"compte des observations" - Translation from French to Arabic

    • مراعاة التعليقات
        
    • الاعتبار التعليقات
        
    • في الحسبان التعليقات
        
    • الاعتبار تعليقات
        
    • الاعتبار ملاحظات
        
    • اعتبارها التعليقات
        
    • مراعاة الآراء
        
    • مراعاة الملاحظات
        
    • مراعاة ملاحظات
        
    • اعتبارها الملاحظات
        
    • الاعتبار اﻵراء
        
    • مراعاة آراء
        
    • اعتباره تعليقات
        
    • الحسبان تعليقاتها وملاحظاتها
        
    • الاعتبار الملاحظات
        
    Cette liste, dont la version définitive actuellement en préparation tient compte des observations reçues, sera mise à la disposition des États Membres et des organisations internationales dès sa publication. UN ويجري اﻵن الانتهاء من وضع الجدول مع مراعاة التعليقات الواردة؛ وسيتم توزيعه على الدول اﻷعضاء والمنظمات الدولية فور نشره.
    Cette liste a été établie et révisée en tenant compte des observations faites par les Parties, les observateurs et d'autres parties prenantes. UN وقد أعدت الوثيقة ونقحت مع مراعاة التعليقات الواردة من الأطراف والمراقبين وأصحاب المصلحة الآخرين.
    Les deux systèmes avaient également tenu compte des observations générales du Comité. UN كما كان النظامان قد أخذا بعين الاعتبار التعليقات العامة للجنة.
    7. Prie le Partenariat de réviser le projet de document d'orientation générale en tenant compte des observations reçues; UN 7 - يدعو الشراكة إلى تنقيح مشروع الوثيقة التوجيهية الشاملة مع الأخذ في الحسبان التعليقات المقدمة،
    Le Gouvernement prévoit construire un nouveau centre d'accueil et de détention qui tiendra compte des observations formulées par le CPT. UN وتخطط الحكومة لبناء سجن جديد للاستقبال والحراسة سيأخذ في الاعتبار تعليقات لجنة مكافحة التعذيب.
    Après avoir été examiné par le Conseil d'administration, le programme de pays sera définitivement mis au point en tenant compte des observations que le Conseil aura formulées. UN وبعد استعراض المجلس التنفيذي سيوضع الشكل النهائي للبرنامج القطري، مع مراعاة التعليقات التي أبداها المجلس.
    Elles seront affinées en tenant compte des observations et des propositions des experts. UN وسيتواصل تطوير الإرشادات مع مراعاة التعليقات والمقترحات المقدمة من الخبراء.
    La version finale des documents relatifs à l'impact environnemental sera rédigée en tenant compte des observations faites par ces pays et par le public. UN وسيجري إعداد الصيغة النهائية من وثيقة تقييم الأثر البيئي، مع مراعاة التعليقات التي جرى تلقيها من تلك البلدان ومن الناس.
    Un projet de texte avait été élaboré par un groupe de travail en collaboration avec le Comité en tenant compte des observations faites par les parties prenantes ainsi que du Code de conduite adopté par le Conseil. UN وقد أعدت المسودة فرقة عمل بجانب اللجنة مع مراعاة التعليقات الواردة من الجهات المعنية ومدونة السلوك التي اعتمدها المجلس.
    On en trouvera en appendice une version légèrement remaniée tenant compte des observations formulées à la 2e séance officieuse. UN ويرد في التذييل صيغة منقحة بعض الشيء تأخذ في الاعتبار التعليقات التي أُدلي بها أثناء الاجتماع غير الرسمي الثاني.
    On en trouvera en appendice une version légèrement remaniée tenant compte des observations formulées à la 4e séance officieuse. UN وترد في التذييل صيغة منقحة تنقيحا طفيفا تأخذ بعين الاعتبار التعليقات التي أبديت خلال الجلسة غير الرسمية الرابعة.
    La délégation italienne attend avec intérêt l’établissement par la Sierra Leone et le Guatemala d’une version révisée de la proposition qui tiendra compte des observations faites au Comité spécial. UN وقال إن وفده يتطلع إلى قيام سيراليون وغواتيمالا بإعداد نسخة منقحة من الاقتراح تؤخذ فيها بعين الاعتبار التعليقات التي أبديت في اللجنة الخاصة.
    Cette version a été révisée pour tenir compte des observations formulées par les États membres. UN وجرت مراجعتها كي تُؤخذ في الحسبان التعليقات الواردة من الدول الأعضاء.
