"compte tenu de l'augmentation" - Translation from French to Arabic

    • ونظرا للزيادة
        
    • في ضوء الزيادة
        
    • بسبب الزيادة
        
    • نظرا للزيادة
        
    • ونظرا لزيادة
        
    • وبالنظر إلى الزيادة
        
    • بالنظر إلى الزيادة
        
    • مع مراعاة الزيادة
        
    • نظرا لازدياد
        
    • نظراً لزيادة
        
    • وبالنظر إلى النمو
        
    • وبالنظر إلى زيادة
        
    • بفعالية في ضوء تنامي
        
    • بالنظر إلى ازدياد
        
    • بالنظر إلى زيادة
        
    Dans ces conditions, et compte tenu de l'augmentation notable du nombre et de la complexité des affaires en appel, un complément d'effectifs au titre du service des audiences est nécessaire pour pourvoir aux besoins de la Chambre d'appel. UN وفي ضوء هذه الأحداث ونظرا للزيادة الكبيرة في عدد المسائل المعروضة على دائرة الاستئنافات وتعقيدها يُطلب موارد إضافية من الموظفين لإدارة شؤون المحكمة لتلبية احتياجات دائرة الاستئناف.
    Des propositions visant à améliorer l'organisation et les pratiques administratives en vigueur dans les deux Chambres d'appel ont été faites compte tenu de l'augmentation de leur charge de travail envisagée. UN وقُدمت مقترحات لتحسين ممارسات التنظيم والإدارة لدائرتي الاستئناف في ضوء الزيادة المتوقعة في عبء العمل.
    Exercer un contrôle plus efficace sur les engagements, compte tenu de l'augmentation notable des annulations d'engagements d'exercices antérieurs (par. 6) UN تعزيز الرقابة على الالتزامات بسبب الزيادة الملحوظة في إلغاء التزامات الفترات السابقة (الفقرة 5).
    On prévoit que les recettes enregistreront une nouvelle augmentation en 1993 compte tenu de l'augmentation prévue au titre du programme dont il est fait mention plus haut. UN ومن المتوقع أن تزيد الايرادات أكثر من ذلك في عام ١٩٩٣ نظرا للزيادة المسقطة في البرنامج والموضحة أعلاه.
    compte tenu de l'augmentation de la toxicomanie chez les jeunes, ce programme portera particulièrement sur la prévention. UN ونظرا لزيادة إساءة استعمال المخدرات بين الشباب، فإن الوقاية اﻷولية ستشكل جانبا رئيسيا في هذا البرنامج.
    compte tenu de l'augmentation sensible de la charge de travail prévue et du renforcement du Groupe envisagé, il est proposé de transférer : UN 136 - وبالنظر إلى الزيادة الكبيرة المتوقعة في حجم العمل، والتعزيز المقترح للوحدة، يقترح النقل الداخلي للوظائف التالية:
    En 1997, compte tenu de l'augmentation prévue dans tous les principaux pays producteurs, la production devrait excéder la consommation totale de 80 à 90 tonnes d'équivalent morphine. UN وفي عام ١٩٩٧، يتوقع أن يتعدى إجمالي الاستهلاك ما يتراوح بين ٨٠ و ٩٠ طنا من معادل المورفين، بالنظر إلى الزيادة المسقطة في البلدان المنتجة الرئيسية جميعها.
    compte tenu de l'augmentation spectaculaire des opérations de maintien de la paix et du nombre d'États Membres y participant, la délégation algérienne pense que le temps est venu de réexaminer et éventuellement d'élargir la composition du Comité spécial des opérations de maintien de la paix, afin que celle-ci traduise mieux les préoccupations et les intérêts de tous les pays fournissant des contingents. UN ونظرا للزيادة المفاجئة في عمليات حفظ السلام واشتراك الدول اﻷعضاء بصورة أوسع في هذه العمليات، فإن وفد بلده يعتقد أن الوقت قد حان لاستعراض العضوية الحالية للجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام بغية توسيعها حتى تعطي انعكاسا أفضل لشواغل واهتمامات جميع البلدان المساهمة بقوات.
