"compte dans la mise en œuvre" - Translation from French to Arabic

    • لدى تنفيذ
        
    Veuillez indiquer si les recommandations du rapport de 2008 sur la violence familiale et le problème des sans-abri ont été prises en compte dans la mise en œuvre du Plan d'action national. UN ويرجى بيان ما إذا كانت توصيات تقرير العنف العائلي والتشرد لعام 2008، قد أخذت في الاعتبار لدى تنفيذ خطة العمل الوطنية.
    Veuillez indiquer si les recommandations du rapport de 2008 sur la violence familiale et le problème des sans-abri ont été prises en compte dans la mise en œuvre du Plan d'action national. UN ويرجى بيان ما إذا كانت توصيات تقرير العنف العائلي والتشرد لعام 2008، قد أخذت في الاعتبار لدى تنفيذ خطة العمل الوطنية.
    e) Tenir compte, dans la mise en œuvre des Stratégies et mesures concrètes types actualisées, des divers besoins des femmes victimes d'actes de violence. UN (ﻫ) مراعاة الاحتياجات المتباينة للنساء المعرّضات للعنف لدى تنفيذ الاستراتيجيات النموذجية والتدابير العملية.
    L'orateur reconnaissait qu'il fallait mettre un terme à la discrimination et à la stigmatisation et que la participation des pauvres était la condition sine qua non de la lutte contre la pauvreté, et que l'absence de participation aggravait les inégalités et devait être prise en compte dans la mise en œuvre des projets de développement. UN ووافق على ما ورد في المبادئ التوجيهية بأنه ينبغي القضاء على التمييز والوصم بالعار وأن مشاركة الفقراء أمر لا بد منه في مكافحة الفقر، وأن عدم المشاركة يزيد من عدم المساواة، وأنه ينبغي أخذها في الاعتبار لدى تنفيذ المشاريع الإنمائية.
    L'examen ministériel de 2008 se concentrant sur le septième OMD, qui vise à assurer un environnement durable, le rapport détaille comment cet objectif est pris en compte dans la mise en œuvre de la politique luxembourgeoise de coopération au développement. UN وبما أن الاستعراض الوزاري لعام 2008 يتمحور حول الهدف السابع من الأهداف الإنمائية للألفية، وهو كفالة وجود بيئة مستدامة، فإن التقرير يتناول بتفصيل كيف يراعى هذا الهدف لدى تنفيذ سياسة لكسمبرغ في مجال التعاون الإنمائي.
    Convaincue que l'état de droit et le développement sont étroitement liés et se renforcent mutuellement, et que la prévention du crime et la justice pénale, éléments qui appuient l'état de droit, devraient donc être pris en compte dans la mise en œuvre du programme de développement international pour l'après2015, UN واقتناعا منها بأن سيادة القانون والتنمية أمران مترابطان بشكل وثيق ويعزز كل منهما الآخر وبضرورة أن يراعى، بناء على ذلك، عنصرا منع الجريمة والعدالة الجنائية اللذان يدعمان سيادة القانون لدى تنفيذ خطة التنمية الدولية لما بعد عام 2015،
    Convaincue que l'état de droit et le développement sont étroitement liés et se renforcent mutuellement, et que la prévention du crime et la justice pénale, éléments qui appuient l'état de droit, devraient donc être pris en compte dans la mise en œuvre du programme de développement international pour l'après2015, UN واقتناعا منها بأن سيادة القانون والتنمية أمران مترابطان بشكل وثيق ويعزز كل منهما الآخر وبضرورة أن يراعى، بناء على ذلك، عنصرا منع الجريمة والعدالة الجنائية اللذان يدعمان سيادة القانون لدى تنفيذ خطة التنمية الدولية لما بعد عام 2015،
    À cet égard, la conférence sur les déplacés et les réfugiés qui devait permettre de recenser les problèmes auxquels font face ces personnes et de veiller à ce qu'ils soient pris en compte dans la mise en œuvre des sections pertinentes de l'accord, ainsi que d'établir l'ordre du jour d'une conférence des donateurs, a été renvoyée à une date indéterminée à cause de l'épidémie de fièvre jaune qui a frappé le Darfour. UN وفي هذا الصدد، أُرجئ إلى أجل غير مسمى، بسبب وباء الحمى الصفراء الذي انتشر في مختلف أنحاء دارفور، مؤتمرٌ للنازحين واللاجئين كان مقررا عقده للوقوف على شواغلهم وضمان مراعاتها لدى تنفيذ البنود المتصلة بها في الاتفاق، وللبدء في وضع جدول أعمال لمؤتمر للمانحين.
