"compte des besoins particuliers" - Translation from French to Arabic

    • مراعاة الاحتياجات الخاصة
        
    • في الاعتبار الاحتياجات الخاصة
        
    • بالاحتياجات الخاصة
        
    • في اعتبارها الاحتياجات الخاصة
        
    • في الاعتبار الاحتياجات المحددة
        
    • مراعاة الاحتياجات المحددة
        
    • للاحتياجات الخاصة
        
    • لتلبية الاحتياجات المحددة
        
    • في الاحتياجات الخاصة
        
    • الاعتبار الحاجات الخاصة
        
    • للحاجات الخاصة
        
    • الاعتبار الاحتياجات الخاصة للبلدان
        
    :: Exécution de projets à effet rapide, tenant compte des besoins particuliers des groupes vulnérables UN :: تنفيذ المشاريع ذات الأثر السريع، مع مراعاة الاحتياجات الخاصة للفئات الضعيفة
    Il faudrait tenir compte des besoins particuliers de la population dans la prestation des services; UN وينبغي مراعاة الاحتياجات الخاصة للسكان لدى تقديم الخدمات؛
    De même, la lutte contre la pauvreté, en particulier rurale, doit tenir compte des besoins particuliers des femmes. UN وبنفس المعيار، فإن محاربة الفقر، ولا سيما الفقر الريفي، يجب أن تأخذ في الاعتبار الاحتياجات الخاصة للمرأة.
    Il importe de tenir compte des besoins particuliers de ces deux groupes dans les stratégies de réduction de la pauvreté. UN ومن ثم يتعين على استراتيجيات الحد من الفقر أن تأخذ في الاعتبار كلتا المجموعتين فيما يتعلق بالاحتياجات الخاصة بهما.
    Nous soulignons toutefois que l'issue de ces négociations doit être équilibrée pour tenir compte des besoins particuliers des pays en développement pauvres. UN بيد أننا نؤكد على أن نتيجة المفاوضات لابد أن تكون متوازنة حتى تأخذ في اعتبارها الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية الفقيرة.
    Il recommande également de poursuivre les efforts visant à faire connaître la Convention, en appliquant des méthodes tenant compte des besoins particuliers des groupes autochtones. UN وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة بمواصلة الجهود المبذولة للترويج للاتفاقية باتباع أساليب تضع في الاعتبار الاحتياجات المحددة لجماعات السكان الأصليين.
    Les représentants de la région demandent que les mesures d'allégement de la dette soient évaluées en tenant compte des besoins particuliers du continent. UN كما تطالب المنطقة بإجراء تقييم مناسب لتدابير تخفيف الديون، مع مراعاة الاحتياجات الخاصة للقارة.
    Il a également été souligné qu’il faudrait, dans les négociations sur le programme incorporé, tenir compte des besoins particuliers des PMA. UN كما تم التشديد على ضرورة مراعاة الاحتياجات الخاصة ﻷقل البلدان نموا، في عملية المفاوضات الجارية بشأن جدول اﻷعمال المدمج.
    8. Les droits des femmes ont été dûment pris en considération, et il est tenu compte des besoins particuliers des femmes dans la société. UN ٨- وأضاف قائلا إن العناية الواجبة قد أوليت لحقوق النساء مع مراعاة الاحتياجات الخاصة بهن في المجتمع.
    Nous souhaitons la mise en oeuvre effective des mesures pour l'intégration des pays en voie de développement dans l'économie mondiale en tenant compte des besoins particuliers des pays les moins avancés en vue d'enrayer la dégradation de leur situation. UN وإننا ندعو إلى التنفيذ الفعال للتدابير التي تهدف إلى إدماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي مع مراعاة الاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نموا بغية إيقاف تدهور أحوالها.
    ii) Mesure dans laquelle les fournisseurs de logiciels étaient disposés à perfectionner et enrichir leurs produits respectifs et à tenir compte des besoins particuliers de l'Organisation; UN `2 ' مدى التزام بائعي البرمجيات بزيادة تحسين وتطوير منتجات الترجمة بمساعدة الحاسوب الخاصة بهم، ومع مراعاة الاحتياجات الخاصة للأمم المتحدة؛
    La Loi type de la CNUDCI sur la passation des marchés a beaucoup à offrir à cet égard, à condition qu'il soit tenu compte des besoins particuliers des projets d'infrastructure à financement privé. UN وبوسع قانون الأونسيترال النموذجي للاشتراء أن يقدم الكثير من التوجيه في هذا الشأن شريطة مراعاة الاحتياجات الخاصة لمشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص.
    L'Assemblée a également prié de nouveau les organes compétents, programmes et institutions spécialisées des Nations Unies, de tenir compte des besoins particuliers des États touchés et d'envisager de leur fournir une aide par le biais de leurs ressources de programmes spéciaux. UN كما جددت الجمعية طلبها الى الهيئات والبرامج المختصة ووكالات اﻷمم المتحدة المتخصصة لكي تأخذ في الاعتبار الاحتياجات الخاصة للدول المتضررة وللنظر في تقديم مساعدة لها من موارد برامجها الخاصة.
