"compte tenu de cette" - Translation from French to Arabic

    • وفي ضوء هذا
        
    • وفي ضوء هذه
        
    • وبالنظر إلى هذه
        
    • وفي ظل هذه
        
    • وعلى ضوء هذا
        
    • وبالنظر إلى هذا
        
    • ونظرا لهذا
        
    • وعلى ضوء هذه
        
    • في ضوء هذا
        
    • وفي ضوء تلك
        
    • ونظراً لهذا
        
    • وفي ضوء ذلك
        
    • وبناء على هذا
        
    • ونظرا لهذه
        
    • في ضوء هذه
        
    compte tenu de cette situation, les États-Unis peuvent maintenant s'associer au consensus pour appuyer le projet de résolution. UN وفي ضوء هذا الوضع، يمكن للولايات المتحدة اﻵن أن تنضم إلى توافق اﻵراء تأييدا لمشروع القرار.
    compte tenu de cette conclusion, le Comité n'estime pas nécessaire d'examiner séparément le grief de violations de l'article 10 du Pacte. UN وفي ضوء هذا الاستنتاج، ترى اللجنة أنه ليس من الضروري أن تعالج على حدة ادّعاء صاحبة البلاغ بموجب المادة 10 من العهد.
    compte tenu de cette constatation, le Comité n'examinera pas les mêmes griefs tirés du paragraphe 1 de l'article 10 du Pacte. UN وفي ضوء هذه النتيجة، سوف لن تبحث اللجنة الادعاءات نفسها المندرجة في إطار الفقرة 1 من المادة 10 من العهد.
    compte tenu de cette constatation, le Comité n'examinera pas les mêmes griefs tirés du paragraphe 1 de l'article 10 du Pacte. UN وفي ضوء هذه النتيجة، سوف لن تبحث اللجنة الادعاءات نفسها المندرجة في إطار الفقرة 1 من المادة 10 من العهد.
    compte tenu de cette situation et d'autres urgences, il n'était pas possible actuellement d'effectuer un paiement. UN وبالنظر إلى هذه الاحتياجات وغيرها من الاحتياجات الملحة، لا يمكن تسديد أي مدفوعات في الوقت الراهن.
    compte tenu de cette situation, le Département est convenu avec la Mission qu'il était essentiel de veiller à ce qu les services prévus continuent à être assurés, tout en poursuivant les efforts visant à obtenir la garantie demandée. UN وفي ظل هذه الظروف، اتفقت اﻹدارة مع البعثة في أن استمرار الخدمات أمر ضروري، مع مواصلة السعي إلى الحصول على الضمان.
    compte tenu de cette décision et de la diminution des possibilités d'emploi dans le domaine paramédical, l'UNRWA a décidé de ne plus mettre en oeuvre ces cours. UN وعلى ضوء هذا القرار، وتضاؤل فرص العمل أمام المساعدين الطبيين، فقد قررت اﻷونروا عدم تنفيذ هذه الدورات.
    42. compte tenu de cette décision, la proposition parue sous la cote A/CONF.167/PC/L.2 a été retirée. UN ٤٢ - وفي ضوء هذا المقرر، جرى سحب الاقتراح الوارد في الوثيقة A/CONF.167/PC/L.2.
    compte tenu de cette conclusion, il n'est pas nécessaire d'examiner séparément le grief de l'auteur tiré du paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte. UN وفي ضوء هذا الاستنتاج، تُقرر اللجنة عدم النظر على نحو منفصل في الادعاءات التي قدمتها صاحبة البلاغ بموجب الفقرة 1 من المادة 14 من العهد.
    compte tenu de cette disposition constitutionnelle, donner des informations sur les mesures prises pour protéger efficacement les droits sexuels et génésiques des femmes. UN وفي ضوء هذا الحكم الدستوري، يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة من أجل حماية فعالة لحقوق النساء الجنسية والإنجابية.
    compte tenu de cette constatation, le Comité n'examinera pas les mêmes griefs tirés du paragraphe 1 de l'article 10 du Pacte. UN وفي ضوء هذه النتيجة، سوف لن تبحث اللجنة الادعاءات نفسها المندرجة في إطار الفقرة 1 من المادة 10 من العهد.
    compte tenu de cette constatation, le Comité n'examinera pas les mêmes griefs tirés du paragraphe 1 de l'article 10 du Pacte. UN وفي ضوء هذه النتيجة، سوف لن تبحث اللجنة الادعاءات نفسها المندرجة في إطار الفقرة 1 من المادة 10 من العهد.