    compte tenu de l'augmentation du nombre de cas déclarés dont est chargé l'Équipe d'Abidjan (où la base de données est tenue à jour), l'effectif actuel est insuffisant pour permettre à cette équipe de s'acquitter de ses fonctions, notamment pour ce qui est de la sensibilisation et du traitement en temps voulu des allégations de faute. UN ونظرا للزيادة في عدد الحالات المسجلة التي يجري تناولها في أبيدجان حيث توجد قاعدة البيانات، فإن القوام الحالي للفريق ليس كافيا لتنفيذ مهامه وخاصة التوعية والتعامل مع ادعاءات سوء السلوك في الوقت المناسب.
    Il n'est cependant pas prévu de relever la prime de risque pour le personnel recruté sur le plan local, compte tenu de l'augmentation accordée en 2004. UN ولا توجد نية لزيادة مستوى بدل المخاطر للموظفين المعينين محليا وذلك في ضوء الزيادة التي منحت لهم في عام 2004.
    Ces ressources permettaient d’assister efficacement les Chambres et le Bureau du Procureur compte tenu de l’augmentation prévisible du nombre des procès et des appels en 2000. UN وستوفر هذه الموارد الدعم الفعال للدوائر ومكتب المدعي العام في ضوء الزيادة المتوقعة في عدد المحاكمات ودعاوى الاستئناف في عام ٢٠٠٠.
    Exercer un contrôle plus efficace sur les engagements, compte tenu de l'augmentation notable des annulations d'engagements d'exercices antérieurs (par. 6) UN تعزيز الرقابة على الالتزامات بسبب الزيادة الملحوظة في إلغاء التزامات الفترة السابقة (الفقرة 6)
    Exercer un contrôle plus efficace sur les engagements compte tenu de l'augmentation notable des annulations d'engagements d'exercices antérieurs (par. 6) UN تعزيز الرقابة على الالتزامات بسبب الزيادة الملحوظة في إلغاء التزامات الفترات السابقة (الفقرة 6)
    La création de ce secrétariat vient à point nommé, compte tenu de l'augmentation des activités scientifiques et non scientifiques relatives au continent. UN وقد جاء إنشاء الأمانة في وقت مناسب نظرا للزيادة في الأنشطة العلمية وغير العلمية المتعلقة بالقارة.
    La situation risquait de se détériorer encore au cours du prochain exercice biennal compte tenu de l'augmentation du nombre des conférences mondiales et de la forte intensification prévue des activités du Conseil de sécurité dans le domaine du maintien de la paix. UN ويحتمل أن يتدهور الوضع الى أسوأ من ذلك في فترة السنتين المقبلة، نظرا للزيادة في عدد المؤتمرات العالمية والارتفاع المتوقع في أنشطة مجلس اﻷمن في عمليات حفظ السلم.
    compte tenu de l'augmentation du nombre d'administrateurs, un agent des services généraux (Autres classes) supplémentaire est demandé à des fins d'assistance administrative. UN ونظرا لزيادة عدد الموظفين الفنيين، يُطلب إنشاء وظيفة إضافية واحدة من فئة الخدمات العامة لتقديم الدعم الإداري.
    compte tenu de l'augmentation prévue du volume de travail de la Section du contrôle des mouvements, il est également proposé d'ajouter au tableau d'effectifs deux postes d'assistant au contrôle des mouvements. UN وبالنظر إلى الزيادة المتوقعة في عبء عمل قسم مراقبة الحركة، يُقترح أيضا زيادة ملاك الموظفين فيه بوظيفتين لمساعدين لمراقبة الحركة.
    Ils chercheront probablement à accroître au maximum les recettes au cours de la présente campagne, compte tenu de l'augmentation prévue des cultures de pavot. UN ويحتمل أن تسعى طالبان إلى إيجاد سبل لتعظيم إيراداتها هذا الموسم بالنظر إلى الزيادة المتوقعة في مستويات زراعة خشخاش الأفيون.
