Il a encouragé les délégations à poursuivre ces consultations compte tenu de la résolution 58/81 de l'Assemblée générale. | UN | وشجع الوفود على مواصلة إجراء المشاورات غير الرسمية بهذا الشأن، في ضوء قرار الجمعية العامة 58/81. |
12. compte tenu de la résolution 1997/65 du Conseil économique et social, le Forum souhaitera peut-être regrouper ses travaux en quatre catégories comme il est proposé ci-après : | UN | ١٢ - في ضوء قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ١٩٩٧/٦٥، قد يرغب المنتدى في تجميع أعماله تحت أربع فئات كما هو مقترح أدناه: |
compte tenu de la résolution 61/261, le Bureau a décidé de recommander à l'Assemblée de renvoyer ce point aux Cinquième et Sixième Commissions. | UN | وبناء عليه، قرر المكتب أن يوصي الجمعية بإحالة هذا البند إلى اللجنة الخامسة وإلى اللجنة السادسة في ضوء القرار 61/261. |
compte tenu de la résolution 52/100 de l’Assemblée générale, il faudra aussi prévoir le temps nécessaire pour préparer les travaux que la réunion d’examen doit consacrer aux mesures et initiatives à lancer. | UN | وفي ضوء قرار الجمعية العامة ٥٢/١٠٠، ستكون هناك حاجة أيضا الى وقت لﻹعداد لتناول الاستعراض للمزيد من اﻹجراءات والمبادرات. |
compte tenu de la résolution 1325 (2000) du Conseil de sécurité relative aux femmes, à la paix et à la sécurité, veuillez indiquer si les anciennes combattantes jouissent de la même gratitude et des mêmes services de réadaptation (soins médicaux par exemple), que les anciens combattants. | UN | 12 - مع مراعاة قرار مجلس الأمن 1325 (2000)، يرجى توضيح ما إذا كان المحاربون السابقون من الرجال والنساء، قد استفادوا من الاعتراف بهم على قدم المساواة ومن تدابير إعادة التأهيل، بما في ذلك الرعاية الطبية. |
Dans cette résolution, il priait le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie de tout faire pour achever ses travaux au plus vite en vue de faciliter sa fermeture, compte tenu de la résolution 1966 (2010). | UN | وفي هذا القرار، طلب المجلس إلى المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة أن تتخذ جميع التدابير الممكنة لإنجاز أعمالها بأسرع وقت ممكن بغية تيسير إغلاق أبواب المحكمة، مع مراعاة القرار 1966 (2010). |
47. Il importe d'examiner la question des garanties de sécurité pour les États non dotés d'armes nucléaires parties au TNP, compte tenu de la résolution 984 (1995) du Conseil de sécurité, ainsi que des déclarations pertinentes des États dotés d'armes nucléaires. | UN | 47- من المهم دراسة ومناقشة مسألة تقديم ضمانات الأمن للدول غير الحائزة لأسلحة نووية من بين الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، على أساس قرار مجلس الأمن 984 (1995) والإعلانات ذات الصلة للدول الحائزة لأسلحة نووية. |
Les instruments et mécanismes prévus à cet effet seront réexaminés, actualisés et renforcés compte tenu de la résolution 50/120 de l'Assemblée générale. | UN | وسيتواصل استعراض وتحديث وتعزيز الصكوك والترتيبات المتصلة بالتنسيق على المستوى القطري في ضوء قرار الجمعية العامة ٥٠/١٢٠. |
Les membres de la Conférence ne sont pas parvenus à un accord pour adopter un tel principe général mais, compte tenu de la résolution de l'Assemblée générale, les États—Unis, le Royaume—Uni et la France considèrent qu'il devrait certainement s'appliquer aux travaux du Comité spécial sur les matières fissiles. | UN | ولم يتمكن أعضاء المؤتمر من التوصل إلى اتفاق بشأن هذا الموضوع كمبدأ عام؛ ولكن في ضوء قرار الجمعية العامة، يرى المشتركون في تقديم الاقتراح أن ذلك يجب أن يطبق بالتأكيد على عمل اللجنة المخصصة لمعاهدة وقف انتاج المواد الانشطارية. |
114. Certains participants autochtones ont demandé des éclaircissements concernant le projet de rapport de l'atelier et ont indiqué que, compte tenu de la résolution 1997/30 de la Commission des droits de l'homme, ils pensaient qu'un rapport final, et non pas un simple projet, devait être présenté. | UN | ٤١١- وطلب بعض المشاركين من السكان اﻷصليين إيضاحات فيما يتعلق بمشروع تقرير حلقة العمل، وشرحوا أنه، في ضوء قرار لجنة حقوق اﻹنسان ٧٩٩١/٠٣، كانوا يتوقعون تقديم تقرير نهائي، لا مجرد مشروع. |
compte tenu de la résolution 61/261, le Bureau voudra peut-être recommander à l'Assemblée de renvoyer ce point aux Cinquième et Sixième Commissions. | UN | ولذا، قد يود المكتب أن يوصي الجمعية بأن يحال هذا البند إلى اللجنة الخامسة وإلى اللجنة السادسة في ضوء القرار 61/261. |
