"compte tenu de la diversité" - Translation from French to Arabic

    • نظرا لتنوع
        
    • أخذ التنوع
        
    • بالنظر إلى تنوع
        
    • ونظرا لتنوع
        
    • نظرا لتنوّع
        
    • ونظراً لتنوع
        
    • نظرا لاختلاف
        
    • بالنظر إلى التنوع
        
    • نظراً إلى تنوع
        
    • نظرا إلى تنوع
        
    • وبالنظر إلى تنوع
        
    • مراعاة مختلف
        
    • في ضوء تنوع
        
    • على ضوء اختلاف
        
    • ضوء التنوع
        
    Elle souligne la nécessité de préserver le caractère décentralisé du système d'évaluation, compte tenu de la diversité des situations qui règnent dans les différents pays. UN وأكد أهمية الحفاظ على الطابع اللامركزي لنظام التقييم، نظرا لتنوع الحالات السائدة في مختلف البلدان.
    Elle souligne la nécessité de préserver le caractère décentralisé du système d'évaluation, compte tenu de la diversité des situations qui règnent dans les différents pays. UN وأكد أهمية الحفاظ على الطابع اللامركزي لنظام التقييم، نظرا لتنوع الحالات السائدة في مختلف البلدان.
    64. Prie le Secrétaire général de continuer à tirer pleinement parti des derniers progrès de l'informatique pour diffuser de façon économique et rapide des informations sur l'Organisation des Nations Unies, selon les priorités fixées par l'Assemblée générale dans ses résolutions et compte tenu de la diversité linguistique de l'Organisation ; UN 64 - تطلب إلى الأمين العام مواصلة الاستفادة بشكل كامل من التطورات الحديثة في مجال تكنولوجيا المعلومات بهدف تحسين النشر السريع للمعلومات المتعلقة بالأمم المتحدة، بطريقة تراعي الفعالية من حيث التكلفة، وفقا للأولويات التي تحددها الجمعية العامة في قراراتها ومع أخذ التنوع اللغوي للمنظمة في الاعتبار؛
    Il ne s'agit pas d'une simple addition des intérêts nationaux, car une telle addition n'est pas possible compte tenu de la diversité desdits intérêts. UN فالأمر لا يتعلق فقط بتجمع مصالح وطنية لأن مثل ذلك التجمع أمر مستحيل الحدوث بالنظر إلى تنوع مصالح الدول.
    compte tenu de la diversité de ses domaines de compétence, le blocage prolongé de la Conférence du désarmement est indéniablement une source de réelle préoccupation. UN ونظرا لتنوع المجالات التي يتعامل معها مؤتمر نزع السلاح، فإن استمرار الجمود في المؤتمر يشكل بوضوح مصدر قلق حقيقي.
    Existe-t-il des procédures spéciales pour les objets aérospatiaux, compte tenu de la diversité de leurs caractéristiques fonctionnelles, des propriétés aérodynamiques et des techniques spatiales utilisées, et de leurs particularités de conception ou devrait-on concevoir un régime unique ou unifié pour ces objets? UN السؤال 3- هل توجد إجراءات خاصة بالأجسام الفضائية الجوية، نظرا لتنوّع خصائصها الوظيفية وخواصها الأيرودينامية والتكنولوجيات الفضائية المستخدمة فيها وسمات تصاميمها، أم ينبغي صوغ قواعد واحدة أو موحّدة لتلك الأجسام؟
    compte tenu de la diversité de leurs caractéristiques fonctionnelles, des propriétés UN نظرا لتنوع خصائصها الوظيفية، وخواصها الأيرودينامية،
    Les membres du Groupe ont estimé d'un commun accord que ce n'était pas réaliste : certes les principes étaient standardisés mais, compte tenu de la diversité des mandats, des structures et des dossiers, la façon de procéder n'était pas partout la même. UN ونشأ توافق في اﻵراء مفاده أن ذلك ليس باﻷمر العملي: فلئن كانت مبادئ مراجعة الحسابات موحدة، فإن الممارسة تختلف، نظرا لتنوع الولايات والملامح وحوافظ اﻷوراق المالية.
