"compte tenu de l'expérience" - Translation from French to Arabic

    • في ضوء الخبرة
        
    • على أساس التجربة
        
    • على ضوء الخبرة
        
    • بناء على التجارب
        
    • في ضوء التجربة
        
    • وفي ضوء الخبرة
        
    • واستنادا إلى الخبرة
        
    • استنادا إلى الخبرة
        
    • على أساس الخبرة
        
    • ضوء الخبرة المكتسبة
        
    • بالاستناد إلى الخبرة
        
    • ومع ازدياد استعمال
        
    • مع مراعاة التجارب
        
    • مع مراعاة الخبرات
        
    • مع مراعاة الخبرة
        
    compte tenu de l'expérience récente, d'importantes questions ont été soulevées à propos de l'efficacité des méthodes et solutions classiques. UN في ضوء الخبرة المكتسبة حديثا، أثيرت أسئلة هامة حول فعالية الحلول والنهج التقليدية.
    La teneur du programme sera modifiée compte tenu de l'expérience acquise, et la structure même du programme pourrait également changer. UN وسيعدل المنهج الدراسي في ضوء الخبرة المتراكمة، وقد يغير أيضا الهيكل اﻷساسي للبرنامج.
    Il y a lieu de noter que les montants estimatifs ont été établis compte tenu de l'expérience passée et du volume de travail prévu. UN 3- وينبغي الإشارة إلى أن التكاليف مقدرة على أساس التجربة السابقة وحجم العمل المتوقع.
    Les changements apportés ont eux-mêmes été modifiés et complétés au fil des ans compte tenu de l’expérience acquise et de l’évolution de la situation. UN وقد عُدلت تلك التغييرات واستُكملت على مر الزمن، وذلك على ضوء الخبرة المكتسبة وغيرها من التطورات.
    3. Il y a lieu de noter que les montants estimatifs ont été établis compte tenu de l'expérience passée et du volume de travail escompté. UN 3- والجدير بالذكر أنه تم تقدير التكاليف بناء على التجارب السابقة وعبء العمل المتوقع.
    L'augmentation des ressources demandées tient au fait que compte tenu de l'expérience récente, le Bureau prévoit qu'il aura besoin de remplacer le personnel absent. UN ويعزى ازدياد الاحتياجات إلى توقع ظهور الحاجة إلى استبدال الموظفين في ضوء التجربة الأخيرة للمكتب.
    compte tenu de l'expérience déjà accumulée, il convient de définir les responsabilités du secrétariat et des chefs de projet à partir des tâches concrètes que l'on attend d'eux. UN وفي ضوء الخبرة المكتسبة، فإن الأمر يتطلب تحديد مسؤوليات الأمانة ومديري المهام من حيث الإجراءات المحددة المتوقعة منهم.
    Compte tenu de l’expérience acquise dans le financement de ce type de mission, un montant de 75 000 dollars (inchangé) est demandé au titre du budget ordinaire. UN واستنادا إلى الخبرة المكتسبة في تمويل هذه البعثات، يطلب تخصيص مبلغ قدره ٠٠٠ ٧٥ دولار لا يمثل تغييرا عن المستوى السابق.
    compte tenu de l'expérience de 2003, un crédit de 22 500 euros par an est demandé à cette rubrique. UN ويُقترح اعتماد مبلغ 500 22 يورو في السنة لهذا البند من بنود الميزانية في ضوء الخبرة المكتسبة في عام 2003.
    Elle a en même temps décidé de procéder en 1995 à un réexamen de la méthode, compte tenu de l'expérience acquise lors de son application. UN ووافقت اللجنة في نفس الوقت على أن يجري استعراض المنهجية المنقحة في عام ١٩٩٥ في ضوء الخبرة المكتسبة من تطبيقها.
    . Elle a en même temps décidé de procéder en 1995 à un réexamen de la méthode, compte tenu de l'expérience acquise lors de son application. UN ووافقت اللجنة في نفس الوقت على أن يجري استعراض المنهجية المنقحة في عام ١٩٩٥ في ضوء الخبرة المكتسبة من تطبيقها.
    Ces discussions, compte tenu de l'expérience acquise, pourraient s'étendre au début de 1994 à l'utilisation d'équipements de vol iraquiens à d'autres fins. UN ويمكن في ضوء الخبرة المكتسبة توسيع نطاق هذه المناقشات، في وقت مبكر من عام ١٩٩٤، لتشمل استخدام القدرات الجوية العراقية ﻷغراض أخرى.
    Il y a lieu de noter que les montants estimatifs ont été établis compte tenu de l'expérience passée et du volume de travail prévu. UN 3- وينبغي الإشارة إلى أن التكاليف مقدرة على أساس التجربة السابقة وحجم العمل المتوقع.
    Il y a lieu de noter que les montants estimatifs ont été établis compte tenu de l'expérience passée et du volume de travail prévu. UN 3- وينبغي الإشارة إلى أن التكاليف مقدرة على أساس التجربة السابقة وحجم العمل المتوقع.
    Le coût du carburant est estimé à environ 0,77 dollar le litre, compte tenu de l'expérience antérieure dans la zone de la mission. UN وتقدر تكلفة البنزين بمبلغ ٢,٩٤ دولار للغالون الواحد على ضوء الخبرة السابقة في منطقة البعثة.