    Le superviseur direct tiendra compte des observations de la Commission lors de la mise au point finale des formules d'évaluation. UN وسيأخذ المدير التنفيذي في الاعتبار تعليقات الهيئة عند إعداد الصيغة النهائية لاستمارات التقييم.
    Le Pakistan appuie dans leur ensemble les mesures préconisées par le Secrétaire général et espère que la Commission approuvera rapidement la deuxième série de mesures, en tenant compte des observations et des recommandations du Comité consultatif. UN وأعلن تأييد باكستان لمجمل التدابير التي أوصى بها الأمين العام وأملها في موافقة اللجنة على جناح السرعة على المجموعة الثانية من التدابير آخذة في الاعتبار ملاحظات اللجنة الاستشارية وتوصياتها.
    Tenant compte des observations et suggestions formulées sur cette question par les membres du Groupe de travail sur les populations autochtones et par d'autres participants lors de la quinzième session du Groupe de travail, UN وإذ تأخذ في اعتبارها التعليقات والاقتراحات المقدمة من أعضاء الفريق العامل والمشاركين اﻵخرين في الدورة الخامسة عشرة للفريق العامل المعني بالسكان اﻷصليين في هذا الشأن،
    Le SBSTA est convenu de poursuivre à sa trente-septième session l'examen d'un modèle de tableau commun, en tenant compte des observations des Parties. UN واتفقت الهيئة الفرعية على أن تواصل، في دورتها السابعة والثلاثين، النظر في الشكل الجدولي الموحد، مع مراعاة الآراء المقدمة من الأطراف.
    Une version révisée du projet d'orientations tenant compte des observations transmises par les Parties et les observateurs durant la période intersessions. UN مشروع توجيهات منقحة مع مراعاة الملاحظات التي قدمتها الأطراف والمراقبون في أثناء الفترة الفاصلة بين الدورتين.
    Le Comité consultatif recommande que l'Assemblée prenne note du rapport du Secrétaire général en tenant compte des observations et des recommandations formulées dans le présent rapport. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بأن تحيط الجمعية العامة علماً بتقرير الأمين العام، مع مراعاة ملاحظات اللجنة وتوصياتها المذكورة في الفقرات السابقة.
    Le Secrétariat a tenu compte des observations de la CFPI et les modifications qu’il propose constituent une réponse adéquate aux problèmes soulevés. UN وقد أخذت اﻷمانة العامة في اعتبارها الملاحظات التي أبدتها لجنة الخدمة المدنية الدولية. ورأت أن التغييرات المقترحة تشكل استجابة مناسبة للمشاكل التي أثيرت.
    Pris note du rapport annuel de la Directrice exécutive pour 1995 (DP/FPA/1996/17 (Partie I)), en tenant compte des observations faites par les délégations durant les délibérations relatives à ce point, telles qu'elles sont consignées dans le rapport sur les travaux de la session; UN أحاط علما بالتقرير السنوي للمديرة التنفيذية لعام ٥٩٩١ (DP/FPA/1996/17 (Part I)) آخذا في الاعتبار اﻵراء التي أعربت عنها الوفود أثناء المناقشات المتعلقة بهذا البند على النحو الذي ينعكس في التقرير المتعلق بالدورة؛
    Il convient de souligner que les amendements apportés à la législation nationale l'ont été en tenant compte des observations et recommandations formulées par les organisations internationales. UN وأُجريت التغييرات المناسبة في قوانين البلاد بغية مراعاة آراء وتوصيات المنظمات الدولية.
    Leur examen a été reporté pour permettre au Comité de tenir compte des observations de l'Iraq. UN وأرجئ النظر في هذه المطالبات إلى دفعة أخرى لكي يتاح للفريق أن يضع في اعتباره تعليقات العراق بشأنها.
    Lorsqu'il a examiné les propositions du Secrétaire général relatives aux chapitres concernés du budget-programme, le Comité consultatif s'est inspiré des mandats fixés par l'Assemblée générale, en tenant compte des observations énoncées ci-dessus. UN 17 - وقد اهتدت اللجنة الاستشارية، عند نظرها في مقترحات الأمين العام في إطار الأبواب ذات الصلة من الميزانية البرنامجية، بالولايات التي حددتها الجمعية العامة، وأخذت في الحسبان تعليقاتها وملاحظاتها الواردة أعلاه.
    Cette présentation a été ajustée pour tenir compte des observations et recommandations des organes délibérants. UN وعُدلت طريقة العرض هذه بحيث تؤخذ في الاعتبار الملاحظات والتوصيات الصادرة عن الهيئات التداولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more