    Les membres du Groupe ont estimé d'un commun accord que ce n'était pas réaliste : certes les principes étaient standardisés mais, compte tenu de la diversité des mandats, des structures et des dossiers, la façon de procéder n'était pas partout la même. UN ونشأ توافق في اﻵراء مفاده أن ذلك ليس باﻷمر العملي: فلئن كانت مبادئ مراجعة الحسابات موحدة، فإن الممارسة تختلف، نظرا لتنوع الولايات والملامح وحوافظ اﻷوراق المالية.
    64. Prie le Secrétaire général de continuer à tirer pleinement parti des derniers progrès de l'informatique pour diffuser de façon économique et rapide des informations sur l'Organisation des Nations Unies, selon les priorités fixées par l'Assemblée générale dans ses résolutions et compte tenu de la diversité linguistique de l'Organisation; UN 64 - تطلب إلى الأمين العام مواصلة الاستفادة بشكل كامل من التطورات الحديثة في مجال تكنولوجيا المعلومات بهدف تحسين النشر السريع للمعلومات المتعلقة بالأمم المتحدة، بطريقة تراعي الفعالية من حيث التكلفة، وفقا للأولويات التي تحددها الجمعية العامة في قراراتها ومع أخذ التنوع اللغوي للمنظمة في الاعتبار؛
    72. Prie le Secrétaire général de continuer à tirer pleinement parti des derniers progrès de l'informatique pour diffuser de façon économique et rapide des informations sur l'Organisation des Nations Unies, selon les priorités fixées par l'Assemblée générale dans ses résolutions et compte tenu de la diversité linguistique de l'Organisation; UN 72 - تطلب إلى الأمين العام مواصلة الاستفادة بشكل كامل من التطورات الحديثة في مجال تكنولوجيا المعلومات بغية تحسين النشر السريع للمعلومات المتعلقة بالأمم المتحدة، بطريقة تراعي فعالية التكلفة، وفقا للأولويات التي تحددها الجمعية العامة في قراراتها ومع أخذ التنوع اللغوي للمنظمة في الاعتبار؛
    compte tenu de la diversité et de la complexité du secteur, ils fournissent un éclairage intéressant qui peut aider à comprendre différents aspects du phénomène. UN فهي تعطي، بالنظر إلى تنوع القطاع وتعقده، نظرات متعمقة جديرة بالاهتمام يمكن أن تساعد على فهم الجوانب المختلفة لهذه الظاهرة.
    compte tenu de la diversité et de la complexité du secteur, ils fournissent un éclairage intéressant qui peut aider à comprendre différents aspects du phénomène. UN فهي تعطي، بالنظر إلى تنوع القطاع وتعقده، نظرات متعمقة جديرة بالاهتمام يمكن أن تساعد على فهم الجوانب المختلفة لهذه الظاهرة.
    compte tenu de la diversité des mandats et des activités des organismes des Nations Unies dans le domaine de la lutte contre la pauvreté, il est indispensable d'harmoniser et de coordonner leur action. UN ونظرا لتنوع ولايات مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة وأنشطتها في مجال القضاء على الفقر، فمن الضروري تحقيق الانسجام والتنسيق بين تلك المنظمات التي تتدخل لمكافحة الفقر.
    Existe-t-il des procédures spéciales pour les objets aérospatiaux, compte tenu de la diversité de leurs caractéristiques fonctionnelles, des propriétés aérodynamiques et des techniques spatiales utilisées et de leurs particularités de conception, ou devrait-on concevoir un régime unique ou unifié pour ces objets? UN السؤال 3- هل توجد إجراءات خاصة بالأجسام الفضائية الجوية، نظرا لتنوّع خصائصها الوظيفية وخواصها الأيرودينامية والتكنولوجيات الفضائية المستخدمة فيها وسمات تصاميمها، أم ينبغي صوغ قواعد واحدة أو موحّدة لتلك الأجسام؟
    compte tenu de la diversité des situations, il paraît sage de dire que l'applicabilité du paragraphe 14 du Pacte doit être appréciée dans chaque cas d'espèce. UN ونظراً لتنوع الحالات، فيبدو من الحكمة القول إن قابلية تطبيق الفقرة 14 من العهد يجب أن يجري تقديرها في كل حالة من هذا القبيل.
