"comptait" - Translation from French to Arabic

    • تعتزم
        
    • بلغ عدد
        
    • كان هناك
        
    • تضم
        
    • يعتزم
        
    • يضم
        
    • يتوقع
        
    • تتوقع
        
    • بلغ قوام
        
    • كان عدد
        
    • ينوي
        
    • كان لدى
        
    • يتطلع
        
    • تنوي
        
    • ضم
        
    La Lettonie ne comptait en conséquence pas signer et ratifier la Convention susmentionnée dans un avenir prévisible. UN لذلك، فإن لاتفيا لا تعتزم التوقيع على هذه الاتفاقية ولا التصديق عليها في المستقبل القريب.
    L'effectif total d'élèves inscrits dans ces écoles était de 200 000. Le personnel enseignant et administratif comptait environ 18 000 personnes. UN وقد بلغ العدد اﻹجمالي للتلاميذ المسجلين في هذه المدارس ٠٠٠ ٢٠٠، كما بلغ عدد المعلمين وموظفي الدعم حوالي ٠٠٠ ١٨.
    En 2003, ce centre comptait parmi les conférenciers quatre femmes (dont la directrice) et trois hommes. UN وفي عام 2003 كان هناك أربع نساء، رئيسة المركز وثلاث محاضرات، وثلاثة محاضرين.
    En 1946, l'ONU comptait 51 Membres, dont six étaient membres non permanents du Conseil de sécurité. UN لقد كانت اﻷمم المتحدة في عام ١٩٤٦ تضم ٥١ عضوا، ستة منهم كانوا أعضاء غير دائمين في مجلس اﻷمن.
    Que comptait faire le Fonds pour veiller à ce que les programmes mis en oeuvre en Afrique subsaharienne ne se heurtent pas à de nouveaux problèmes? UN وتساءل عما يعتزم الصندوق عمله لضمان عدم تعرض البرامج في افريقيا للمزيد من العقبات.
    En 2003, c'est le Rwanda qui comptait le pourcentage le plus élevé d'élues, soit 48,8 %. UN وفي عام 2003، كان برلمان راوندا يضم أعلى نسبة من النساء حيث بلغت 48.8 في المائة.
    Il comptait bien associer ainsi plus étroitement les activités de développement et les activités de secours et renforcer les liens avec les institutions de Bretton Woods. UN وقال إنه يتوقع أن يؤدي ذلك إلى إقامة صلة أقوى بين التنمية واﻹغاثة، فضلا عن تعزيز الروابط مع مؤسسات بريتون وودز.
    L'UNICEF avait renforcé ses mécanismes internes de politiques et pratiques pour l'égalité des sexes et comptait voir des résultats plus probants sur le terrain. UN وشدَّد على أن منظمة اليونيسيف تتوقع حاليا أن تشهد نتائج أقوى ميدانيا بعد تعزيز الآليات الداخلية للسياسات والممارسات لتحقيق المساواة بين الجنسين.
    Elle avait accepté toutes les recommandations qui lui avaient été faites à ce sujet et comptait poursuivre ses efforts dans le domaine en question. UN وقبلت لاتفيا جميع التوصيات في هذا الشأن وهي تعتزم مواصلة جهودها في هذا المجال.
    Elle comptait en outre adhérer à la Convention relative aux droits des personnes handicapées d'ici à fin 2012. UN وفضلاً عن ذلك، قالت سنغافورة إنها تعتزم الانضمام إلى اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة بحلول نهاية عام 2012.
    La Pologne a demandé quelles mesures le Paraguay comptait prendre pour protéger les enfants de la traite, eu égard aux préoccupations exprimées par le Comité des droits de l'enfant au sujet de la traite des êtres humains. UN وفي ما يتعلق بما أثارته لجنة حقوق الطفل من دواعي قلق بشأن ظاهرة الاتجار بالبشر، فقد سألت بولندا عن ما تعتزم باراغواي اتخاذه من خطوات ضماناً لحماية الأطفال من الاتجار بهم.
    En 1998, il comptait 100 personnes, à savoir les membres des équipes de contrôle résidentes et le personnel opérationnel, auxiliaire et administratif. UN وفي عام 1998، بلغ عدد موظفي المركز 100 موظف بينهم أفراد أفرقة الرصد المقيمة وموظفو التشغيل والدعم والإدارة.
