| Au cours de ses 47 sessions, il a cherché à modifier et à adapter ses méthodes pour tenir compte de l'expérience acquise. | UN | وقد سعت على مدى دوراتها السبع والأربعين إلى تعديل هذه الأساليب وتطويرها في ضوء تجاربها. |
| Au cours de ses 45 sessions, il a cherché à modifier et à adapter ses méthodes pour tenir compte de l'expérience acquise. | UN | وقد سعت على مدى دوراتها الخمس والأربعين إلى تعديل هذه الأساليب وتطويرها في ضوء تجاربها. |
| Au cours de ses 43 sessions, il a cherché à modifier et à adapter ses méthodes pour tenir compte de l'expérience acquise. | UN | وقد سعت على مدى دوراتها الثلاث والأربعين إلى تعديل هذه الأساليب وتطويرها في ضوء تجاربها. |
| Le Comité a décidé de revenir sur cette question à sa sixième réunion en tenant compte de l'expérience acquise entretemps. | UN | وقررت لجنة الإشراف إعادة النظر في هذه المسألة خلال اجتماعها السادس، مع مراعاة الخبرة المكتسبة في حينه. |
| Si nécessaire, la méthode et l'approche seront modifiées pour tenir compte de l'expérience acquise. | UN | وسيتم تعديل المنهجية والنهج المتبعين حسب الضرورة، لإيضاح ما تم تحصيله من تجارب بهذا الخصوص. |
| 1. Réaffirme sa volonté d'intensifier encore la coopération internationale et de renforcer sensiblement la lutte contre la production, la vente, la demande, le trafic et la distribution illicites des stupéfiants et des substances psychotropes, en s'inspirant du principe de la responsabilité commune et en tenant compte de l'expérience acquise; | UN | ١ - تجدد التزامها بزيادة تعزيز التعاون الدولي وأن تضاعف بدرجة كبيرة من الجهود المبذولة لمكافحة انتاج المخدرات والمؤثرات العقلية وبيعها وطلبها والاتجار بها وتوزيعها بشكل غير مشروع، استنادا إلى مبدأ تقاسم المسؤولية، ومع أخذ الخبرة المكتسبة في الاعتبار؛ |
| Il a précisé que l'on continuerait d'appliquer ces mécanismes pendant le prochain cycle et qu'on ne les modifierait que dans la mesure où il faudrait tenir compte de l'expérience acquise pendant le cinquième cycle et se conformer aux dispositions des arrangements futurs en matière de programmation touchant les dépenses d'appui. | UN | وأوضح أن هذه المرافق ستظل قائمة في دورة البرمجة المقبلة ولن تتعرض ﻷي تعديل إلا في نطاق جعلها متضمنة للتجربة المستقاة أثناء الدورة الخامسة فضلا عن جعلها متفقة مع أحكام تكاليف الدعم في ترتيبات البرمجة اللاحقة. |
| 198. Les délégations ont fait observer que si la formulation des programmes de pays avait dans l'ensemble été satisfaisante, la plupart des programmes du cinquième cycle ne tenaient pas suffisamment compte de l'expérience acquise et des obstacles rencontrés. | UN | ١٩٨ - أبدت الوفود ملاحظة مؤداها أن عملية وضع البرامج القطرية كانت بوجه عام جيدة في حين أن تقييم ما استخلص من الدروس المستفادة والمعوقات المصادفة لم يلق عناية كافية في معظم برامج الدورة الخامسة. |
| 1. Prie le Secrétaire général, à titre prioritaire, d'accélérer l'élaboration du système de comptabilité des coûts des services de conférence en 1998 et de l'étendre à d'autres domaines d'activité du Secrétariat, en tenant compte de l'expérience acquise dans d'autres lieux d'affectation; | UN | ١ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يقوم، على سبيل اﻷولوية، باﻹسراع في وضع نظام لحساب تكاليف خدمات المؤتمرات في عام ١٩٩٨، وتوسيع نطاقه ليشمل أقساما أخرى في اﻷمانة العامة، مع كفالة استفادة النظام من خبرة مراكز العمل اﻷخرى؛ |
| Au cours des vingt et une premières sessions, il a cherché à modifier et à adapter ses méthodes pour tenir compte de l'expérience acquise. | UN | وقد سعت اللجنة على مدى دوراتها الإحدى والعشرين إلى تعديل هذه الأساليب وتطويرها في ضوء تجاربها. |
| Au cours des dix-neuf premières sessions, il a cherché à modifier et à adapter ses méthodes pour tenir compte de l'expérience acquise. | UN | وعلى مدى دوراتها التسع عشرة سعت اللجنة إلى تعديل هذه الأساليب وتطويرها في ضوء تجاربها. |
| Au cours de ses vingt-quatre premières sessions, il a cherché à modifier et à adapter ses méthodes pour tenir compte de l'expérience acquise. | UN | وسعت على مدى دوراتها الأربع والعشرين الأولى إلى تعديل هذه الأساليب وتطويرها في ضوء تجاربها. |
| Au cours de ses 35 sessions, il a cherché à modifier et à adapter ses méthodes pour tenir compte de l'expérience acquise. | UN | وقد سعت على مدى دوراتها الخمس والثلاثين إلى تعديل هذه الأساليب وتطويرها في ضوء تجاربها. |
| Au cours de ses trente-trois sessions, il a cherché à modifier et à adapter ses méthodes pour tenir compte de l'expérience acquise. | UN | وقد سعت على مدى دوراتها الثلاث والثلاثين إلى تعديل هذه الأساليب وتطويرها في ضوء تجاربها. |
