"compte des mesures" - Translation from French to Arabic

    • إلى الخطوات
        
    • مراعاة التدابير
        
    • عن الخطوات
        
    • مبادرات تحسين
        
    • للاجراءات
        
    • اعتبارها التدابير
        
    • مراعاة تدابير
        
    • في الحسبان الإجراءات
        
    • تقرير عن التدابير
        
    • في الاعتبار تدابير
        
    • الحسبان التدابير
        
    Le présent rapport rend compte des mesures prises par les différents ministères et départements du Gouvernement pour mettre en œuvre la résolution 1803 (2008). UN ويستند هذا التقرير إلى الخطوات التي اتخذتها شتى الوزارات والإدارات الحكومية لتنفيذ القرار 1803 (2008)، والتي يرد بيانها أدناه.
    16. Les personnes visées figurent-elles sur votre liste d'exclusion nationale ou de contrôle aux postes frontière? Veuillez rendre brièvement compte des mesures prises. UN 16 - هل أدرجتم أسماء الأفراد المذكورين في القائمة في قائمتكم الخاصة بـ ' ' الممنوعين من السفر`` أو قائمة تفتيش الحدود في بلدكم؟ يرجى الإشارة باختصار إلى الخطوات التي تتخذونها.
    Contribuer à la paix, à la sécurité, à la reconstruction, aux secours humanitaires et au développement durable de l'Afghanistan, en tenant compte des mesures concrètes déjà prises par les pays non alignés. UN 247-6 المساهمة في جهود تحقيق السلام والأمن وإعادة الإعمار والإغاثة الإنسانية والتنمية المستدامة في أفغانستان، مع مراعاة التدابير الملموسة التي سبق لبلدان حركة عدم الانحياز أن اتخذتها في هذا الصدد؛
    Il a également rendu compte des mesures prises par le Département pour faire face à la crise qui a suivi le séisme en Haïti. UN كما أفاد ممثل الإدارة عن الخطوات التي اتخذتها الإدارة للاستجابة للأزمة في أعقاب الزلزال الذي وقع في هايتي.
    C. Gains d'efficacité Les prévisions de dépenses pour l'exercice 2010/11 tiennent compte des mesures d'efficacité ci-après : UN 32 - تراعي تقديرات التكاليف للفترة من 1 تموز/يوليه 2010 إلى 30 حزيران/يونيه 2011 مبادرات تحسين الكفاءة التالية:
    5. Le présent rapport rend succinctement compte des mesures prises par les gouvernements pour mettre en oeuvre leurs stratégies de facilitation dans le domaine du logement. UN ٥ - وهذا التقرير استعراض عام موجز للاجراءات المتخذة من قبل الحكومات لوضع استراتيجيات المأوى التمكينية موضع التنفيذ.
    Tenant compte des mesures prises par les autorités sud-africaines en vue d'abroger ou de modifier les principales lois qui constituaient les fondements du système d'apartheid, ainsi que des progrès réalisés sur la voie de l'édification d'une Afrique du Sud démocratique, non fondée sur des préjugés raciaux et unie, UN وإذ تضع في اعتبارها التدابير التي اتخذتها سلطات جنوب أفريقيا ﻹلغاء أو تعديل القوانين الرئيسية التي كانت تشكل ركائز نظام الفصل العنصري، فضلا عن التقدم المحرز في إقامة نظام ديمقراطي وغير عنصري وموحد في جنوب افريقيا،
    Il est recommandé aux organismes des Nations Unies qui ne l'auraient pas encore fait de mettre en place des politiques et des procédures concernant la mobilisation de PE en cas de situation d'urgence ou de s'assurer de l'existence de telles politiques et procédures, en tenant compte des mesures d'atténuation des risques prises dans les différents contextes opérationnels. UN 220- ويُوصى بأن تقوم مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، إن لم تكن قد قامت بذلك بعد، بوضع سياسات وإجراءات للتعاقد مع شركاء التنفيذ في حالات الطوارئ أو تتثبت من وجود هذه السياسات والإجراءات مع مراعاة تدابير التخفيف من المخاطر الخاصة بكل بيئة من البيئات التشغيلية.
    Tenant compte des mesures prises par le Directeur exécutif comme suite à la demande du Conseil d'administration tendant à ce que l'accord de prêt entre le Fonds pour l'environnement et le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies comporte une disposition prévoyant un remboursement immédiat du prêt au cas où cela se révélerait nécessaire, UN وإذ يأخذ في الحسبان الإجراءات التي اتخذها المدير التنفيذي تمشياً مع طلب مجلس الإدارة بأن يتضمن اتفاق الاقتراض بين صندوق البيئة وأمانة الأمم المتحدة حكماً بشأن التسديد الفوري للقرض إذا ما دعت الحاجة إلى ذلك،