    Convaincue que l'état de droit et le développement sont étroitement liés et se renforcent mutuellement, et que la prévention du crime et la justice pénale, éléments qui appuient l'état de droit, devraient donc être pris en compte dans la mise en œuvre du programme de développement international pour l'après-2015, UN واقتناعا منها بأن سيادة القانون والتنمية أمران مترابطان بشكل وثيق ويعزز كل منهما الآخر وبضرورة أن يراعى، بناء على ذلك، عنصرا منع الجريمة والعدالة الجنائية اللذان يدعمان سيادة القانون لدى تنفيذ خطة التنمية الدولية لما بعد عام 2015،
    Convaincue que l'état de droit et le développement sont étroitement liés et se renforcent mutuellement, et que la prévention du crime et la justice pénale, éléments qui appuient l'état de droit, devraient donc être pris en compte dans la mise en œuvre du programme de développement international pour l'après2015, UN واقتناعا منها بأن سيادة القانون والتنمية أمران مترابطان بشكل وثيق ويعزز كل منهما الآخر وبضرورة أن يراعى، بناء على ذلك، عنصرا منع الجريمة والعدالة الجنائية اللذان يدعمان سيادة القانون لدى تنفيذ خطة التنمية الدولية لما بعد عام 2015،
    Convaincue que l'état de droit et le développement sont étroitement liés et se renforcent mutuellement, et que la prévention du crime et la justice pénale, éléments qui appuient l'état de droit, devraient donc être pris en compte dans la mise en œuvre du programme de développement international pour l'après-2015, UN واقتناعا منها بأن سيادة القانون والتنمية أمران مترابطان بشكل وثيق ويعزز كل منهما الآخر وبضرورة أن يراعى، بناء على ذلك، عنصرا منع الجريمة والعدالة الجنائية اللذان يدعمان سيادة القانون لدى تنفيذ خطة التنمية الدولية لما بعد عام 2015،
    Convaincue que l'état de droit et le développement sont étroitement liés et se renforcent mutuellement, et que la prévention du crime et la justice pénale, éléments qui appuient l'état de droit, devraient donc être pris en compte dans la mise en œuvre du programme de développement international pour l'après-2015, UN واقتناعاً منها بأنَّ سيادة القانون والتنمية مترابطان ترابطاً قوياً ومتعاضدان وبأنَّه ينبغي من ثم مراعاة عنصري منع الجريمة والعدالة الجنائية، اللذين يدعمان سيادة القانون، لدى تنفيذ خطة التنمية الدولية لما بعد عام 2015،
    Convaincue que l'état de droit et le développement sont étroitement liés et se renforcent mutuellement, et que la prévention du crime et la justice pénale, éléments qui appuient l'état de droit, devraient donc être pris en compte dans la mise en œuvre du programme de développement international pour l'après2015, UN واقتناعا منها بأن سيادة القانون والتنمية أمران مترابطان بشكل وثيق ويعزز كل منهما الآخر وبضرورة أن يراعى، بناء على ذلك، عنصرا منع الجريمة والعدالة الجنائية اللذان يدعمان سيادة القانون لدى تنفيذ خطة التنمية الدولية لما بعد عام 2015،
    Le point F (demande d'assistance technique) se décline dans la disponibilité de la Suisse à prendre en compte, dans la mise en œuvre des recommandations formulées par le Conseil, des expériences et des meilleures pratiques des autres Etats dans des domaines spécifiques. UN وتتمثل النقطة واو (طلبات المساعدة التقنية) في استعداد سويسرا لأن تراعي، لدى تنفيذ التوصيات المقدمة من المجلس، تجارب الدول الأخرى وأفضل ممارساتها في مجالات بعينها.
