"compte tenu de la crise financière" - Translation from French to Arabic

    • ضوء الأزمة المالية
        
    • نظرا للأزمة المالية
        
    • في سياق الأزمة المالية
        
    • ونظرا للأزمة المالية
        
    • وفي ضوء الصعوبات المالية
        
    • في ظل الأزمة المالية
        
    • وبالنظر إلى الأزمة المالية العالمية
        
    Cette politique menée par le Gouvernement du pays le plus peuplé du monde revêtait une importance particulière compte tenu de la crise financière mondiale. UN وقال إن هذه السياسة من جانب حكومة أشد بلد في العالم اكتظاظا بالسكان تكتسي أهمية خاصة على ضوء الأزمة المالية العالمية.
    Nous sommes certains que, compte tenu de la crise financière et économique mondiale, le mécanisme de sanctions unilatérales et de mesures coercitives est tout particulièrement inapproprié. UN إننا لعلى يقين بأنه، في ضوء الأزمة المالية والاقتصادية العالمية، أضحت الجزاءات والتدابير القسرية الكثيرة والأحادية الجانب غير ملائمة بدرجة كبيرة.
    Il a demandé des informations supplémentaires sur la manière dont le Gouvernement comptait s'y prendre pour atteindre l'objectif de la création de 24 millions d'emplois dans les villes chaque année compte tenu de la crise financière mondiale actuelle. UN وطلبت غانا مزيداً من المعلومات بخصوص الكيفية التي تعتزم بها الصين تحقيق الأهداف الخاصة بإنشاء 24 مليون وظيفة في المدن والبلدات كل سنة على ضوء الأزمة المالية العالمية الراهنة.
    Toutefois, compte tenu de la crise financière actuelle, cette forte progression ne devrait pas se poursuivre et l'aide ne devrait progresser que modestement pour s'établir à 10,2 milliards de dollars en 2009 et peut être 10,6 milliards en 2010. UN ويقدر أن تكون قد وصلت إلى 10 بلايين دولار في عام 2008، إلا أنه نظرا للأزمة المالية الراهنة فمن غير المتوقع أن تواصل اتجاهات الزيادة في مستويات التمويل الظهور بنفس القوة المشهودة مؤخرا، وربما لا تزيد إلا بقدر طفيف لتصل إلى 10.2 بلايين دولار في عام 2009، وربما إلى 10.6 بلايين دولار في عام 2010.
    La réalisation des OMD compte tenu de la crise financière récente ; UN تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في سياق الأزمة المالية التي حدثت مؤخراً؛
    compte tenu de la crise financière actuelle, on ne peut dire si cette aide continuera à augmenter en 2009 et en 2010. UN ونظرا للأزمة المالية الراهنة، لم يتأكد بعد ما إذا كان مستوى المساعدة الخاصة المقدمة للأنشطة السكانية سيستمر في الزيادة خلال عامي 2009 و 2010.
    compte tenu de la crise financière mondiale actuelle, le FNUAP engage le Conseil d'administration et chacun de ses donateurs à lui renouveler leur appui financier. UN 61 - وفي ضوء الصعوبات المالية العالمية الحالية، يُناشد صندوق الأمم المتحدة للسكان المجلس التنفيذي وجميع الأعضاء في أسرة مانحي الصندوق أن يحافظوا على دعمهم المالي للصندوق.
    Toutefois, compte tenu de la crise financière mondiale actuelle, les perspectives d'un ralentissement des échanges et d'une chute constante des cours des produits de base sont préoccupantes. UN إلا أنه في ظل الأزمة المالية العالمية التي تظهر ملامحها بشكل مطرد يشعر المرء بالقلق بسبب احتمالات الدخول في مرحلة نكوص في التجارة وتوقّع استمرار انخفاض أسعار السلع الأساسية.
    Néanmoins, compte tenu de la crise financière et économique mondiale, les États membres ont d'énormes difficultés à accomplir cette tâche en raison des incidences négatives de la crise sur les économies de la région et sur la portée d'action du Partenariat pancaraïbes de lutte contre le VIH/sida. UN غير أن الدول الأعضاء، في ضوء الأزمة المالية والاقتصادية العالمية، وجدت هذه المهمة بالغة الصعوبة نظرا للآثار السلبية للأزمة على اقتصادات المنطقة ونطاق الشراكة نفسها.
    Je souhaiterais attirer votre attention sur le fait que le Groupe consultatif est préoccupé de ne pas pouvoir maintenir les contributions des donateurs pour 2009 compte tenu de la crise financière mondiale. UN وأود أن أسترعي انتباهكم إلى ما يساور الفريق الاستشاري من قلق إزاء الحفاظ على مستوى مساهمات المانحين لعام 2009 في ضوء الأزمة المالية العالمية.
    La stratégie, qui fixe un nouveau modèle de croissance économique pour les dix années à venir, est particulièrement pertinente compte tenu de la crise financière et économique mondiale. UN والاستراتيجية، التي ترسي نموذجا جديدا للنمو الاقتصادي خلال العقد القادم، تكتسي أهمية خاصة في ضوء الأزمة المالية والاقتصادية العالمية.
