"compte dûment tenu de la" - Translation from French to Arabic

    • مع المراعاة الواجبة
        
    • ومع المراعاة الواجبة للخط
        
    • مع إيلاء الاهتمام الواجب
        
    • مع إيلاء الاعتبار الواجب
        
    • على الموافقة اللازمة
        
    • ومع المراعاة اللازمة
        
    • مولية الاعتبار الواجب
        
    • ويولى الاعتبار الواجب في
        
    • مع إيلاء العناية
        
    • مع إيلاء المراعاة الواجبة
        
    • يولى الاعتبار الواجب في
        
    • مع مراعاة الضمانات اللازمة
        
    Elles seront attribuées sur la base d'un concours, compte dûment tenu de la représentation régionale. UN وستمنح الزمالات على أساس تنافسي، مع المراعاة الواجبة لتحقيق التمثيل الإقليمي.
    II. compte dûment tenu de la ligne de partage des fonds marins des deux États décrite dans la décision britannique du 23 décembre 1947, tracer conformément au droit international une limite maritime unique entre les zones maritimes comprenant les fonds marins, le sous-sol et les eaux surjacentes qui relèvent respectivement de l'État de Qatar et de l'État de Bahreïn.» UN ثانيا - أن ترسم وفق القانون الدولي، ومع المراعاة الواجبة للخط الذي يقسم قاع البحر بين الدولتين والوارد وصفه في القرار البريطاني الصادر في ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٤٧، حدا بحريا واحدا بين المناطق البحرية لقاع البحر وباطن اﻷرض والمياه العلوية التي تخص كلا من دولة قطر ودولة البحرين " .
    S'abstenir d'expulser les auteurs d'Australie tant que leur demande de visa parental n'aura pas été examinée compte dûment tenu de la nécessité d'offrir à leur enfant la protection qu'exige sa condition de mineur. UN الإحجام عن ترحيل صاحبي البلاغ من أستراليا قبل أن تتاح لهما الفرصة لكي تنظر الدولة الطرف في طلبيهما للحصول على تأشيرة مع إيلاء الاهتمام الواجب لتوفير الحماية اللازمة لوضع طفلهما باعتباره قاصراً.
    Ces membres sont élus compte dûment tenu de la nécessité d'assurer une représentation géographique équitable. UN وينتخب هؤلاء اﻷعضاء مع إيلاء الاعتبار الواجب للتمثيل الجغرافي العادل.
    L'aéronef est un appareil du Gouvernement des États-Unis opérant compte dûment tenu de la sécurité. UN الطائرة هي من طائرات حكومة الولايات المتحدة وهي حاصلة على الموافقة اللازمة.
    compte dûment tenu de la nécessité d'assurer le caractère confidentiel de ces affaires, celui-ci devrait diffuser auprès de l'ensemble du personnel un résumé de la teneur générale de ces rapports. UN ومع المراعاة اللازمة للسرية، يقوم مكتب (موظف) الأخلاقيات بنشر موجز للمضمون العام لتقارير التحقيق على جميع الموظفين.
    Conformément à l'article 2, paragraphe 1, de l'Annexe II de la Convention, la Commission comprend 21 membres, experts en matière de géologie, de géophysique ou d'hydrographie, élus par les États Parties parmi leurs ressortissants, compte dûment tenu de la nécessité d'assurer une représentation géographique équitable, ces membres exerçant leurs fonctions à titre individuel. UN تتألف اللجنة، وفقا للفقرة ١، المادة ٢ من المرفق الثاني للاتفاقية، من ٢١ عضوا يكونون خبراء في ميدان الجيولوجيا أو الطبيعيات اﻷرضية أو المساحة البحرية، تنتخبهم الدول اﻷطراف من بين رعاياها، مولية الاعتبار الواجب لضرورة ضمان التمثيل الجغرافي العادل، على أن يؤدوا مهامهم بصفاتهم الشخصية.
    Ces membres sont élus compte dûment tenu de la nécessité d'assurer une représentation géographique équitable. UN ويولى الاعتبار الواجب في انتخاب هؤلاء اﻷعضاء للتمثيل الجغرافي العادل.
    Les méthodes et moyens de guerre doivent être employés compte dûment tenu de la protection et de la préservation du milieu naturel. UN القاعدة 44- " تُستعمل أساليب ووسائل الحرب مع إيلاء العناية الواجبة لحماية البيئة الطبيعية والمحافظة عليها.
