"compromis acceptable" - Translation from French to Arabic

    • وسط مقبول
        
    • حل توفيقي مقبول
        
    • توافقي مقبول
        
    Il est fréquent qu'une commission mixte dite Conference Committee composée de membres des deux chambres doive trouver un compromis acceptable pour l'une et l'autre avant qu'un projet devienne loi. UN وكثيرا ما تقتضي الضرورة تشكيل لجنة ﻹعداد حل وسط مقبول للمجلسين كليهما قبل أن يصبح المشروع قانونا.
    Le projet d'article 6, lu dans le contexte du projet d'article 7, représente un compromis acceptable à cet égard. UN ومشروع المادة، إذا قُرئ في ارتباط بمشروع المادة 7، سيكون بمثابة حل وسط مقبول في هذا الصدد.
    Au cours de ces deux dernières années, des efforts louables ont été engagés pour parvenir à un compromis acceptable en vue d'assurer l'élargissement de la composition de la Conférence. UN وقد بذلت في السنتين الماضيتين جهود محمودة في سبيل التوصل إلى حل وسط مقبول بغية ضمان توسيع نطاق المؤتمر.
    Les consultations officieuses ont fait apparaître qu'il pourrait se révéler nécessaire d'envisager plusieurs éléments en recherchant un compromis acceptable pour tous, les éléments ci-après étant retenus aux fins d'un examen plus poussé. UN وتبين من المشاورات غير الرسمية، أنه قد يلزم النظر في عدة عناصر عند محاولة إيجاد حل توفيقي مقبول عموما، مع تحديد العناصر التالية لمواصلة النظر فيها.
    La délégation suisse considère que la variante 1 de l’article 7 est un compromis acceptable. UN وقال ان وفده يرى أن الخيار ١ فيما يتعلق بالمادة ٧ هو حل توفيقي مقبول .
    Tous les efforts ont déjà été déployés pour parvenir à une solution de compromis acceptable. UN وأضافت أن جهودا مضنية قد بذلت بالفعل للوصول إلى حل توافقي مقبول.
    Il est fréquent qu'une commission mixte dite conference committee composée de membres des deux chambres doive trouver un compromis acceptable pour l'une et l'autre avant qu'un projet devienne loi. UN وكثيراً ما تقتضي الضرورة تشكيل لجنة من أعضاء المجلسين لإعداد حل وسط مقبول للمجلسين قبل أن يصبح المشروع قانوناً.
    Dans un esprit de conciliation, la délégation allemande est plus que désireuse de continuer à rechercher un compromis acceptable pour toutes les délégations soit en séance plénière, soit dans le cadre de consultations officieuses. UN وبروح الحل الوسط يعرب وفدها عن رغبته الكبيرة في مواصلة البحث عن حل وسط مقبول من جميع الوفود، سواء في الجلسة العامة أو في المشاورات غير الرسمية.
    La situation ne sera résolue que si la Commission trouve un compromis acceptable pour toute les délégations. UN وقالت إن الوضع سوف يحل إذا توصلت اللجنة إلى حل وسط مقبول من جميع الوفود.
    La nécessaire sagesse politique et la décision de tous les membres du G-23 de renoncer temporairement à l'un des droits fondamentaux d'un Etat souverain ont ouvert la voie à un compromis acceptable à tous. UN إن الحكمة السياسية الضرورية واستعداد جميع أعضاء مجموعة اﻟ ٣٢ للتخلي مؤقتاً عن حق من الحقوق اﻷساسية لدولة ذات سيادة، قد مهﱠدا الطريق لحل وسط مقبول من الجميع.
    Il est fréquent qu'une commission mixte, dite conference committee, composée de membres des deux chambres doive trouver un compromis acceptable pour l'une et l'autre avant qu'une proposition devienne loi. UN وكثيراً ما يقتضي الأمر أن تعمل لجنة مؤتمر مؤلفة من أعضاء من كلا المجلسين على إيجاد حل وسط مقبول من المجلسين قبل أن يصبح مشروع القانون قانوناً.
    Les membres du Conseil appellent les autorités de la République centrafricaine et toutes les parties à terminer leurs préparatifs en vue des prochaines élections présidentielles et encouragent le Gouvernement et tous les partis politiques à reprendre le dialogue afin de trouver un compromis acceptable par tous au sujet de l’organisation et du fonctionnement de la Commission électorale mixte indépendante. UN ويدعو أعضاء مجلس اﻷمن السلطات وجميع اﻷحزاب في جمهورية أفريقيا الوسطى إلى إنجاز اﻷعمال التحضيرية من أجل الانتخابات الرئاسية القادمة ويشجعون الحكومة وجميع اﻷحزاب السياسية على استئناف الحوار بقصد إيجاد حل وسط مقبول لدى الجميع بشأن تنظيم وعمل اللجنة المستقلة المختلطة؛