114. Le Bureau décide de recommander à l'Assemblée générale de renvoyer le point 139 à la Cinquième Commission et à la Sixième Commission compte tenu de la résolution 61/261. | UN | 114 - قرر المكتب أن يوصي الجمعية العامة بإحالة البند 139 إلى اللجنة الخامسة وإلى اللجنة السادسة في ضوء القرار 61/261. |
compte tenu de la résolution, de la note du Secrétaire général et de la lettre du Président de l'Assemblée générale, il est manifeste que l'Union européenne aurait dû parler dans l'ordre de son inscription sur la liste des orateurs. | UN | وقال إنه من الواضح في ضوء القرار ومذكرة الأمين العام والرسالة الواردة من رئيس الجمعية العامة أنه كان ينبغي أن يتكلم الاتحاد الأوروبي حسب الترتيب الأصلي لإدراجه في قائمة المتكلمين. |
compte tenu de la résolution de la session extraordinaire du Conseil des ministres des transports arabes sur le sujet (24 février 2010), | UN | - وفي ضوء قرار مجلس وزراء النقل العرب الصادر بهذا الشأن خلال دورته الاستثنائية المنعقدة بتاريخ 24 شباط/فبراير 2010، |
compte tenu de la résolution 49/221 de l'Assemblée générale, il a estimé qu'il n'appartenait pas au Comité de prendre une décision sur cette question et qu'en conséquence, l'horaire normal de travail serait respecté. | UN | وفي ضوء قرار الجمعية العامة ٤٩/٢٢١، قرر أنها ليست مسألة يمكن أن تبت فيها اللجنة وسيُلتزم، بالتالي، بساعات العمل العادية. |
Le Comité a recommandé que, comme suite à la résolution 53/207 de l'Assemblée générale, en date du 18 décembre 1998, l'évaluation qualitative soit améliorée globalement du point de vue de la formulation des objectifs, des stratégies, des réalisations escomptées et des indicateurs de succès, compte tenu de la résolution 55/231 de l'Assemblée, en date du 23 décembre 2000. | UN | 60 - وأوصت اللجنة بتحسين التقييم النوعي بصورة شاملة استجابة لقرار الجمعية العامة 53/207 المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 1998 وذلك فيما يتعلق بالأهداف والاستراتيجيات والإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز، مع مراعاة قرار الجمعية العامة 55/231، المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 2000. |
Le Comité a recommandé que, comme suite à la résolution 53/207 de l'Assemblée générale, en date du 18 décembre 1998, l'évaluation qualitative soit améliorée globalement du point de vue de la formulation des objectifs, des stratégies, des réalisations escomptées et des indicateurs de succès, compte tenu de la résolution 55/231 de l'Assemblée, en date du 23 décembre 2000. | UN | 60 - وأوصت اللجنة بتحسين التقييم النوعي بصورة شاملة استجابة لقرار الجمعية العامة 53/207 المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 1998 وذلك فيما يتعلق بالأهداف والاستراتيجيات والإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز، مع مراعاة قرار الجمعية العامة 55/231، المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 2000. |
Dans cette résolution, il priait le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie de tout faire pour achever ses travaux au plus vite en vue de faciliter sa fermeture, compte tenu de la résolution 1966 (2010). | UN | وطلب القرار إلى المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة أن تتخذ جميع التدابير الممكنة لإنجاز أعمالها بأسرع وقت ممكن بغية تيسير إغلاق المحكمة، مع مراعاة القرار 1966 (2010). |
L'ordre du jour provisoire de la première session du Comité préparatoire de la Réunion internationale de haut niveau chargée d'examiner la question du financement du développement à l'échelon intergouvernemental a été établi compte tenu de la résolution 54/196 de l'Assemblée générale en date du 22 décembre 1999 et du projet de résolution A/AC.257/L.1/Rev.1 adopté par le Comité préparatoire le 31 mars 2000. | UN | وضِع جدول الأعمال المؤقت للدورة الأولى للجنة التحضيرية للحدث الدولي المشترك بين الحكومات الرفيع المستوى المعني بتمويل التنمية على أساس قرار الجمعية العامة 54/196 المؤرخ 22 كانون الأول/ديسمبر 1999 ومشروع القرار A/AC.257/L.1/Rev.1 الذي اعتمدته اللجنة التحضيرية في 31 آذار/مارس 2000. |
compte tenu de la résolution 1325 (2000) du Conseil de sécurité relative aux femmes, à la paix et à la sécurité, veuillez indiquer si les anciennes combattantes jouissent de la même gratitude et des mêmes services de réadaptation (soins médicaux par exemple), que les anciens combattants. | UN | 12 - مع أخذ قرار مجلس الأمن 1325 (2000) في الاعتبار، يُرجى بيان ما إذا كان قدامى المحاربين من النساء والرجال على حد سواء يحظون بمعاملة متساوية وإعادة تأهيل، بما في ذلك الرعاية الطبية. |