    pour le développement alternatif, y compris le développement alternatif préventif, compte dûment tenu de la protection de l'environnement UN تعزيز التعاون الدولي لأغراض التنمية البديلة، بما فيها التنمية البديلة الوقائية مع إيلاء المراعاة الواجبة لحماية البيئة
    Les Philippines ont vivement engagé les pays de la région et les différentes organisations à examiner le plan d'action et à le transposer dans la législation compte dûment tenu de la situation particulière de chaque pays. UN وقد عملت الفلبين بقوة من أجل إشراك بلدان المنطقة والمنظمات المختلفة في دراسة خطة العمل وإدراجها في التشريعات مع المراعاة الواجبة للحالة الخاصة في كل بلد.
    42. Les méthodes déjà adoptées par la Rapporteuse spéciale sont largement fondées sur celles qui sont utilisées par d'autres mécanismes thématiques, compte dûment tenu de la spécificité de son mandat. UN 42- وتعتمد أساليب العمل، التي اعتمدتها فعلاً الممثلة الخاصة اعتماداً كبيراً على الأساليب التي تطبقها الآليات الأخرى المعنية بمواضيع محددة مع المراعاة الواجبة لخصوصيات ولايتها.
    II. compte dûment tenu de la ligne de partage des fonds marins des deux États décrite dans la décision britannique du 23 décembre 1947, tracer conformément au droit international une limite maritime unique entre les zones maritimes comprenant les fonds marins, le sous-sol et les eaux surjacentes qui relèvent respectivement de l'État du Qatar et de l'État de Bahreïn. " UN " ثانيا - أن ترسم وفق القانون الدولي، ومع المراعاة الواجبة للخط الذي يقسم قاع البحر بين الدولتين، الوارد في القرار البريطاني الصادر في ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٤٧، حدا بحريا واحدا بين المناطق البحرية لقاع البحر وباطن اﻷرض والمياه العلوية التي تخص كلا من دولة قطر ودولة البحرين " .
    II. compte dûment tenu de la ligne de partage des fonds marins des deux États décrite dans la décision britannique du 23 décembre 1947, tracer conformément au droit international une limite maritime unique entre les zones maritimes comprenant les fonds marins, le sous-sol et les eaux surjacentes qui relèvent respectivement de l'État du Qatar et de l'État de Bahreïn. " UN " ثانيا - أن ترسم وفق القانون الدولي، ومع المراعاة الواجبة للخط الذي يقسم قاع البحر بين الدولتين، الوارد في القرار البريطاني الصادر في ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٤٧، حدا بحريا واحدا بين المناطق البحرية لقاع البحر وباطن اﻷرض والمياه العلوية التي تخص كلا من دولة قطر ودولة البحرين " .
    S'abstenir d'expulser les auteurs d'Australie tant que leur demande de visa parental n'aura pas été examinée compte dûment tenu de la nécessité d'offrir à leur enfant la protection qu'exige sa condition de mineur. UN ينبغي للدولة الطرف الامتناع عن ترحيل صاحبي البلاغ قبل تمكينهما من أن يُنظر في طلبهما الحصول على تأشيرتي أبوين، مع إيلاء الاهتمام الواجب لمسألة الحماية التي يحتاجها طفلهما لكونه قاصراً.
    S'abstenir d'expulser les auteurs d'Australie tant que leur demande de visa parental n'aura pas été examinée compte dûment tenu de la nécessité d'offrir à l'enfant la protection qu'exige sa condition de mineur. UN الامتناع عن ترحيل صاحبي البلاغ من أستراليا قبل أن تتاح لهما الفرصة لكي تنظر الدولة الطرف في طلبيهما للحصول على تأشيرة، مع إيلاء الاهتمام الواجب لتوفير الحماية اللازمة لوضع طفلهما باعتباره قاصراً.
    On travaille actuellement à l'actualisation de la planification spatiale et de la législation de contrôle du développement, de façon à donner au territoire les moyens de planifier et de gérer comme il convient l'utilisation des ressources naturelles compte dûment tenu de la protection de l'environnement. UN ويجري تحديث الخطط المكانية وتشريع مراقبة التنمية، لكي تتوفر لﻹقليم وسائل تخطيط إدارة الانتفاع من الموارد الطبيعية على النحو الملائم مع إيلاء الاعتبار الواجب للحماية البيئية.