    Les personnes visées figurent-elles sur votre liste d'exclusion nationale ou de contrôle aux postes frontière? Veuillez rendre brièvement compte des mesures prises et des problèmes rencontrés. UN 16 - هل قمتم بوضع أسماء الأشخاص المذكورين في قائمة " الممنوعين من السفر " وطنيا أو قائمة التفتيش على الحدود؟ يرجى الإشارة باختصار إلى الخطوات المتخذة وأي صعوبات تمت مواجهتها.
    Les personnes visées figurent-elles sur votre liste d'exclusion nationale ou de contrôle aux postes frontière? Veuillez rendre brièvement compte des mesures prises et des problèmes rencontrés. UN 16 - هل أدرجتم في قائمتكم الوطنية المتعلقة بالأشخاص " الممنوعين من السفر " ، أو في القائمة الموزعة على نقاط التفتيش الحدودية، أسماء الأفراد المذكورين في قائمة اللجنة؟ يُرجى الإشارة بإيجاز إلى الخطوات المتخذة وإلى المشاكل التي واجهتموها.
    16. Les personnes visées figurent-elles sur votre liste d'exclusion nationale ou de contrôle aux postes frontière? Veuillez rendre brièvement compte des mesures prises et des problèmes rencontrés. UN 16 - هل أدرجتم في القائمة الوطنية المتضمنة أسماء " الأشخاص الممنوعين من السفر " ، أو القوائم الموزعة على نقاط التفتيش الحدودية، أسماء الأفراد المدرجـة في القائمة التي أعدتها اللجنة؟ يرجى الإشارة بإيجاز إلى الخطوات المتخذة وإلى المشاكل التي واجهتموها.
    Les personnes visées figurent-elles sur votre liste d'exclusion nationale ou de contrôle aux postes frontière? Veuillez rendre brièvement compte des mesures prises et des problèmes rencontrés. UN 16 - هل أدرجتم أسماء الأشخاص المدرجين في القائمة في " قائمة الممنوعين من السفـر " الوطنية أو القوائم الموزعة على نقاط التفتيش الحدودية؟ يرجى الإشارة بإيجاز إلى الخطوات المتخذة وإلى المشاكل التي واجهتموها.
    252.6 Contribuer à la paix, à la sécurité, à la reconstruction, aux secours humanitaires et au développement durable de l'Afghanistan, en tenant compte des mesures concrètes déjà prises par les pays non alignés. UN 252-6 المساهمة في جهود تحقيق السلام والأمن وإعادة الإعمار والإغاثة الإنسانية والتنمية المستدامة في أفغانستان، مع مراعاة التدابير الملموسة التي سبق لبلدان حركة عدم الانحياز أن اتخذتها في هذا الصدد؛
    Contribuer à la paix, à la sécurité, à la reconstruction, aux secours humanitaires et au développement durable de l'Afghanistan, en tenant compte des mesures concrètes déjà prises par les pays non alignés. UN 302-6 المساهمة في جهود تحقيق السلام والأمن وإعادة الإعمار والإغاثة الإنسانية والتنمية المستدامة في أفغانستان مع مراعاة التدابير الملموسة التي سبق لبلدان حركة عدم الانحياز أن اتخذتها في هذا الصدد.
    219.5 Contribuer à la paix, à la sécurité, à la reconstruction, aux secours humanitaires et au développement durable de l'Afghanistan, en tenant compte des mesures concrètes déjà prises par les pays non alignés; UN 219-5 المساهمة في جهود تحقيق السلام والأمن وإعادة الإعمار والإغاثة الإنسانية والتنمية المستدامة في أفغانستان، مع مراعاة التدابير الملموسة التي سبق لبلدان حركة عدم الانحياز أن اتخذتها في هذا الصدد؛
    Il a également rendu compte des mesures prises par le Département pour faire face à la crise qui a suivi le séisme en Haïti. UN كما أفاد ممثل الإدارة عن الخطوات التي اتخذتها الإدارة للاستجابة للأزمة في أعقاب الزلزال الذي وقع في هايتي.
    Veuillez rendre compte des mesures prises à cet égard. UN يُرجى تقديم تقرير مرحلي عن الخطوات التي اتُّخذت في هذا الصدد.
    C. Gains d'efficacité Les prévisions de dépenses pour l'exercice 2009/10 tiennent compte des mesures d'efficacité ci-après : UN 54 - تراعي تقديرات التكاليف للفترة من 1 تموز/يوليه 2009 إلى 30 حزيران/يونيه 2010 مبادرات تحسين الكفاءة التالية:
    Prie le Secrétaire général de lui présenter à sa cinquante-deuxième session un rapport qui rende compte des mesures prises pour donner suite à la présente résolution, et indique les recommandations et conclusions auxquelles elles auront permis d'aboutir; UN ١١- ترجو من اﻷمين العام أن يقدم الى اللجنة في دورتها الثانية والخمسين تقريراً يتضمن المعلومات والتوصيات والاستنتاجات التي يتم التوصل اليها نتيجة للاجراءات المتخذة طبقاً لهذا القرار؛
    Il est également regrettable qu'en dépit de la souplesse dont a fait preuve le Gouvernement mexicain et beaucoup d'autres États, on n'ait pu encore s'entendre sur le champ d'application du projet de convention sur la répression des actes de terrorisme nucléaire. Les prochains débats devraient tenir compte des mesures récemment mises en œuvre par l'Agence internationale de l'énergie atomique. UN ومن سوء الحظ أيضا أنه برغم المرونة التي أبدتها حكومته وحكومات كثير من الدول الأخرى، لم يتم التوصل إلى اتفاق بشأن نطاق مشروع الاتفاقية المتعلقة بقمع الإرهاب النووي وينبغي للمناقشات التي تجري مستقبلاً أن تأخذ في اعتبارها التدابير التي نفذتها مؤخراً الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Il est recommandé aux organismes des Nations Unies qui ne l'auraient pas encore fait de mettre en place des politiques et des procédures concernant la mobilisation de PE en cas de situation d'urgence ou de s'assurer de l'existence de telles politiques et procédures, en tenant compte des mesures d'atténuation des risques prises dans les différents contextes opérationnels. UN 220- ويُوصى بأن تقوم مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، إن لم تكن قد قامت بذلك بعد، بوضع سياسات وإجراءات للتعاقد مع شركاء التنفيذ في حالات الطوارئ أو تتثبت من وجود هذه السياسات والإجراءات مع مراعاة تدابير التخفيف من المخاطر الخاصة بكل بيئة من البيئات التشغيلية.
    Tenant compte des mesures prises par le Directeur exécutif comme suite à la demande du Conseil d'administration tendant à ce que l'accord de prêt entre le Fonds pour l'environnement et le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies comporte une disposition prévoyant un remboursement immédiat du prêt au cas où cela se révélerait nécessaire, UN وإذ يأخذ في الحسبان الإجراءات التي اتخذها المدير التنفيذي تمشياً مع طلب مجلس الإدارة بأن يتضمن اتفاق الاقتراض بين صندوق البيئة وأمانة الأمم المتحدة حكماً بشأن التسديد الفـوري للقرض إذا ما دعت الحاجة إلى ذلك،
    Il attend avec intérêt le rapport qui rendra compte des mesures prises pour donner suite aux recommandations qu'il a formulées dans le rapport de la mission de visite. UN ويتطلع الفريق العامل إلى تلقي تقرير عن التدابير المتخذة لتنفيذ التوصيات الواردة في التقرير المتعلق بالزيارة القطرية.
    Au niveau des pays, les gouvernements devraient formuler leurs stratégies de développement durable suivant leurs besoins respectifs et mettre en place les mesures sociales, législatives et administratives nécessaires à la mise en œuvre de ces stratégies, tout en tenant compte des mesures de protection de l'environnement et de la nécessité de rester en harmonie avec la nature. UN وعلى الصعيد الوطني ينبغي للحكومات أن ترسم استراتيجياتها للتنمية المستدامة استنادا إلى احتياجاتها الخاصة وأن تطبق التدابير الاجتماعية والتشريعية والإدارية اللازمة لتنفيذ تلك الاستراتيجيات آخذة في الاعتبار تدابير الحماية البيئية والانسجام مع الطبيعة.
    La Conférence devra également étudier les modalités selon lesquelles les accords de fourniture de matières nucléaires tiendront compte des mesures de renforcement du système de garanties de l'AIEA. UN وقال إنه ستكون هناك حاجة أيضا إلى أن ينظر المؤتمر في الكيفية التي يمكن بها أن تأخذ ترتيبات التوريد في الحسبان التدابير الرامية إلى تعزيز نظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more