En conséquence, l'obligation de verser au moins le salaire minimum s'applique en ce qui concerne les travailleurs et toutes les personnes engagées dans une relation de travail ou de service, y compris les fonctionnaires. | UN | وهذا يعني أن شرط دفع ما لا يقل عن الحد الأدنى من الأجر يسري على أرباب عمل جميع الأشخاص العاملين على أساس علاقة عمل أو علاقة خدمة، بمن فيهم موظفو الخدمة العمومية. |
Le Statut du personnel s’applique à tous les fonctionnaires de toutes les classes, y compris les fonctionnaires des organismes dotés d’un budget distinct et les fonctionnaires titulaires d’engagements relevant des séries 100, 200 et 300 du Règlement du personnel. | UN | ينطبق النظام اﻷساسي للموظفين على جميع الموظفين على اختلاف رتبهم، بمن فيهم موظفو اﻷجهزة المستقلة التمويل والموظفون المعينون بموجب المجموعات ٠٠١ و ٠٠٢ و ٠٠٣ من النظام اﻹداري للموظفين. |
Le Statut du personnel s'applique à tous les fonctionnaires de toutes les classes, y compris les fonctionnaires des organismes dotés d'un budget distinct, qui sont titulaires d'engagements relevant du Règlement du personnel. | UN | ينطبق النظام الأساسي للموظفين على جميع الموظفين على اختلاف رتبهم، بمن فيهم موظفو الأجهزة المستقلة التمويل، المعينون بموجب النظام الإداري للموظفين. |
Il devrait également poursuivre ses efforts pour mettre en examen, poursuivre, juger et punir toute personne qui se livre à la traite, y compris les fonctionnaires qui se rendent complices de cette pratique. | UN | كما ينبغي أن تواصل الدولة الطرف جهودها للتحقيق مع المسؤولين عن أعمال الاتجار بالبشر ومحاكمتهم وإدانتهم ومعاقبتهم، بمن فيهم المسؤولون الحكوميون الضالعون في هذه الأفعال. |
Le Statut du personnel s'applique à tous les fonctionnaires de toutes les classes, y compris les fonctionnaires titulaires d'engagements relevant des séries 100, 200 et 300 du Règlement du personnel. | UN | ينطبق النظام الأساسي للموظفين على جميع الموظفين على اختلاف رتبهم، بمن فيهم الموظفون المعينون بموجب المجموعات 100 و 200 و 300 من النظام الإداري للموظفين. |
À cette fin, l'autorité chargée de l'enquête est habilitée à citer les témoins à comparaître, y compris les fonctionnaires en cause, et à exiger que des preuves soient fournies. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، تتمتع هيئة التحقيق بسلطة إصدار أوامر استدعاء للشهود، بمن فيهم أي موظفين يزعم ضلوعهم، وطلب تقديم الأدلة. |
a Y compris les fonctionnaires et les agents des services généraux recrutés sur le plan national. | UN | (أ) تشمل الضباط الوطنيين والموظفين الوطنيين من فئة الخدمات العامة. |
Dans sa résolution 48/218 du 23 décembre 1993, l'Assemblée a notamment prié le Secrétaire général d'inclure dans le système prévu en matière d'obligation redditionnelle et de responsabilité la notation de tous les fonctionnaires, y compris les fonctionnaires de rang supérieur. | UN | وفي القرار ٤٨/٢١٨ المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ طلبت الجمعية إلى اﻷمين العام، في جملة ما طلبته، أن يدرج في نظام المساءلة والمسؤولية تقييم أداء جميع الموظفين، بمن فيهم كبار الموظفين. |
Par conséquent, le personnel des organisations internationales, y compris les fonctionnaires et experts en mission des Nations Unies, qu'ils soient étrangers ou de nationalité bulgare, peuvent être inclus dans le champ d'application de ces dispositions. | UN | وعليه، يمكن أن يشمل نطاقُ هذه الأحكام موظفي المنظمات الدولية، بمن فيهم موظفو الأمم المتحدة والخبراء الموفدون في بعثات للأمم المتحدة، الذين قد يكونون رعايا أجانب أو مواطنين بلغاريين. |
Pendant leur arrestation et leur détention, ces personnes, y compris les fonctionnaires des Nations Unies, ont fait l'objet de la part de la police de Nyala d'attaques physiques et verbales. | UN | وتعرض المقبوض عليهم، بمن فيهم موظفو الأمم المتحدة، للاعتداء البدني والإهانة اللفظية على يد رجال شرطة نيالا عند إلقاء القبض عليهم وخلال فترة احتجازهم. |
1.1 La présente circulaire ainsi que son annexe s’adressent à tous les fonctionnaires auxquels s’appliquent le Statut et le Règlement du personnel, y compris les fonctionnaires d’organes et de programmes administrés séparément. | UN | ١-١ تصدر هذه النشرة هي ومرفقها لكل موظف خاضع للنظامين اﻷساسي واﻹداري للموظفين، بمن فيهم موظفو الهيئات والبرامج التي تُدار بصورة مستقلة. |
Le Statut du personnel s'applique à tous les fonctionnaires de toutes les classes, y compris les fonctionnaires des organismes dotés d'un budget distinct et les fonctionnaires titulaires d'engagements relevant des séries 100, 200 et 300 du Règlement du personnel. | UN | ينطبق النظام اﻷساسي للموظفين على جميع الموظفين على اختلاف مستوياتهم، بمن فيهم موظفو اﻷجهزة المستقلة التمويل والموظفون المعينون بموجب المجموعات ٠٠١ و ٠٠٢ و ٠٠٣ من النظام اﻹداري للموظفين. " |