    L'élargissement du Conseil devrait assurer une répartition géographique et équitable, compte tenu de l'augmentation importante du nombre des membres de l'Organisation des Nations Unies, en particulier parmi les pays en développement, ainsi que des importants changements intervenus dans les relations internationales. UN وينبغي أن يكفل التوسيع التوزيع الجغرافي العادل، مع مراعاة الزيادة الكبيرة في عدد أعضاء اﻷمم المتحدة، وخاصة البلدان النامية، وكذلك التغيرات الهامة التي طرأت على العلاقات الدولية.
    Certains intervenants ont noté que les programmes de développement alternatif étaient nécessaires pour répondre au problème de la culture illicite de plantes de cannabis, compte tenu de l'augmentation mondiale de la production et de la demande. UN ولاحظ بعض المتكلّمين أن هناك حاجة إلى برامج التنمية البديلة من أجل معالجة مشكلة زراعة نبتة القنّب غير المشروعة نظرا لازدياد إنتاج القنّب والطلب عليه على الصعيد العالمي.
    Il convient par ailleurs de noter qu'il a été recommandé que la Commission soit en mesure de se réunir deux fois tant en 2013 qu'en 2014, compte tenu de l'augmentation de sa charge de travail et pour lui permettre de progresser plus rapidement dans l'élaboration du règlement. UN وقد تجدر الإشارة أيضاً إلى أنه جرى تقديم توصية لتمكين اللجنة من الاجتماع مرتين في عام 2013 وعام 2014، على التوالي، نظراً لزيادة عبء عملها، ولتمكنها أيضاً من إحراز تقدم بخصوص المدونة بوتيرة أسرع.
    compte tenu de l'augmentation importante du nombre d'hôpitaux, de dispensaires et de centres de traitement locaux fournissant un accès gratuit aux services de santé, la mortalité maternelle avait été sensiblement réduite. UN وبالنظر إلى النمو الكبير في عدد المستشفيات والوحدات الصحية ومراكز العلاج المحلية التي توفر إمكانية الحصول على الخدمات الصحية مجانا، فإن معدل الوفيات النفاسية قد انخفض بدرجة كبيرة.
    compte tenu de l'augmentation de l'obligation non provisionnée, selon l'évaluation actuarielle faite à la fin de l'année 2005, le PNUD envisage d'accroître le montant de la provision pour 2007. UN وبالنظر إلى زيادة تقديرات الالتزامات غير الممولة الناشئـة عن التقييم الاكتواري لنهاية عام 2005، ينظر البرنامج الإنمائي في إمكانية زيادة مبلغ المستحقات لعام 2007.
    Le Comité a recommandé qu'ONU-Femmes évalue les compétences et les effectifs requis pour effectuer le travail d'audit interne compte tenu de l'augmentation de ses besoins en matière de services d'audit et de conseil. UN أوصى المجلس الهيئة بأن تقيِّم مستوى الإمكانات والقدرات المطلوبة لأداء مهام المراجعة الداخلية للحسابات بفعالية في ضوء تنامي احتياجاتها من مراجعة الحسابات والخدمات الاستشارية.
    La délégation japonaise craint que, compte tenu de l'augmentation du nombre d'États parties au Pacte et du temps que prend l'examen des communications individuelles, la lourde charge du Comité ne fasse obstacle à l'examen approfondi de la situation des droits de l'homme dans les États qui présentent un rapport. UN وأعرب عن قلق وفده، بالنظر إلى ازدياد عدد الدول الأطراف في العهد والوقت الذي يستغرقه النظر في البلاغات الفردية، فقد يقوض هذا العبء الثقيل الاستعراض المتعمق لأوضاع حقوق الإنسان في الدول التي تقدم التقارير.
    De l'avis du Comité, l'application des recommandations du Bureau des services de contrôle interne permettrait d'améliorer le suivi et l'efficacité de la gestion, ce qui était particulièrement important compte tenu de l'augmentation des effectifs et du développement des opérations de la MONUC. UN ويرى المجلس أن تنفيذ توصيات المراجعة الداخلية للحسابات سيساهم في تحسين المراقبة وتعزيز الفعالية، وهو ما يكتسي أهمية خاصة بالنظر إلى زيادة قوام القوات والعمليات التابعة لبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more