الوطني حول مستقبل قطاع الأمن في كوت ديفوار، بمشاركة جميع أصحاب المصلحة، بمن فيهم المجتمع المدني، من خلال وسائل عديدة من بينها اللقاءات المفتوحة وأفرقة المناقشة المتخصصة والمقابلات مع الأطراف الرئيسية
    :: Présidence de débats mensuels sur les services de sécurité interne et la prise en compte de la problématique hommes-femmes et des droits de l'homme dans la réforme du secteur de la sécurité, avec la participation de toutes les parties prenantes, y compris la société civile, organisés dans le cadre de réunions-débats ou de groupes de discussion UN :: رئاسة المناقشات الشهرية المتعلقة بأجهزة الأمن الداخلي وبالمسائل الجنسانية وحقوق الإنسان في خطة إصلاح قطاع الأمن، مع إشراك جميع أصحاب المصلحة بمن فيهم المجتمع المدني، وذلك من خلال اللقاءات المفتوحة ومجموعات النقاش والاجتماعات
    À sa cinquante-troisième session, le Comité exécutif du Programme du Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés a approuvé l'Agenda pour la protection qui contient 169 recommandations à l'intention des personnes concernées par les problèmes de réfugiés, y compris la société civile. UN 66 - وقد قامت اللجنة التنفيذية لبرنامج مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين، في دورتها الثالثة والخمسين، باعتماد جدول الأعمال المتعلق بالحماية، الذي يتضمن 169 توصية، وهذه التوصيات خاصة بالأشخاص المعنيين بمشاكل اللاجئين، بما فيهم المجتمع المدني.
    Présidence de débats mensuels sur les services de sécurité interne et la prise en compte de la problématique hommes-femmes et des droits de l'homme dans la réforme du secteur de la sécurité, avec la participation de toutes les parties prenantes, y compris la société civile, organisés dans le cadre de réunions-débats ou de groupes de discussion UN رئاسة المناقشات الشهرية المتعلقة بأجهزة الأمن الداخلي وبالمسائل الجنسانية وحقوق الإنسان في خطة إصلاح قطاع الأمن، مع إشراك جميع أصحاب المصلحة بمن فيهم المجتمع المدني، وذلك من خلال اللقاءات المفتوحة ومجموعات النقاش والاجتماعات
    145. Avec la conviction que la promotion et la protection des droits de l'homme restent un défi permanent pour tous les Etats, le Sénégal entend poursuivre son engagement dans ce domaine, avec le concours de toutes les parties prenantes, y compris la société civile. UN 145- واقتناعاً من السنغال بأن تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها يشكلان تحدياً مستمراً بالنسبة لجميع الدول، فإنها تعتزم مواصلة التزامها في هذا المجال، بمساعدة جميع أصحاب المصلحة المعنيين، بمن فيهم المجتمع المدني.
    16. Encourage également les autorités locales et les autres parties intéressées, y compris la société civile et le secteur privé, à participer davantage à l'élaboration et à la mise en œuvre de programmes, notamment ceux qui concernent l'aménagement du territoire et l'occupation des sols, et d'activités liées à la mise en valeur viable des montagnes ; UN 16 - تشجع أيضا على زيادة مشاركة السلطات المحلية، وكذلك أصحاب المصلحة المعنيين الآخرين، بمن فيهم المجتمع المدني والقطاع الخاص، في وضع وتنفيذ البرامج والترتيبات المتعلقة بخطط استغلال الأرض وحيازة الأرض والأنشطة المتصلة بالتنمية المستدامة في الجبال؛
    131. Le Comité recommande à l'État partie d'intensifier ses efforts pour élaborer, adopter et mettre en œuvre, en consultation et en coopération avec les partenaires pertinents, y compris la société civile, un plan d'action national en faveur de l'enfance ainsi que de mettre en place des crédits budgétaires spécifiques et des mécanismes de suivi suffisants pour assurer la pleine application du plan. UN 131- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعزز جهودها الرامية إلى القيام، بالتشاور والتعاون مع الشركاء المعنيين بمن فيهم المجتمع المدني، بوضع واعتماد وتنفيذ خطة وطنية من أجل الأطفال وتوفير مخصصاتٍ محددة لها من الميزانية وإيجاد آليات متابعة ملائمة لتنفيذها التام.
    772. Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures concrètes pour mettre en œuvre, en consultation et en coopération avec les partenaires pertinents, y compris la société civile, le plan d'action national en faveur de l'enfance ainsi que de mettre en place des crédits budgétaires spécifiques et des mécanismes de suivi suffisants pour assurer la pleine application du plan. UN 772- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ إجراء محدد لتنفيذ خطة العمل الوطنية الخاصة بالأطفال، بالتشاور والتعاون مع الشركاء المعنيين، بما فيهم المجتمع المدني، وبرصد اعتماد مالي محدد وآليات متابعة مناسبة لتنفيذ الخطة بالكامل.
    Il demande aussi à l'État partie de diffuser largement son prochain rapport périodique auprès du grand public, y compris la société civile et les organisations non gouvernementales présentes en République de Corée. UN وتطلب اللجنة نشر التقرير الدوري القادم على نطاق واسع في صفوف عامة الجمهور، لا سيما في أوساط المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية العاملة في جمهورية كوريا.
    31. Souligne que les efforts de réconciliation devraient bénéficier de l'appui de tous les Afghans, y compris la société civile, les minorités et les organisations féminines ; UN 31 - تشدد على أن جهود المصالحة ينبغي أن تحظى بدعم جميع الأفغانيين، بما يشمل المجتمع المدني والأقليات والجماعات النسائية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more