Un tel accord devra être pris en compte lors de l'interprétation du traité, dès lors que les réactions des autres parties le permettent. | UN | وقال إنه يلزم أن تؤخذ هذه الموافقة في الاعتبار عند تفسير المعاهدة بشرط أن تسمح بذلك ردود أفعال الأطراف الأخرى. |
Néanmoins, de nombreux facteurs de risque doivent être pris en compte lors de l'évaluation d'une maladie cardiovasculaire. | UN | بيد أن هناك العديد من عوامل الخطر التي يتعين أخذها في الاعتبار عند تقييم مرض وعائي قلبي. |
Le Directeur a expliqué les principes généraux et les hypothèses en matière de ressources et budgétaires pris en compte lors de l'établissement du document. | UN | وشرح اﻷخير المبادئ العامة والافتراضات المتعلقة بالموارد والميزانية التي أخذت في الاعتبار عند إعداد الوثيقة. |
Il importe d'en tenir compte lors de l'examen des commentaires des États parties. | UN | واعتبرت أنه من الضروري أخذ هذا الجانب بعين الاعتبار لدى استعراض التعليقات التي تتقدم بها الدول الأطراف. |
Ces directives devraient être prises en compte lors de l'établissement du prochain rapport périodique. | UN | ولا بد أن توضع هذه المبادئ التوجيهية في الحسبان لدى إعداد تقرير الفترة المقبلة. |
En particulier, toutes les données évaluées et prises en compte lors de l'évaluation des risques de l'octaBDE par la Norvège indiquaient que cette substance était une source de pollution majeure de l'environnement norvégien, qui suscitait des préoccupations suffisamment importantes pour justifier une interdiction totale dans le pays (SFT2009b). | UN | وبصورة أكثر تحديداً، فإن جميع البيانات التي خضعت للتقييم والبحث في إطار تقييم النرويج لمخاطر الإيثر الثنائي الفينيل الثماني البروم أشارت إلى أن الإيثر الثنائي الفينيل الثماني البروم يمثل ملوثاً مهماً للبيئة النرويجية، كما يثير قلقاً كافياً على صحة الإنسان والحياة البرية مما يستدعى فرض حظر وطني (SFT2009b). |
Le Comité a recommandé que les résultats de cette évaluation soient pris en compte lors de l'exécution du programme. | UN | وأوصت اللجنة بأخذ نتائج هذا التقييم في الاعتبار أثناء تنفيذ هذا البرنامج. |
Monsieur le Président, nous vous remercions de nous avoir présenté les considérations dont vous avez tenu compte lors de l'élaboration du projet de programme de travail, ainsi que votre conception de la prochaine phase de nos travaux. | UN | السيد الرئيس، نشكركم على توضيح الجوانب التي أخذت في الاعتبار عند اقتراح برنامج العمل ورؤيتكم للمرحلة المقبلة من عملنا. |
Plusieurs des conclusions et recommandations qui en sont issues ont été prises en compte lors de l'élaboration de documents directifs ou spécifiques à certains secteurs. | UN | وأُخذ بعض الاستنتاجات والتوصيات المستمدة منها بعين الاعتبار عند إعداد السياسات العامة والوثائق القطاعية. |
L'expérience des autres pays, y compris par ceux qui ont recommandé l'abandon pur et simple des lois mentionnées précédemment, a été prise en compte lors de l'élaboration de cette loi. | UN | وتجربة البلدان، بما فيها تلك التي أوصت بالشطب الكامل لهذه التشريعات، قد أُخذت بعين الاعتبار عند صياغة التشريع. |
Le représentant du secrétariat a précisé que cette question serait prise en compte lors de l'élaboration d'un projet de décision sur le sujet. | UN | وقال ممثل الأمانة إن هذه المسألة ستوضع في الاعتبار عند إعداد مشروع مقرر بشأن الموضوع. |
