La communauté internationale a justement exprimé son inquiétude quant à la nécessité de promouvoir la coopération internationale en matière d'utilisations pacifiques de l'espace, compte tenu des besoins des pays en développement. | UN | لقد أعرب المجتمع الدولي فعلا عن شواغله بشأن الحاجة إلى النهوض بالتعاون الدولي في مجال استخدام الفضاء الخارجي لﻷغراض السلمية، مع مراعاة احتياجات البلدان النامية. |
En ce qui concerne l'espace extra-atmosphérique et l'orbite géostationnaire, il est absolument nécessaire de compter sur une coopération internationale vigoureuse et efficace afin de disséminer équitablement les retombées bénéfiques des connaissances, des programmes et des projets, compte tenu des besoins des pays en développement. | UN | فيما يتعلق بالفضاء الخارجي والمدار الثابت بالنسبة لﻷرض، هناك ضرورة مطلقة لقيام تعاون دولي مكثف وفعال، بغية نشر فوائد المعرفة والبرامج والمشروعات على نحو منصف، مع مراعاة احتياجات البلدان النامية. |
Pour cette délégation, l'orbite géostationnaire était une ressource internationale unique et son accès équitable devait être garanti à tous les États, compte tenu des besoins des pays en développement. | UN | ورأى ذلك الوفد أن ذلك المدار مورد دولي فريد وينبغي أن تكفل لجميع الدول امكانية الوصول العادل اليه، مع مراعاة احتياجات البلدان النامية. |
Le secrétariat de la CNUCED avait établi une documentation d'excellente facture pour la session de la Commission, mais il était souhaitable qu'à l'avenir le secrétariat présente des recommandations propres à améliorer les transports maritimes, compte tenu des besoins des pays en transition. | UN | ولقد أعدت أمانة اﻷونكتاد وثائق ذات نوعية عالية لدورة اللجنة ولكنه يرى في هذا الصدد أنه ينبغي لﻷمانة أن تقدم في أنشطتها المقبلة توصيات بشأن تحسين النقل البحري مع أخذ احتياجات البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية في الاعتبار. |
4. Insiste sur la nécessité de renforcer la coopération internationale, compte tenu des besoins des pays en développement, de façon à faire face aux problèmes de sécurité routière. | UN | 4 - تشدد على ضرورة المضي في تعزيز التعاون الدولي لمعالجة مسائل السلامة على الطرق، مع أخذ احتياجات البلدان النامية في الاعتبار. |
Pour cette délégation, l'orbite géostationnaire était une ressource internationale unique et son accès équitable devait être garanti à tous les États, compte tenu des besoins des pays en développement. | UN | ورأى ذلك الوفد أن ذلك المدار مورد دولي فريد وينبغي أن تكفل لجميع الدول امكانية الوصول العادل اليه، مع مراعاة احتياجات البلدان النامية. |
118. Certaines délégations ont exprimé de nouveau l'opinion que, du fait des caractéristiques particulières de l'orbite des satellites géostationnaires, il fallait instaurer un régime juridique spécial pour réglementer l'accès à cette orbite et son utilisation par tous les États, compte tenu des besoins des pays en développement. | UN | ٨١١ - وكرر بعض الوفود الاعراب عن رأي مفاده أن المدار الثابت بالنسبة لﻷرض، بحكم طبيعته، يستلزم نظاما قانونيا خاصا لتنظيم وصول جميع الدول اليه واستخدامه، مع مراعاة احتياجات البلدان النامية. |
e) S'attacher à fixer des priorités d'action, compte tenu des besoins des pays d'origine et des pays d'accueil, et en particulier des pays en développement; | UN | (ه) التركيز على تحديد الأولويات (الخاصة بالعمل)، مع مراعاة احتياجات البلدان الأم والبلدان المضيفة، ولا سيما احتياجات البلدان النامية؛ |