compte tenu de la résolution 51/243 de l’Assemblée générale, le Secrétaire général veillera à ce que du personnel fourni à titre gracieux du type II ne soit accepté que dans les conditions exposées aux alinéas a) et b) du paragraphe 4 de cette résolution. | UN | وعلى ضوء قرار الجمعية العامة ٥١/٢٤٣، سيكفل اﻷمين العام عدم قبول الاستعانة بأفراد مقدمين دون مقابل من الفئة الثانية إلا في ظل الظرفين المحددين في الفقرة ٤ )أ( و )ب( من القرار. |
Le Mouvement a réaffirmé le droit du peuple portoricain à l'autodétermination et à l'indépendance, compte tenu de la résolution 1514 (XV) de l'Assemblée générale des Nations Unies, a exprimé son appui inébranlable aux résolutions concernant Porto Rico adoptées par le Comité spécial de la décolonisation des Nations Unies, et a appelé à leur mise en œuvre immédiate. | UN | 42-2 وأكدت الحركة من جديد على حق شعب بورتوريكو في تقرير مصيره وفي استقلاله استنادا إلى قرار الجمعية العامة 1514 (د-15) وعبرت عن تأييدها الراسخ للقرارات التي اعتمدتها لجنة الأمم المتحدة الخاصة المعنية بإنهاء الاستعمار، بشأن بورتوريكو ودعت إلى تنفيذها فورا؛ |
L'une des tâches les plus complexes qui incombent à la Commission à la session en cours consiste à examiner son programme de travail compte tenu de la résolution 57/270 B de l'Assemblée générale et la délégation cubaine attache une grande importance à cette question. | UN | 19 - ثم أوضح أن من المهام الأكثر تعقيدا التي تضطلع بها اللجنة خلال الدورة الحالية ما سوف يتعلق بالنظر في برنامج عملها ضمن سياق قرار الجمعية العامة 57/270 باء وتلك مسألة يوليها وفده أهمية كبيرة. |
Lors de cette réunion, la partie serbe a déclaré que, compte tenu de la résolution 820 (1993), un tel accord ne pouvait plus être envisagé et que l'idée même d'un contrôle exercé par la Croatie sur le commerce et les échanges des ZPNU leur apparaissait comme une violation directe du Plan de maintien de la paix. | UN | وأعلن الجانب الصربي في هذا الاجتماع أنه، على ضوء القرار ٨٢٠، لا يمكن اﻵن النظر في الوصول الى هذا الاتفاق وأنه يعتبر فكرة قيام كرواتيا بتنظيم التجارة واﻷعمال التجارية في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة، خرقا مباشرا لخطة حفظ السلم. |
c) Prié le Comité de revoir son ordre du jour compte tenu de la résolution 1996/44 et de la décision 1996/303 du Conseil. | UN | )ج( طلب إلى اللجنة أن تستعرض جدول أعمالها على ضوء قرار المجلس ١٩٩٦/٤٤؛ ومقرره ١٩٩٦/٣٠٣. |
La section III éclaircit et précise certains des problèmes relatifs à la création et au fonctionnement du projet de fonds de diversification compte tenu de la résolution 48/214 et des observations formulées par les États Membres au cours de la quarante-huitième session de l'Assemblée générale et par les organisations internationales. | UN | وفي الفرع ' ثالثا ' ، يرد توضيح وتجسيم قضايا معينة تتصل بإنشاء وتشغيل مرفق التنويع المقترح آخذة في الاعتبار القرار ٤٨/٢١٤ وتعليقات الدول اﻷعضاء خلال الدورة الثامنة واﻷربعين للجمعية العامة وكذلك تعليقات المنظمات الدولية. |
Le Comité consultatif prend note des mesures prises par la MANUA en prévision de la transition en matière de sécurité en Afghanistan en 2014 et, compte tenu de la résolution 65/259 de l'Assemblée générale, encourage la Mission à renforcer sa coopération avec le Gouvernement hôte pour assurer la sûreté et la sécurité du personnel des Nations Unies, des activités et des locaux. | UN | وتحيط اللجنة الاستشارية علماً بالإجراءات التي اتخذتها البعثة استعداداً للعملية الانتقالية في مجال الأمن في أفغانستان في عام 2014، وهي إذ تأخذ في اعتبارها قرار الجمعية العامة 65/259، تشجع البعثة على تعزيز التعاون مع الحكومة المضيفة لكفالة سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة وعملياتها ومبانيها. |
Après examen de ces textes, et compte tenu de la résolution 57/300 de l'Assemblée générale sur les propositions de réforme du Secrétaire général, le Département a procédé à la réorganisation de sa structure, au début de 2003. | UN | وبعد استعراض نتائج هذين المؤتمرين المهمين، ومع مراعاة قرار الجمعية العامة 57/300 بشأن مقترحات الأمين العام المتعلقة بإجراء المزيد من التغييرات، مضت الإدارة في إعادة تنظيم هيكلها في أوائل عام 2003. |