    La Suisse et le Liechtenstein souhaitent apporter une contribution active et constructive aux prochaines délibérations de la Commission, afin que soit trouvé un compromis acceptable entre les contraintes budgétaires et les impératifs du nouveau système d'administration de la justice. UN واختتم كلامه قائلاً إن سويسرا وليختنشتاين مستعدتان للإسهام إسهاماً فعالاً وبناءً في مناقشات اللجنة من أجل التوصل إلى حل وسط مقبول يراعى فيه القيود المتعلقة بالموارد من جهة واحتياجات النظام الجديد لإقامة العدل من جهة أخرى.
    Aucune des parties n'a accepté la proposition de l'autre en tant que seule base de négociation et aucune n'a pris à ce jour des mesures qui indiqueraient qu'elle est disposée à avancer sur la voie d'un compromis acceptable. UN 119 - وما زال كل من الطرفين يرفض مقترح الطرف الآخر بوصفه الأساس الوحيد للمفاوضات، ولم يتخذ أي منهما حتى الآن خطوات من شأنها أن تشير إلى وجود استعداد للتحرك صوب التوصل إلى حل وسط مقبول.
    M. Mbiah (Observateur du Ghana) déclare qu'il apprécie l'effort de la délégation suédoise pour trouver un compromis acceptable pour tous. UN 15 - السيد إمبياه (المراقب عن غانا): قال إنه يقدر جهود الوفد السويدي الرامية إلى إيجاد حل وسط مقبول من الجميع.
    Enfin ceux qui ont examiné des communications avec lui se souviendront d'un homme qui, plutôt que d'être en désaccord, argumentait jusqu'à convaincre ou parvenir à un compromis acceptable à ses yeux. UN وأضاف المتحدث في الختام أن الأعضاء الذين شاركوه في فحص البلاغات سيذكرون أنه كان يدفع الحجة بالحجة والبرهان بالبرهان إلى أن يصل إلى إقناع زملائه أو يتوصل إلى حل وسط مقبول في نظره، بدلاً من الاختلاف في الآراء.
    Les Philippines s'engagent à promouvoir un accord sur les mesures visant à assurer un processus de décision plus ouvert et plus transparent au sein du Conseil de sécurité, et à trouver un compromis acceptable sur l'accroissement du nombre des membres permanents et non permanents du Conseil. UN إن الفلبين ملتزمة بتشجيع التوصل إلى اتفاق بشأن تدابير ترمي إلى تحقيق عملية لاتخاذ القرار أكثر انفتاحا وشفافية في مجلس الأمن، كما ترمي إلى إيجاد حل وسط مقبول بشأن توسيع عدد الأعضاء الدائمين وغير الدائمين في مجلس الأمن.
    Nous avons une totale confiance dans votre aptitude à forger un compromis acceptable et vous serions reconnaissants de tenir les membres de la Conférence informés des résultats de vos efforts, en tant que de besoin. UN وكلنا ثقة في قدرتكم على التوصل إلى حل توفيقي مقبول وسنكون ممتنين لكم إذا ما تمكنتم من إبلاغ أعضاء المؤتمر، على النحو المناسب، بنتائج جهودكم المبذولة.
    Nous nous réjouissons qu'ils aient décidé de faire montre de flexibilité face à nos préoccupations légitimes, ce qui nous a permis de trouver une solution de compromis acceptable par toutes les parties sur la base d'un texte révisé. UN ونرحب بقرارهم اتخاذ موقف مرن فيما يتعلق بشواغلنا المشروعة. لقد أتاح لنا ذلك الوصول إلى حل توفيقي مقبول لجميع الأطراف على أساس النص المنقح.
    Ils ont préconisé une reprise du dialogue afin que puisse être réalisé un compromis acceptable concernant la Commission électorale et le code électoral, et ont souligné qu'il était indispensable que le pouvoir exécutif évite de s'ingérer dans la gestion du processus électoral. UN ودعا المانحون إلى استئناف الحوار بغية التوصل إلى حل توفيقي مقبول بشأن اللجنة الانتخابية المختلطة والمستقلة فضلا عن قانون الانتخابات، وأكدوا على ضرورة تفادي تدخل السلطة التنفيذية في إدارة عملية الانتخابات.
    La Malaisie avait espéré que tous les efforts seraient faits pour répondre aux préoccupations de chaque membre de la Conférence et arriver à un texte de compromis acceptable, ou tout au moins admis par tous les membres de la Conférence, afin d'obtenir son acceptation par tous les États, dans l'intérêt de l'universalité du traité. UN وكانت ماليزيا تأمل أن تبذل كل الجهود لمراعاة شواغل كل عضو في مؤتمر نزع السلاح والتوصل إلى نص توافقي مقبول لدى جميع الدول اﻷعضاء في مؤتمر نزع السلاح، أو على اﻷقل امتناع أي من الدول اﻷعضاء في المؤتمر عن معارضته، بغية ضمان قبوله من جانب جميع الدول، حرصا على الطابع العالمي للمعاهدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more