    compte tenu de cette réalité, le Conseil de sécurité de l'ONU doit être réformé et restructuré. UN وفي ضوء هذه الحقيقة يتعين إصلاح مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة وإعادة هيكلته.
    compte tenu de cette information, je crains de devoir déclarer le virus comme extrêmement pathogène, très contagieux et mortel pour 100 % des victimes. Open Subtitles وبالنظر إلى هذه المعلومات، أخشَى أن أعلن بأن الفيروس قوي جدا. شديدة العدوى و قاتلة
    compte tenu de cette situation, l'État et les organisations non gouvernementales doivent prêter attention au secteur non structuré. UN وبالنظر إلى هذا الوضع، يتبين مدى حاجة القطاع غير المنظم إلى عناية الدولة والمنظمات غير الحكومية.
    compte tenu de cette situation juridique, il aurait fallu limiter au minimum les achats effectués localement par les partenaires. UN ونظرا لهذا الوضع القانوني، كان ينبغي الإبقاء على مشتريات شركاء التنفيذ المحلية عند أدنى حد ممكن.
    compte tenu de cette conclusion et compte tenu aussi des progrès réalisés au cours des négociations, j'ai recommandé à l'Assemblée générale de créer le plus tôt possible une mission de vérification des droits de l'homme au Guatemala. UN وعلى ضوء هذه النتيجة وما أحرز من تقدم في المفاوضات، أوصيت بأن تنشئ الجمعية العامة في أقرب وقت ممكن بعثة للتحقق في مجال حقوق اﻹنسان في غواتيمالا.
    compte tenu de cette décision, le Comité ne saurait recommander d'indemnité supplémentaire au titre des frais de traitement des dossiers. UN ويجد الفريق نفسه مضطراً، في ضوء هذا المقرر، إلى التوصية بعدم تقديم أي تعويض إضافي بشأن تكاليف تجهيز المطالبات.
    compte tenu de cette évolution et étant donné que la Commission se réunit 10 semaines par an, elle ne peut examiner que deux soumissions. UN وفي ضوء تلك التطورات، وبما أن اللجنة تجتمع لمدة 10 أسابيع في السنة، فإنها لا تتمكن من معالجة سوى طلبين.
    compte tenu de cette situation, le Gouvernement a lourdement investi dans le développement de la production agricole, l'objectif principal étant d'améliorer la sécurité alimentaire. UN ونظراً لهذا الوضع، استثمرت الحكومة بكثافة في تطوير الإنتاج الزراعي بهدف تحسين الأمن الغذائي.
    compte tenu de cette requête, l'ONUCI n'a plus conservé de spécialiste des diamants et les seules visites effectuées l'ont été à la demande du Groupe d'experts, l'ONUCI assurant un appui logistique complet. UN وفي ضوء ذلك الطلب، لم تعد عملية الأمم المتحدة تحتفظ بمتخصص في مجال الماس ولم تجر أي زيارات إلا بناء على طلب من فريق الخبراء، مع توفير عملية الأمم المتحدة كامل الدعم اللوجستي
    compte tenu de cette évaluation, le Japon est en train de prendre des mesures supplémentaires pour promouvoir la prise en compte de la problématique hommes-femmes. UN وبناء على هذا التقييم، تبذل اليابان جهودا إضافية لتعزيز تعميم منظور المساواة بين الجنسين.
    compte tenu de cette situation, l'intervenante se demande s'il sera possible de publier les commentaires du Comité et de les porter à l'attention du grand public. UN ونظرا لهذه الحالة، تساءلت عما إذ كان ممكنا نشر التعليقات العامة للجنة وإطلاع الجمهور العريض عليها.
    ii) Des mesures concrètes pour veiller à améliorer en permanence les systèmes de marquage, de tenue des registres et de traçage au niveau national, compte tenu de cette évolution; UN ' 2` الخطوات العملية اللازمة لكفالة استمرار وتعزيز فعالية النظم الوطنية للوسم وحفظ السجلات والتعقب في ضوء هذه التطورات؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more