    6. Appelle toutes les parties concernées à faire en sorte que la protection des femmes et des enfants soit prise en compte dans la mise en œuvre de l'Accord politique de Ouagadougou, ainsi que dans les phases de reconstruction et de relèvement après le conflit, y compris la poursuite de la surveillance et de la communication de l'information sur la situation des femmes et des enfants; UN 6 - يهيب بجميع الأطراف المعنية أن تكفل معالجة مسألة حماية المرأة والطفل لدى تنفيذ اتفاق واغادوغو السياسي، وكذلك خلال مرحلتي التعمير والإنعاش بعد انتهاء الصراع، بما في ذلك مواصلة رصد حالة المرأة والطفل والإبلاغ عنها؛
    6. Appelle toutes les parties concernées à faire en sorte que la protection des femmes et des enfants soit prise en compte dans la mise en œuvre de l'Accord politique de Ouagadougou, ainsi que dans les phases de reconstruction et de relèvement après le conflit, y compris la poursuite de la surveillance et de la communication de l'information sur la situation des femmes et des enfants; UN 6 - يهيب بجميع الأطراف المعنية أن تكفل معالجة مسألة حماية النساء والأطفال لدى تنفيذ اتفاق واغادوغو السياسي، وكذلك خلال مرحلتي التعمير والإنعاش بعد انتهاء النزاع، بما في ذلك مواصلة رصد حالة النساء والأطفال والإبلاغ عنها؛
    6. Appelle toutes les parties concernées à faire en sorte que la protection des femmes et des enfants soit prise en compte dans la mise en œuvre de l'Accord politique de Ouagadougou, ainsi que dans les phases de reconstruction et de relèvement après le conflit, y compris la poursuite de la surveillance et de la communication de l'information sur la situation des femmes et des enfants; UN 6 - يهيب بجميع الأطراف المعنية أن تكفل معالجة مسألة حماية المرأة والطفل لدى تنفيذ اتفاق واغادوغو السياسي، وكذلك خلال مرحلتي التعمير والإنعاش بعد انتهاء الصراع، بما في ذلك مواصلة رصد حالة المرأة والطفل والإبلاغ عنها؛
    6. Appelle toutes les parties concernées à faire en sorte que la protection des femmes et des enfants soit prise en compte dans la mise en œuvre de l'Accord politique de Ouagadougou, ainsi que dans les phases de reconstruction et de relèvement après le conflit, y compris la poursuite de la surveillance et de la communication de l'information sur la situation des femmes et des enfants; UN 6 - يهيب بجميع الأطراف المعنية أن تكفل معالجة مسألة حماية النساء والأطفال لدى تنفيذ اتفاق واغادوغو السياسي، وكذلك خلال مرحلتي التعمير والإنعاش بعد انتهاء النزاع، بما في ذلك مواصلة رصد حالة النساء والأطفال والإبلاغ عنها؛
    108. Le représentant du Bangladesh, parlant au nom des pays les moins avancés (PMA), a insisté pour que les besoins particuliers des PMA soient pris en compte dans la mise en œuvre des activités d'assistance technique et de renforcement des capacités qui seraient entreprises par la CNUCED et l'OMC pour donner suite à la Déclaration de Doha. UN 108- وأكد ممثل بنغلاديش، متحدثاً باسم أقل البلدان نمواً، أهمية مراعاة الاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نمواً لدى تنفيذ أنشطة المساعدة التقنية وبناء القدرات المنبثقة عن أعمال المتابعة التي يضطلع بها الأونكتاد ومنظمة التجارة العالمية في مرحلة ما بعد الدوحة.
    60. Le Comité est préoccupé par le fait que le principe général de l'intérêt supérieur de l'enfant (art. 3) n'est pas pleinement appliqué et dûment pris en compte dans la mise en œuvre des politiques et programmes de l'État partie. UN 60- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم تطبيق المبدأ العام الخاص بمصالح الطفل الفضلى (المادة 3) تطبيقاً تاماً ولعدم مراعاته على النحو الواجب لدى تنفيذ سياسات وبرامج الدولة الطرف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more