    Il est toutefois évident que compte tenu de la diversité de leur situation dans les domaines économique, social, politique, culturel et technique, les solutions adoptées par les États seront nécessairement elles aussi très diverses. UN ومع ذلك، نظرا لاختلاف البلدان من حيث أوضاعها الاقتصادية والاجتماعية والسياسية والثقافية والتكنولوجية، فمن الواضح أن الطرق التي تستجيب بها الحكومات لتحديات العولمة ستختلف بدرجة كبيرة.
    Efficacité compte tenu de la diversité croissante des questions inscrites à son ordre du jour, le Conseil avait adopté de nouvelles méthodes de travail conçues pour renforcer son efficacité. UN بالنظر إلى التنوع المتزايد للمسائل المطروحة على جدول أعمال مجلس الأمن، فقد اعتمد المجلس أساليب عمل جديدة لتعزيز كفاءته.
    De même, il importait de tenir compte de la demande de tous les pays en développement de toutes les régions, compte tenu de la diversité des problèmes de développement. UN ومن المهم كذلك أن يؤخذ في الاعتبار الطلب في جميع البلدان النامية في جميع المناطق نظراً إلى تنوع المشاكل الإنمائية.
    compte tenu de la diversité de ces entreprises et des réalités nationales, il ne saurait y avoir de réponses simples, sans parler de solutions universellement applicables. UN ولا توجد أي أجوبة بسيطة، فضلاً عن وجود حلول قابلة للتطبيق عموما، نظرا إلى تنوع المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم والحالات القطرية.
    compte tenu de la diversité et de la nature discrète de ses activités, l'Université s'est concentrée pour ce rapport sur son Institut des ressources naturelles en Afrique. UN وبالنظر إلى تنوع وتفرد هذه الأنشطة فإن تقارير الجامعة كانت تركز على معهد الموارد الطبيعية في أفريقيا التابع للجامعة.
    La plupart des orateurs ont évoqué la nécessité d'élaborer et de mettre en œuvre des types d'intervention adaptés aux pays concernés, compte tenu de la diversité des normes juridiques, sociales et culturelles. UN وأعرب معظم المتحدثين عن الحاجة إلى استحداث وتنفيذ أنواع التدخلات المناسبة في البلدان المعنية، مع مراعاة مختلف الأعراف القانونية والاجتماعية والثقافية.
    Un autre orateur de la même région a dit que le Département avait la responsabilité de promouvoir le multilinguisme dans ses publications, ce qu'il considérait comme une obligation très concrète compte tenu de la diversité du monde représenté par les Nations Unies. UN وقال متكلم آخر من نفس المنطقة إن إدارة شؤون اﻹعلام تتحمل مسؤولية عن تعزيز تعدد اللغات في منشوراتها وهو يرى في ذلك التزاما عمليا للغاية في ضوء تنوع العالم الذي تمثله اﻷمم المتحدة.
    Constatant que les composantes police font face à de nombreuses difficultés, notamment qu'elles ont besoin de compétences et de matériel spécialisés et d'une stratégie commune pour les activités de police, compte tenu de la diversité des politiques en la matière appliquées par les pays contributeurs d'effectifs, UN وإذ يلاحظ أن عناصر شرطة الأمم المتحدة تواجه طيفا من التحديات كضرورة إيجاد المهارات والمعدات المتخصصة، وضمان العمل وفق نهج موحّد في أداء العمل الشُّرَطي، وذلك على ضوء اختلاف النماذج المتبعة في أداء هذا العمل على نطاق البلدان المساهمة بقوات شرطة،
    compte tenu de la diversité des opinions exprimées par les Parties au sujet de l'examen d'éventuels amendements au Protocole de Kyoto dans ce contexte, et des dispositions du paragraphe 2 de l'article 20 du Protocole, le Groupe de travail spécial sera invité à réfléchir aux mesures à prendre ensuite à cet égard. UN وفي ضوء التنوع في الآراء التي أعربت عنها الأطراف فيما يخص مناقشة التعديلات الممكنة على بروتوكول كيوتو في هذا السياق، وأحكام الفقرة 2 من المادة 20 من البروتوكول، سيُطلب من الفريق العامل المخصص النظر في الخطوات التالية التي يتعين اتخاذها بخصوص أي من هذه التعديلات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more