    " [2.1 Lors de la première élection du Conseil exécutif, ... membres seront élus pour un an, compte dûment tenu [de la répartition des sièges établie] [des principes relatifs à la composition de l'organe énoncés] à l'article ... du Traité.] UN " ]٢ -١ ينتخب، في الانتخاب اﻷول للمجلس التنفيذي، - - - من اﻷعضاء لمدة سنة واحدة، مع إيلاء الاعتبار الواجب ]للتوزيع[ ]لمبادئ العضوية[ حسبما هو مذكور في المادة - - - من هذه المعاهدة.[
    À 13 h 15, il a reçu une réponse indiquant qu'il s'agissait d'un aéronef du Gouvernement des États-Unis opérant compte dûment tenu de la sécurité. UN وفي الساعة ١٥/١٣، وصل رد يشير إلى أن الطائرة " من طائرات حكومة الولايات المتحدة وهي حاصلة على الموافقة اللازمة " .
    Les autorités aéronautiques cubaines concernées ont pris contact en temps voulu avec le Centre de contrôle de la circulation aérienne de Miami pour l'informer de ce vol et, selon la réponse reçue, il s'agissait d'un aéronef du Gouvernement des États-Unis opérant compte dûment tenu de la sécurité. UN وقامت سلطات الطيران الكوبي المعنية في الوقت المناسب بإبلاغ مركز مراقبة الحركة الجوية في ميامي برحلة تلك الطائرة وكان الرد الذي تلقته هو أن الطائرة هي " من طائرات حكومة الولايات المتحدة وهي حاصلة على الموافقة اللازمة " .
    compte dûment tenu de la nécessité d'assurer le caractère confidentiel de ces affaires, celui-ci devrait diffuser auprès de l'ensemble du personnel un résumé de la teneur générale de ces rapports. UN ومع المراعاة اللازمة للسرية، يقوم مكتب (موظف) الأخلاقيات بنشر موجز للمضمون العام لتقارير التحقيق على جميع الموظفين.
    1. La Commission comprend 21 membres, experts en matière de géologie, de géophysique ou d'hydrographie, élus par les États Parties à la Convention parmi leurs ressortissants, compte dûment tenu de la nécessité d'assurer une représentation géographique équitable, ces membres exerçant leurs fonctions à titre individuel. UN ١ - تتألف اللجنة من ٢١ عضوا يكونون خبراء في ميدان الجيولوجيا أو الطبيعيات اﻷرضية أو المساحة البحرية، تنتخبهم الدول اﻷطراف في هذه الاتفاقية من بين رعاياها، مولية الاعتبار الواجب لضرورة ضمان التمثيل الجغرافي العادل، على أن يؤدوا مهامهم بصفاتهم الشخصية.
    Ces membres sont élus compte dûment tenu de la nécessité d'assurer une représentation géographique équitable. UN ويولى الاعتبار الواجب في انتخاب هؤلاء اﻷعضاء للتمثيل الجغرافي العادل.
    Parallèlement, tout sera fait pour que la FINUL puisse poursuivre sans entrave l'exécution de son mandat, compte dûment tenu de la situation en matière de sécurité. UN وفي الوقت ذاته، سيستمر اتخاذ كافة التدابير لضمان تنفيذ الأنشطة الموكلة للقوة دون عوائق مع إيلاء العناية الواجبة للحالة الأمنية السائدة.
    Renforcement de la coopération internationale pour le développement alternatif, y compris le développement alternatif préventif, compte dûment tenu de la protection de l'environnement UN تعزيز التعاون الدولي لأغراض التنمية البديلة، بما فيها التنمية البديلة الوقائية مع إيلاء المراعاة الواجبة لحماية البيئة
    4. Les renseignements susmentionnés seront recueillis compte dûment tenu de la nécessité d'assurer la protection des fichiers de personnes conformément aux dispositions du droit interne et international. UN ٤ - يولى الاعتبار الواجب في جمع المعلومات المذكورة أعلاه لضرورة توفير الحماية القانونية للملفات الشخصية، على النحو المنصوص عليه في اﻷحكام المحلية والدولية.
    d) Des rapports individuels d'investigation doivent être soumis à l'organe de contrôle, à sa demande, compte dûment tenu de la nécessité de veiller à leur caractère confidentiel. UN (د) أن تقدم فرادى تقارير التحقيق إلى مجلس الرقابة بناء على الطلب، مع مراعاة الضمانات اللازمة للسرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more