Il était également d'avis que les conditions propres aux pays en développement devraient également être pleinement prises en compte lors de l'évaluation du respect de leurs obligations. | UN | وقال أيضاً إن ظروف البلدان النامية ينبغي أن تؤخذ تماماً في الاعتبار عند تقييم امتثالها. |
Il faudrait en tenir compte lors de l'évaluation des solutions de remplacement. | UN | ويتعين أخذ الأمر في الاعتبار عند تقييم البدائل. |
Cette décision a été dûment prise en compte lors de l'examen de territoires déterminés et d'autres questions étudiées en séances plénières. | UN | وقد أخذ هذا القرار في الاعتبار عند دراسة أقاليم محددة وبنود أخرى في الجلسات العامة. |
L'auteur demande que ce fait soit pris en compte lors de l'examen de sa communication. | UN | ويطلب صاحب البلاغ أن يؤخذ هذا الأمر في الاعتبار عند النظر في بلاغه. |
Le fait que la délégation accepte ou n'accepte pas de répondre aux questions des membres du Comité sera pris en compte lors de l'établissement des observations finales. | UN | وقول الوفد إنه سيمتنع عن الرد على أسئلة أعضاء اللجنة سيؤخذ في الاعتبار لدى وضع الملاحظات الختامية. |
Un rapport n'a pas encore été publié, mais lorsqu'il le sera, il sera pris en compte lors de l'élaboration du futur projet de budget. | UN | ولم يصدر بعد أي تقرير في هذا الشأن، لكن حين صدوره، سيؤخذ في الاعتبار لدى وضع المقترحات المتعلقة بالميزانية المقبلة. |
Leurs observations et suggestions ont été prises en compte lors de l'élaboration du Rapport sur le développement humain de 2006. | UN | وقد أخذت هذه التعليقات والاقتراحات في الاعتبار لدى إعداد تقرير التنمية البشرية لعام 2006. |
Ceux—ci devraient être effectivement pris en compte lors de l'élaboration des programmes, qui devraient mettre l'accent sur les facteurs importants pour le développement. | UN | وينبغي أن تؤخذ هذه الهموم فعلياً في الحسبان لدى تصميم هذه البرامج، كما ينبغي تعزيز العوامل المهمة للتنمية في هذه البرامج. |
Par ailleurs, il avait fait distribuer le Code à des groupes de pêcheurs et à diverses autorités de gestion des pêcheries et en avait tenu compte lors de l'élaboration ou de l'application de divers instruments internationaux relatifs à la pêche. | UN | وقد وزعت المكسيك المدونة على مجموعات صيادي الأسماك ومختلف السلطات المعنية بصيد الأسماك، وأخذتها في الحسبان لدى صياغة أو تطبيق مختلف الصكوك الدولية المتعلقة بصيد الأسماك. |
7. Ces vues et observations ont toutes été prises en compte lors de l'élaboration de la présente étude finale. | UN | 7- وقد أُخذت جميع تلك الآراء والتعليقات في الحسبان لدى صياغة الدراسة النهائية(). |
En particulier, toutes les données évaluées et prises en compte lors de l'évaluation des risques de l'octaBDE par la Norvège indiquaient que cette substance était une source de pollution majeure de l'environnement norvégien, qui suscitait des préoccupations suffisamment importantes pour justifier une interdiction totale dans le pays (SFT2009b). | UN | وبصورة أكثر تحديداً، فإن جميع البيانات التي خضعت للتقييم والبحث في إطار تقييم النرويج لمخاطر الإيثر الثنائي الفينيل الثماني البروم أشارت إلى أن الإيثر الثنائي الفينيل الثماني البروم يمثل ملوثاً مهماً للبيئة النرويجية، كما يثير قلقاً كافياً على صحة الإنسان والحياة البرية مما يستدعى فرض حظر وطني (SFT2009b). |
Les questions autochtones doivent être prises en compte lors de l'élaboration du programme de développement pour l'après-2015. | UN | ويجب أن تؤخذ قضايا الشعوب الأصلية في الاعتبار أثناء صياغة خطة التنمية لما بعد عام 2015. |