    En 1989, l'île comptait une trentaine de véhicules, pour la plupart des motocycles à trois et quatre roues. UN وفي عام ١٩٨٩، بلغ عدد المركبات في الجزيرة حوالي ٣٠ مركبة معظمها من الدراجات النارية ذات الثلاث عجلات أو اﻷربع عجلات.
    En 2008, on comptait 691 détenus à la maison d'arrêt de Niamey alors que la capacité de celle-ci est de 350 personnes. UN ففي عام 2008، كان هناك 691 محتجزاً في سجن نيامي بينما لا تتعدى قدرة هذا السجن الإيوائية 350 شخصاً.
    Bien sûr qu'il y avait ce lien. Il comptait sur vous. Vous étiez sont prof. Open Subtitles بالطبع كان هناك تواصل لقد كنت مثلاً له ، لقد كنت مدرسته
    La Commission comptait deux femmes, dont l'une était juge et l'autre fonctionnaire municipal. UN وذكرت أن لجنة اصلاح القوانين تضم امرأتين، احداهما قاضية واﻷخرى أول امرأة تعمل في وظيفة كاتب بلدية.
    i) L’avantage financier que le condamné a tiré ou comptait tirer de la commission du crime; UN ' ١` الفائدة المالية المستمدة من ارتكاب الجريمة أو التي يعتزم استمدادها من ارتكاب الجريمة؛
    Deux femmes ont été élues pour la première fois au Conseil consultatif, qui comptait à cette époque 80 députés représentant les 59 provinces du Sultanat en 1997. UN وقد تم انتخاب امرأتين للمرّة الأولى لمجلس الشورى الذي يضم ثمانين عضواً آنذاك، يمثّلون ال59 ولاية عام 1997.
    Il comptait bien associer ainsi plus étroitement les activités de développement et les activités de secours et renforcer les liens avec les institutions de Bretton Woods. UN وقال إنه يتوقع أن يؤدي ذلك إلى إقامة صلة أقوى بين التنمية واﻹغاثة، فضلا عن تعزيز الروابط مع مؤسسات بريتون وودز.
    Le Comité a également été informé que la Mission comptait maintenir ses taux d'occupation de poste actuels en 2013 dans la catégorie du personnel recruté sur le plan international. UN وأُبلغت اللجنة أيضا بأن البعثة تتوقع الحفاظ على المستويات الحالية لشغل الوظائف بالنسبة للموظفين الدوليين، في عام 2013.
    Au 30 juin 2012, l'Unité d'appui de la Police nationale libérienne comptait 782 agents, dont 87 femmes. UN بلغ قوام وحدة دعم الشرطة الوطنية الليبرية 782 فردا، من بينهم 87 سيدة، حتى 30 حزيران/يونيه 2012.
    Il y a un siècle, le pays comptait à peine 6 millions de personnes et croissait régulièrement au rythme de 1 % par an. UN ومنذ قرن، كان عدد سكان البلد يبلغ بالكاد 6 ملايين نسمة وكان ينمو بانتظام بمعدل 1 في المائة سنوياً.
    Plus tard, je réalise que mon patron ne comptait pas venir. Open Subtitles لكن لاحقاً، أدركت أن رئيسي لم يكن ينوي الظهور.
    Le HCR comptait alors 210 responsables des approvisionnements pour un budget < < logistique > > total de 600 millions de dollars. UN وفي ذلك الوقت كان لدى المفوضية نحو 210 موظفين للإمدادات ضمن ميزانية كلية للوجستيات تبلغ 600 مليون دولار.
    Le Conseil comptait affiner ce système pour permettre aux Parties d'incorporer le MDP dans le régime de l'après2012. UN والمجلس يتطلع لصقل هذا النظام لتمكين الأطراف من إدراج آلية التنمية النظيفة في نظام لما بعد عام 2012.
    La famille comptait introduire un recours auprès de la Cour d'appel et l'enquête restait ajournée; UN وقد عُرِف أن الأسرة تنوي رفع استئناف أمام محكمة الاستئناف وما زالت القضية مؤجلة؛
    La conférence, qui comptait un certain nombre de coorganisateurs, a permis aux participants de mieux comprendre le phénomène des flux migratoires mixtes. UN وقد حسّن هذا المؤتمر، الذي ضم عددا من المشاركين والمشتركين في رعايته، من فهم حركات الهجرة المختلطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more