    compte tenu de la crise financière et des difficultés socioéconomiques de l'administration palestinienne, il importe d'intensifier les efforts internationaux pour aider les Palestiniens. UN 34 - واستطرد قائلا إنه في ضوء الأزمة المالية والصعوبات الاجتماعية والاقتصادية التي تواجهها الإدارة الفلسطينية، فيتعين تكثيف الجهود الدولية لمساعدة الفلسطينيين.
    compte tenu de la crise financière internationale actuelle, le FNUAP engage le Conseil d'administration et chacun de ses donateurs à lui renouveler leur appui financier. UN 43 - وفي ضوء الأزمة المالية العالمية الحالية يناشد صندوق الأمم المتحدة للسكان المجلس التنفيذي وجميع الأعضاء في أسرة مانحي الصندوق بالمحافظة على دعمهم المالي لصندوق الأمم المتحدة للسكان.
    69. compte tenu de la crise financière et économique actuelle, la Slovénie a adopté en 2009 deux lois relatives au travail dans l'optique de la reprise de l'économie, et réussi à enrayer le déclin de l'emploi et les licenciements. UN 68- في ضوء الأزمة المالية والاقتصادية الحالية، سنت سلوفينيا في عام 2009 قانونين من أجل إنعاش الاقتصاد، ونجحت في كبح التراجع في فرص العمل وكبح عمليات الفصل من الخدمة.
    d) La " nouvelle révolution industrielle " peut-elle être financée compte tenu de la crise financière actuelle? Quels nouveaux modes de financement international peuvent remplir cette fonction? UN (د) هل يمكن تمويل " الثورة الصناعية الجديدة " نظرا للأزمة المالية الراهنة؟ وما هي صيغ التمويل الدولي الجديدة التي يمكن أن تفي بهذا الغرض؟
    Le Belize était un petit État, qui devait faire face à d'importantes contraintes économiques et financières compte tenu de la crise financière mondiale. UN وأضاف أن بليز دولة صغيرة تواجه قيوداً مالية واقتصادية شديدة في سياق الأزمة المالية العالمية.
    Le Gouvernement du Royaume-Uni a annoncé, dans le cadre de sa loi de programmation (Spending Review) et compte tenu de la crise financière mondiale, son intention de s'acheminer vers une plus grande décentralisation de ses activités vers les administrations et collectivités locales et supprimer de nombreux organes publics non départementaux, comme la WNC. UN ورغم أن حكومة المملكة المتحدة أعلنت، كجزء من استعراضها لإنفاقها في سياق الأزمة المالية العالمية، التحول إلى مزيد من المحلية وتقليل مركزية الحكومة وإلغاء كثير من الهيئات العامة غير التابعة للوزارات، ومنها اللجنة الوطنية للمرأة.
    compte tenu de la crise financière mondiale, de la stagnation des financements et des incertitudes concernant leur évolution, les objectifs du Programme d'action adopté au Caire risquent effectivement de ne pas être atteints. UN ونظرا للأزمة المالية العالمية، ولركود مستويات التمويل، ولعدم اليقين الذي يكتنف التمويل مستقبلا، فقد يكون تنفيذ برنامج القاهرة فعليا في خطر.
    compte tenu de la crise financière mondiale, de la stagnation des financements et des incertitudes concernant leur évolution, les objectifs du Programme d'action adopté au Caire risquent effectivement de ne pas être atteints. UN ونظرا للأزمة المالية العالمية، ولركود مستويات التمويل، ولعدم اليقين الذي يكتنف التمويل مستقبلا، فقد يكون التنفيذ الكامل لبرنامج القاهرة في خطر.
    compte tenu de la crise financière mondiale actuelle, le FNUAP engage le Conseil d'administration et chacun de ses donateurs à lui renouveler leur appui financier. UN 51 - وفي ضوء الصعوبات المالية العالمية الحالية، يناشد صندوقُ السكان المجلس التنفيذي وجميع الأعضاء في أسرة مانحي الصندوق أن يحافظوا على دعمهم المالي للصندوق.
    Les stratégies d'appel de fonds privés et de production de recettes visent à garantir la continuité et l'efficacité des activités de collecte de fonds compte tenu de la crise financière actuelle. UN 25 - تُتبع في توليد الإيرادات عن طريق جمع الأموال من القطاع الخاص استراتيجيات موجّهة صوب كفالة استمرار جمع الأموال بفعالية في ظل الأزمة المالية الحالية.
    Toutefois, compte tenu de la crise financière actuelle, il est possible que les prévisions s'avèrent optimistes. UN وبالنظر إلى الأزمة المالية العالمية الراهنة، فمن المحتمل ألا تبلغ الموارد المستويات المُسقَطَة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more