    Nous prions également le Secrétaire général d'étudier, dans la limite des ressources existantes, en demandant bien sûr l'avis des États Membres intéressés, les possibilités de rassembler les armes qui se trouvent illégalement dans des pays, compte tenu de l'expérience dont dispose l'ONU. UN ونطلب أيضا الى اﻷمين العام أن يقوم، ضمن الموارد المتاحة، وبالطبع بطلب من الدول اﻷعضاء المعنية، بدراسة إمكانية جمع اﻷسلحة غير المشروعة، على ضوء الخبرة التي اكتسبتها اﻷمم المتحدة.
    3. Il y a lieu de noter que les montants estimatifs ont été établis compte tenu de l'expérience passée et du volume de travail escompté. UN 3- والجدير بالذكر أن التكاليف قدرت بناء على التجارب السابقة وعبء العمل المتوقع.
    On reverrait les arrangements compte tenu de l'expérience et des modifications apportées aux locaux par les travaux de rénovation en cours au Siège. F. Date de la prochaine session UN وسيعاد النظر في هذه الترتيبات في ضوء التجربة والتغييرات التي ستُدخل على المرافق خلال أعمال تجديد المقر الجارية حاليا.
    compte tenu de l'expérience acquise, le système pourrait ultérieurement être ouvert aux membres du personnel n'ayant pas la qualité de fonctionnaire. UN وفي ضوء الخبرة المكتسبة، قد يجري توسيع نطاق هذا النظام لاحقاً بحيث يشمل الأفراد من غير الموظفين.
    Compte tenu de l’expérience acquise dans le financement de ce type de mission, un montant de 75 000 dollars (inchangé) est demandé au titre du budget ordinaire. UN واستنادا إلى الخبرة المكتسبة في تمويل هذه البعثات، يطلب تخصيص مبلغ قدره ٠٠٠ ٧٥ دولار لا يمثل تغييرا عن المستوى السابق.
    Le montant des dépenses au titre de la formation des fonctionnaires du Siège a été révisé compte tenu de l'expérience acquise lors de l'exécution du module 1 et des prévisions de dépenses au titre du module 2. UN وقد جرى تنقيح تكاليف التدريب لموظفي المقر استنادا إلى الخبرة المكتسبة من تنفيــذ اﻹصدار ١ والتكاليف المرتقبة لﻹصدار ٢.
    compte tenu de l'expérience acquise en ce qui concerne d'autres conventions de codification, le représentant de l'Italie approuve la décision de la CDI de laisser aux États une certaine liberté d'action dans l'établissement des critères et des procédures. UN وأضاف أنه على أساس الخبرة الماضية باتفاقيات التدوين الأخرى يوافق على قرار اللجنة بإعطاء الدول المرونة في وضع المعايير والإجراءات.
    27E.210 compte tenu de l'expérience acquise dans le cadre du fonctionnement du service unifié, il est demandé un montant estimatif de 2 984 700 dollars pour le personnel temporaire affecté au traitement de texte, à la reproduction et à la distribution. UN ٧٢ هاء - ٠١٢ بالاستناد إلى الخبرة المكتسبة مع الخدمة الموحدة، يقدر بأن هناك حاجة إلى مبلغ ٧٠٠ ٩٨٤ ٢ دولار للمساعدة المؤقتة ﻷغراض تجهيز النصوص والاستنساخ والتوزيع.
    compte tenu de l'expérience acquise dans l'utilisation des cartes de crédit et de l'utilisation du logiciel PaymentNet, il est désormais permis à tous les titulaires de cartes de crédit d'engager jusqu'à 2 500 dollars de dépenses par transaction. UN ومع ازدياد استعمال بطاقة الشراء والعمل بالبرنامج الحاسوبي PaymentNet، زيد الحد الأقصى المسموح لجميع حملة البطاقة إلى 500 2 دولار لكل معاملة.
    À cet égard, il a été proposé de donner suite à l'initiative concernant l'élaboration de principes et de normes juridiques internationaux sous les auspices de l'ONU, compte tenu de l'expérience acquise par les États et les organisations internationales. UN وفي هذا الصدد، تم التعبير عن فكرة مواصلة تعزيز مبادرة وضع المبادئ والمعايير القانونية الدولية ذات الصلة برعاية الأمم المتحدة مع مراعاة التجارب المكتسبة لدى الحكومات والمنظمات الدولية.
    Par ailleurs, des dispositions législatives types ont été mises au point en vue d’uniformiser l’application des traités et de faciliter la coopération internationale; ces dispositions sont actualisées compte tenu de l’expérience acquise et des faits nouveaux. UN وباﻹضافة إلى ذلك، وضعت تشريعات نموذجية لتعزيز تنفيذ الاتفاقيات بشكل أكثر توحيدا ولتسهيل التعاون الدولي؛ وهذه التشريعات النموذجية تستوفى مع مراعاة الخبرات والتطورات المستجدة.
    On les reverra régulièrement compte tenu de l'expérience acquise dans l'exécution du plan et du développement de la coopération et de la confiance. UN وسوف تستعرض هذه المبادئ التوجيهية بانتظام مع مراعاة الخبرة المكتسبة في تنفيذ الخطة وتنمية التعاون والثقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more