    Par exemple, les mesures en place ne tiennent pas souvent compte des besoins particuliers des femmes et des ménages dirigés par une femme. UN وفي كثير من الأحيان، على سبيل المثال، لا تأخذ التدابير المتخذة في الاعتبار الاحتياجات الخاصة للنساء والأسر المعيشية التي تعيلها نساء.
    s) Appuyer un système d'éducation attentif aux différences entre les sexes, qui tienne compte des besoins particuliers des femmes rurales en vue d'éliminer les stéréotypes sexistes et les tendances discriminatoires dont elles souffrent ; UN (ق) دعم إنشاء نظام تعليمي يراعي نوع الجنس ويأخذ في الاعتبار الاحتياجات الخاصة للمرأة الريفية من أجل القضاء على القوالب النمطية القائمة على نوع الجنس والنزعات التمييزية التي تضر بها؛
    :: Les opérations de désarmement-démobilisation-réinsertion doivent être prévues dans les accords de paix; il faut tenir compte des besoins particuliers de l'enfance. UN :: وينبغي إدماج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في اتفاقات السلام والاعتراف بالاحتياجات الخاصة للأطفال.
    L'ONU doit redoubler d'efforts pour assurer une réaction coordonnée à l'aggravation de la crise économique, tout en tenant compte des besoins particuliers des pays en développement. UN فيجب على الأمم المتحدة مضاعفة جهودها لضمان استجابة منسقة للأزمة الاقتصادية التي تزداد سوءاً، بينما تضع في اعتبارها الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية.
    Il recommande également de poursuivre les efforts visant à faire connaître la Convention, en appliquant des méthodes tenant compte des besoins particuliers des groupes autochtones. UN وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة بمواصلة الجهود المبذولة للترويج للاتفاقية باتباع أساليب تضع في الاعتبار الاحتياجات المحددة للسكان الأصليين.
    Ces mesures devraient répondre aux besoins de tous les pays, en tenant compte des besoins particuliers des pays en développement, y compris pour ce qui est des moyens de mise en oeuvre. UN ولا بد أن تستجيب لاحتياجات جميع البلدان، مع مراعاة الاحتياجات المحددة للبلدان النامية، بما فيها وسائل التنفيذ.
    58. Le Gouvernement national royal du Cambodge devrait s'efforcer de tenir compte des besoins particuliers des femmes : UN ٥٨- ينبغي أن تكفــل الحكومة الوطنية الملكية لكمبوديا ادراكها للاحتياجات الخاصة للنساء عن طريق ما يلي:
    La troisième Conférence des Hautes Parties contractantes aura lieu à Genève le mois prochain et contribuera à peaufiner les termes de ce cadre de travail dont l'objectif est de tenir compte des besoins particuliers des États parties au Protocole. UN وسيعقد المؤتمر الثالث للأطراف السامية المتعاقدة في جنيف في الشهر المقبل وسيواصل تنقيح أحكام هذا الإطار لتلبية الاحتياجات المحددة للدول الأطراف في البروتوكول.
    Tenir compte des besoins particuliers des femmes autochtones UN النظر في الاحتياجات الخاصة لنساء الشعوب الأصلية
    62. Le représentant de l'Afghanistan fait remarquer que, lorsque l'on adopte des instruments relatifs aux droits des enfants ou des personnes handicapées, il faut tenir compte des besoins particuliers des pays les moins avancés. UN ٦٢ - ولاحظ ممثل أفغانستان أنه، عند اعتماد صكوك تتعلق بحقوق الطفل أو المعوقين، ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار الحاجات الخاصة ﻷقل البلدان نموا.
    Des fonds supplémentaires devraient également être affectés à l’assistance technique, afin de maintenir le financement de la participation d’experts nationaux des pays en développement aux réunions d’experts, en tenant compte des besoins particuliers des PMA. UN وينبغي إتاحة اعتمادات إضافية للمساعدة التقنية لمواصلة تمويل مشاركة الخبراء الوطنيين من البلدان النامية في اجتماعات الخبراء مع إيلاء المراعاة للحاجات الخاصة ﻷقل البلدان نموا.
    Dans la période qui mène à ces événements importants et aux conférences elles-mêmes, nous devons tenir compte des besoins particuliers des économies de petite taille, vulnérables et structurellement défavorisées, afin de leur permettre de s'intégrer au système commercial multilatéral et de tirer parti des possibilités qu'offrent les progrès de la mondialisation. UN ويجب أن تأخذ الأعمال التحضيرية لهذه المناسبات الهامة والمؤتمرات ذاتها في الاعتبار الاحتياجات الخاصة للبلدان ذات الاقتصادات الصغيرة، والمعرضة للخطر والمتضررة هيكليا، بغية تمكينها من الاندماج في النظام التجاري المتعدد الأطراف، والاستفادة من الفرص التي تتيحها فتوحات العولمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more