Le personnel civil, militaire et de police de la MINUSTAH et le personnel des fonds, programmes et organismes des Nations Unies qui sont membres de l'équipe de pays des Nations Unies paient 20 dollars par personne par nuit; toutes les autres personnes ne faisant pas partie du personnel de la MINUSTAH, y compris les fonctionnaires affectés à titre temporaire et les visiteurs du Siège, paient 40 dollars par personne par nuit. | UN | ويتحمَّل موظفو البعثة من مدنيين وعسكريين وأفراد شرطة وموظفي صناديق الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها، من أعضاء فريق الأمم المتحدة القطري، 20 دولاراً للشخص في الليلة، فيما يتحمَّل الموظفون من خارج البعثة، بمن فيهم موظفو الانتداب المؤقت والزوار من المقر، 40 دولاراً للشخص في الليلة. |
De plus en plus, l'ONU s'intéresse à des stratégies d'évaluation et de consultation mises en œuvre par les autorités nationales avec la participation active et concrète de toutes les parties prenantes au sein de la société, y compris les fonctionnaires de la justice, la société civile, les associations professionnelles, les chefs traditionnels, et des groupes clefs tels que les femmes, les minorités, les personnes déplacées et les réfugiés. | UN | ويتزايد اهتمام الأمم المتحدة بوضع استراتيجيات مقودة وطنيا للتقييم والتشاور تضطلع بها بمشاركة فعالة ومجدية من جانب أصحاب المصلحة الوطنيين بمن فيهم موظفو قطاع العدالة، والمجتمع المدني، والرابطات المهنية، والقادة التقليديون، والفئات الرئيسية مثل النساء والأقليات والمشردين واللاجئين. |
e) Le Statut du personnel s'applique à tous les fonctionnaires de toutes les classes, y compris les fonctionnaires des organismes dotés d'un budget distinct. Article 4.5 | UN | (هـ) ينطبق النظام الأساسي للموظفين على جميع الموظفين على اختلاف رتبهم، بمن فيهم موظفو الأجهزة المستقلة التمويل. |
e) Le Statut du personnel s'applique à tous les fonctionnaires de toutes les classes, y compris les fonctionnaires des organismes dotés d'un budget distinct, qui sont titulaires d'engagements relevant du Règlement du personnel. | UN | (هـ) ينطبق النظام الأساسي للموظفين على جميع الموظفين على اختلاف رتبهم، بمن فيهم موظفو الأجهزة المستقلة التمويل، المعينون بموجب النظام الإداري للموظفين؛ |
Il devrait également poursuivre ses efforts pour mettre en examen, poursuivre, juger et punir toute personne qui se livre à la traite, y compris les fonctionnaires qui se rendent complices de cette pratique. | UN | كما ينبغي أن تواصل الدولة الطرف جهودها للتحقيق مع المسؤولين عن أعمال الاتجار بالبشر ومحاكمتهم وإدانتهم ومعاقبتهم، بمن فيهم المسؤولون الحكوميون الضالعون في هذه الأفعال. |
Il engage l'État partie à renforcer ses activités d'éducation et de sensibilisation à l'intention à la fois des femmes et des hommes, y compris les fonctionnaires de tous niveaux, les chefs et autres dirigeants traditionnels et communautaires, ainsi que les Zoes, en vue d'éliminer la mutilation génitale féminine et ses justifications culturelles sous-jacentes. | UN | وتحث الدولة الطرف على تكثيف جهودها التوعوية والتثقيفية التي تنصب على النساء والرجال معا، بمن فيهم المسؤولون الحكوميون على جميع المستويات، والزعماء وسائر القادة التقليديين والمحليين، والزعيمات التقليديات للقضاء على ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية وعلى الأسباب الثقافية التي تبررها. |
Objectif de l'Organisation : S'assurer que tous les fonctionnaires, y compris les fonctionnaires en mission, sont et restent aptes à exercer leurs fonctions | UN | هدف المنظمة: ضمان أن تتوافر في جميع الموظفين، بمن فيهم الموظفون المنتدبون للعمل في بعثات، اللياقة الصحية اللازمة للقيام بواجباتهم، وتحسين صحة الموظفين والمحافظة عليها |
Objectif de l'Organisation : S'assurer que tous les fonctionnaires, y compris les fonctionnaires en mission, sont et restent aptes à exercer leurs fonctions | UN | هدف المنظمة: ضمان أن تتوافر في جميع الموظفين، بمن فيهم الموظفون المنتدبون للعمل في بعثات، اللياقة الصحية اللازمة للقيام بواجباتهم، وتحسين صحة الموظفين والمحافظة عليها |
À cette fin, l'autorité chargée de l'enquête est habilitée à citer les témoins à comparaître - y compris les fonctionnaires en cause - et à exiger que des preuves soient fournies. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، تتمتع هيئة التحقيق بسلطة إصدار أوامر استدعاء للشهود، بمن فيهم أي موظفين يزعم ضلوعهم، وطلب تقديم الأدلة. |
c Y compris les fonctionnaires nationaux et le personnel des services généraux recrutés dans le pays. | UN | (ج) تشمل الضباط الوطنيين وموظفي فئة الخدمات العامة الوطنيين. |
Dans sa résolution 48/218 du 23 décembre 1993, elle a demandé, entre autres choses, que soient définies des " responsabilités précises touchant l'exécution des programmes, notamment [... la] notation de tous les fonctionnaires y compris les fonctionnaires de rang supérieur " . | UN | وقد دعا القــــرار ٤٨/٢١٨ المؤرخ ٢٣ كانـــون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، في جملة أمور، إلى " ... تحديد المسؤولية عن إنجاز البرامج تحديدا واضحا، بما في ذلك تقييم أداء جميع الموظفين، بمن فيهم كبار الموظفين " . |