La délégation a demandé que ce genre de situation soit pris en compte au moment de l'affectation des ressources. | UN | وطلب الوفد إدراج أي حالات من هذا القبيل كأحد العوامل التي تؤخذ في الاعتبار عند تخصيص الموارد. |
La délégation a demandé que ce genre de situation soit pris en compte au moment de l'affectation des ressources. | UN | وطلب الوفد إدراج أي حالات من هذا القبيل كأحد العوامل التي تؤخذ في الاعتبار عند تخصيص الموارد. |
Je suis sûr que l'Assemblée en tiendra dûment compte au moment d'élire les membres du Comité. | UN | وأنا على ثقة بأن الجمعية العامة ستأخذ ذلك بعين الاعتبار عند انتخاب أعضاء اللجنة التنظيمية. |
Les exécutions sont très rares en pareil cas, bien des Etats considérant le handicap mental comme une circonstance atténuante importante dont il faut tenir compte au moment de la sentence. | UN | ونادراً ما يتم إعدام هؤلاء المدعى عليهم، ﻷن عدداً كبيراً من الولايات يعتبر العجز العقلي عاملاً مخففاً هاماً يجب أخذه في الاعتبار عند إصدار الحكم. |
Le Secrétariat devrait faire savoir à la Cinquième Commission si ces problèmes ont été pris en compte au moment de la présentation du projet de budget et comment ils seront résolus. | UN | وينبغي للأمانة العامة أن تبلغ اللجنة الخامسة عما إذا كانت هذه المشاكل قد أخذت بعين الاعتبار عند تقديم اقتراح الميزانية وكيف سيتم تذليلها. |
Tous ces éléments doivent être pris en compte au moment de proposer des solutions thématiques aux différentes situations, y compris dans celles décrites dans le rapport du Secrétaire général. | UN | وهذه ينبغي أن توضع فــــي الاعتبار عند اقتراح حلول رئيسية موضوعية لمختلف الحالات، بما في ذلك تلك الموصوفة في تقرير اﻷمين العـــام. |
À la lecture de la décision de la Cour de 1984, on peut conclure que bien qu'il s'agisse de déclarations relevant du régime conventionnel, leur caractère unilatéral doit être pris en compte au moment de l'interprétation. | UN | ويمكن أن يستنتج من قراءة حكم المحكمة الصادر في عام 1984 أنه، بالرغم من أن الأمر يتعلق بإعلانات تخضع لنظام تعاهدي، إلا أن صياغتها الانفرادية ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار عند تفسيرها. |
Si le demandeur d'un permis de séjour en Norvège modifie les informations fournies aux autorités au sujet de son nom durant la période où la demande est formulée, il en sera tenu compte au moment de prendre une décision dans l'affaire relative au permis de séjour. | UN | وإذا غيّر صاحب طلب إذن الإقامة في النرويج المعلومات المقدمة إلى السلطات بشأن اسمه خلال فترة النظر في الطلب، فسيؤخذ ذلك بعين الاعتبار عند البت في الحالة فيما يتعلق بإذن الإقامة. |
Les produits relatifs aux sessions du Sous-Comité et aux documents de conférence pour l'exercice 2012-2013 seraient pris en compte au moment de l'établissement du projet de budget-programme pour cet exercice. | UN | 29 - وإن الأنشطة التي سيُضطلع بها في دورات اللجنة الفرعية ووثائق الهيئات التداولية ذات الصلة لفترة السنتين 2012-2013، ستؤخذ في الاعتبار عند إعداد الميزانية البرنامجية المقترحة لهذه الفترة. |
Des États Membres ont également exprimé un certain nombre d'inquiétudes à la fois au sujet de la thématique de l'initiative et du contexte ainsi que du processus d'évaluation de cette idée et dont il faudra tenir compte au moment de l'examen du projet. | UN | 94 - وأعربت الدول الأعضاء أيضا عن عدد من الشواغل التي ينبغي اتخاذها في الاعتبار عند النظر في الاقتراح. وتشير هذه الشواغل إلى محتوى المبادرة وإلى السياق والعملية التي يجري تطوير هذه الفكرة في إطارهما. |
Les stress sont communs à plus d'une crise et leurs effets conjugués doivent être pris en compte au moment d'adopter des mesures correctives. | UN | 34 - وتعد الضغوط سمة مشتركة بين أكثر من أزمة، ويجب أن تؤخذ آثارها المضاعفة في الاعتبار عند ابتداع السياسات الكفيلة بالتصدي لها. |
48. Les moyens d'action adoptés devraient être liés à la fois à l'atténuation et à l'adaptation et être pris en compte au moment de l'application des PAN de la Convention sur la lutte contre la désertification. | UN | 48- وينبغي ربط العمل المتآزر بالتخفيف والتكيف كليهما وأخذه في الاعتبار عند تنفيذ برامج العمل الوطنية لاتفاقية مكافحة التصحر. |