| Au cours de ses trente et une premières sessions, il a cherché à modifier et à adapter ses méthodes pour tenir compte de l'expérience acquise. | UN | وسعت على مدى دوراتها الواحدة والثلاثين إلى تعديل هذه الأساليب وتطويرها في ضوء تجاربها. |
| Au cours de ses vingtneuf premières sessions, il a cherché à modifier et à adapter ses méthodes pour tenir compte de l'expérience acquise. | UN | وسعت على مدى دوراتها التسع والعشرين الأولى إلى تعديل هذه الأساليب وتطويرها في ضوء تجاربها. |
| Au cours des quinze premières sessions, il a cherché à modifier et à adapter ses méthodes pour tenir compte de l'expérience acquise. | UN | وعلى مدى دوراتها الخمسة عشرة سعت اللجنة إلى تعديل هذه اﻷساليب وتطويرها في ضوء تجاربها. |
| Il faut donc encourager l'utilisation à grande échelle de cette source d'énergie en tenant compte de l'expérience acquise dans plusieurs pays. | UN | وثمة ضرورة للتشجيع على زيادة استخدام هذه التكنولوجيا مع مراعاة الخبرة المكتسبة في بلدان عديدة. |
| Si nécessaire, la méthode et l'approche seront modifiées pour tenir compte de l'expérience acquise. | UN | وسيتم تعديل المنهجية والنهج المتبعين حسب الضرورة، لإيضاح ما تم تحصيله من تجارب بهذا الخصوص. |
| 5. Le présent rapport comporte également deux annexes : l'annexe I qui, tenant compte de l'expérience acquise, décrit les méthodes de travail révisées du Groupe et l'annexe II qui présente des données statistiques concernant le nombre de cas traités par le Groupe de travail pendant la période couverte par le présent rapport ainsi qu'une ventilation par catégorie des décisions prises. | UN | ٥- ويتضمن هذا التقرير أيضا مرفقين وهما: المرفق اﻷول الذي يصف أساليب العمل المنقحة للفريق العامل، مع أخذ الخبرة المكتسبة في الحسبان، والمرفق الثاني الذي يتضمن بيانات إحصائية بشأن عدد الحالات التي عالجها الفريق العامل خلال الفترة المشمولة بالتقرير باﻹضافة إلى البيان التفصيلي ﻷنواع المقررات التي اعتمدها الفريق العامل. |
| Il a précisé que l'on continuerait d'appliquer ces mécanismes pendant le prochain cycle et qu'on ne les modifierait que dans la mesure où il faudrait tenir compte de l'expérience acquise pendant le cinquième cycle et se conformer aux dispositions des arrangements futurs en matière de programmation touchant les dépenses d'appui. | UN | وأوضح أن هذه المرافق ستظل قائمة في دورة البرمجة المقبلة ولن تتعرض ﻷي تعديل إلا في نطاق جعلها متضمنة للتجربة المستقاة أثناء الدورة الخامسة فضلا عن جعلها متفقة مع أحكام تكاليف الدعم في ترتيبات البرمجة اللاحقة. |
| 12. Les délégations ont fait observer que si la formulation des programmes de pays avait dans l'ensemble été satisfaisante, la plupart des programmes du cinquième cycle ne tenaient pas suffisamment compte de l'expérience acquise et des obstacles rencontrés. | UN | ١٢ - أبدت الوفود ملاحظة مؤداها أن عملية وضع البرامج القطرية كانت بوجه عام جيدة في حين أن تقييم ما استخلص من الدروس المستفادة والمعوقات المصادفة لم يلق عناية كافية في معظم برامج الدورة الخامسة. |
| 1. Prie le Secrétaire général, à titre prioritaire, d'accélérer l'élaboration du système de comptabilité des coûts des services de conférence en 1998 et de l'étendre à d'autres domaines d'activité du Secrétariat, en tenant compte de l'expérience acquise dans d'autres lieux d'affectation; | UN | ١ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يقوم، على سبيل اﻷولوية، باﻹسراع في وضع نظام لحساب تكاليف خدمات المؤتمرات في عام ١٩٩٨، وتوسيع نطاقه ليشمل أقساما أخرى في اﻷمانة العامة، مع كفالة استفادة النظام من خبرة مراكز العمل اﻷخرى؛ |
| Il souhaiterait que le mécanisme national de prévention l'informe à titre prioritaire des stratégies qu'il aura adoptées et des mesures qu'il aura prises pour s'assurer des ressources financières et humaines supplémentaires, en tenant compte de l'expérience acquise par d'autres mécanismes nationaux de prévention. | UN | ومن باب الأولوية، تود اللجنة الفرعية أن تعلم الآلية الوقائية الوطنية بالاستراتيجيات التي اعتمدتها وبالخطوات التي اتخذتها للحصول على موارد مالية وبشرية إضافية، مع مراعاة خبرة الآليات الوطنية الأخرى. |
| Il convient de tenir compte de l'expérience acquise en matière de rémunération et de prestations d'un nombre aussi grand que possible d'autres organisations publiques ou privées. | UN | وينبغي أن تؤخد في الاعتبار تجربة أكبر عدد ممكن من منظمات القطاعين العام والخاص فيما يتعلق بالأجور والاستحقاقات. |