L'Inspecteur est d'avis que les retards dans le paiement des contributions jusqu'à la fin d'une année budgétaire et le début de l'année suivante doivent être pris en compte au moment de fixer le niveau du Fonds de roulement, car ce délai est temporaire et les problèmes de déficit de trésorerie qui en résultent peuvent être résolus grâce au Fonds de roulement. | UN | ويرى المفتش أن حالات التأخير في سداد الاشتراكات قرب نهاية سنة الميزانية وبداية السنة التالية ينبغي وضعها في الاعتبار عند تحديد مستوى صندوق رأس المال، لأن هذا التأخير يكون وقتياً ويمكن لصندوق رأس المال العامل حل أي نقص نقدي ينتج عن هذا التأخير. |
Tout en sachant que de manière générale, la réglementation du Royaume ne comporte pas de discrimination à l'égard de la femme, la Convention a été prise en compte au moment de l'élaboration des règlementations adoptées après l'adhésion de l'Arabie saoudite ou de la modification de certaines lois et règlementations telles que le code du travail, la loi sur l'assurance sociale et le règlement relatif aux congés des employés. | UN | وبوجه عام فإنه لا يوجد تمييز ضد المرأة في أنظمة المملكة، ومع ذلك فقد أخذت هذه الاتفاقية في الاعتبار عند إعداد الأنظمة واللوائح التي صدرت بعد انضمام المملكة للاتفاقية أو تعديل الأنظمة أو اللوائح القائمة، ومنها نظام العمل ونظام التأمينات الاجتماعية ولائحة الإجازات للموظفين. |
74. M. SCHEININ approuve cette proposition, mais relève que les réponses attendues, s'il doit y en avoir, devront être reçues dans une semaine. Faute de quoi, le Comité ne pourra en tenir compte au moment d'élaborer ses observations finales. | UN | 74- السيد شاينين وافق على هذا الاقتراح، ولكنه أشار إلى أنه ينبغي أن تتلقى اللجنة الإجابات المنتظرة خلال أسبوع، وإلا لن تتمكن اللجنة من أخذها بعين الاعتبار عند وضع تعليقاتها الختامية. |
Les participants à ce programme ont été formés aux méthodes économiques de gestion des fonds des clients et de l'UNOPS, ainsi qu'à l'appréciation des coûts que les équipes de projet doivent prendre en compte au moment de définir les produits qui déterminent la portée d'un projet et constituent la base de l'estimation de ses coûts. | UN | وكجزء من التصديق، تلقى المشاركون دورات تدريبية على نُهج فعالية التكلفة لإدارة أموال الزبائن وأموال المكتب الخاصة، وعن تعزيز فهمهم للتكاليف التي يجب على أفرقة المشاريع وضعها في الاعتبار عند تحديد النواتج المتوخاة التي تحدد نطاق المشروع وتشكل أساساً لتقدير المشروع. |
b) L'option 2 implique que lors de ses réunions intersessions le Comité traite un plus grand nombre de pays et d'informations, ce dont il faudra tenir compte au moment de fixer la durée de ses réunions; | UN | (ب) وينطوي الخيار الثاني تناول الدورات التي تتخلل دورات اللجنة لعدد أكبر من البلدان وقدر أكبر من المعلومات. وسيلزم أخذ هذا في الاعتبار عند البت في الإطار الزمني للدورات التي تتخل دورات اللجنة؛ |
Si au terme de l'examen de ce dernier il s'avère nécessaire de procéder à des ajustements de ces propositions, un état d'incidences sur le budget-programme sera communiqué à l'Assemblée afin qu'elle puisse en tenir compte au moment d'adopter le budget-programme de l'exercice biennal 2002-2003. | UN | وإذا لزم إجراء أي تعديلات على مقترحات الميزانية البرنامجية نتيجة لنظر الجمعية في التقرير، فسوف تقدم هذه التعديلات في سياق بيان عن الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية يجري وضعه في الاعتبار عند اعتماد الجمعية للميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2002-2003. |
Le Comité note également, au paragraphe 7.1, que si au terme de l'examen du rapport par l'Assemblée il s'avérait nécessaire de procéder à des ajustements, un état des incidences sur le budget-programme serait communiqué à l'Assemblée afin qu'elle puisse en tenir compte au moment d'adopter le budget-programme pour l'exercice biennal 2002-2003. | UN | كما تلاحظ اللجنة من الفقرة 7-1 أنه إذا لزم إجراء أي تعديلات نتيجة لنظر الجمعية العامة في التقرير، فسوف تُقدم هذه التعديلات في سياق بيان عن الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية يجري وضعه في الاعتبار عند اعتماد الجمعية العامة الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2002-2003. |
Le paragraphe 2 spécifie que «la négligence ou l’action ou omission délibérée» de l’État lésé (ou de son ressortissant lésé) doivent être prises en compte au moment de déterminer la réparation. | UN | وتقضي الفقرة ٢ بأن يؤخذ في الاعتبار عند تحديد ما يلزم لجبر الضرر، " اﻹهمال أو الفعل المتعمد أو الامتناع المتعمد " من جانب الدولة المضرورة )أو مواطنها المضرور(. |