Certaines délégations ont réaffirmé que l’orbite géostationnaire, en raison de ses caractéristiques particulières, avait besoin d’un régime juridique spécial, sui generis, afin d’en réglementer l’accès et l’utilisation par tous les États, compte tenu des besoins des pays en développement. | UN | ٣٢١ - وأعادت بعض الوفود تأكيد الرأي القائل بأن المدار الثابت بالنسبة لﻷرض، نظرا لطبيعته الخاصة، يتطلب نظاما قانونيا خاصا وفريدا لتنظيم الوصول إليه واستخدامه من جانب جميع الدول، مع مراعاة احتياجات البلدان النامية. |
121. Certaines délégations ont réaffirmé que l’orbite des satellites géostationnaires, en raison de ses caractéristiques particulières, avait besoin d’un régime juridique spécial, sui generis, afin d’en réglementer l’accès et l’utilisation par tous les États, compte tenu des besoins des pays en développement. | UN | ٢١١ - وأكدت بضعة وفود رأيها القائل بأن المدار الثابت بالنسبة لﻷرض، بحكم خصائصه المميزة، يقتضي إقرار نظام قانوني خاص، ذي طبيعة محددة، لتنظيم وصول جميع الدول إلى هذا المدار واستخدامها إياه، مع مراعاة احتياجات البلدان النامية. |
d) Appliquer le principe d’un accès équitable aux bandes de fréquences et à l’orbite géostationnaire, compte tenu des besoins des pays en développement et de la situation géographique de chaque pays; | UN | )د( تطبيق مبدأ اتاحة سبل الوصول العادل في اطار تخصيص نطاقات الترددات ومدار الساتل الثابت بالنسبة لﻷرض ، مع مراعاة احتياجات البلدان النامية والموقع الجغرافي لبلدان معينة ؛ |
120. Certaines délégations ont exprimé de nouveau l'opinion que, du fait des caractéristiques particulières de l'orbite des satellites géostationnaires, il fallait instaurer un régime juridique spécial pour réglementer l'accès à cette orbite et son utilisation par tous les États, compte tenu des besoins des pays en développement. | UN | ١٢٠ - وكررت بعض الوفود اﻹعراب عن رأيها القائل بأن المدار الثابت بالنسبة لﻷرض، نظرا لمميزاته الخاصة، يستلزم نظاما قانونيا خاصا فريدا في طابعه، لتنظيم وصول جميع الدول اليه واستخدامه، مع مراعاة احتياجات البلدان النامية. |
c) Affirme que les négociations en cours doivent viser à clarifier et améliorer les disciplines en ce qui concerne les mesures antidumping, les subventions et les mesures compensatoires, compte tenu des besoins des pays en développement, y compris les moins avancés, tout en préservant les concepts de base, les principes et la viabilité des accords conclus ainsi que des instruments adoptés et de leurs objectifs; | UN | (ج) تؤكد أن المفاوضات الجارية ينبغي أن تهدف إلى توضيح وتحسين الانضباط في مجالات مكافحة إغراق الأسواق، والمعونات، والتدابير التعويضية، مع مراعاة احتياجات البلدان النامية، بما فيها أقل البلدان نموا، ومع الحفاظ على المفاهيم والمبادئ الأساسية وصون الفعالية في تلك الاتفاقات وصكوكها وأهدافها؛ |
c) Affirme également que les négociations en cours doivent viser à clarifier et à améliorer les disciplines en ce qui concerne les mesures antidumping, les subventions et les mesures compensatoires, compte tenu des besoins des pays en développement, y compris les moins avancés, tout en préservant les concepts et principes fondamentaux ainsi que l'efficacité de ces accords et leurs instruments et objectifs ; | UN | (ج) تؤكد أن المفاوضات الجارية ينبغي أن تهدف إلى توضيح وتحسين الانضباط في مجالات مكافحة إغراق الأسواق، والإعانات، والتدابير التعويضية، مع مراعاة احتياجات البلدان النامية، بما فيها أقل البلدان نموا، ومع الحفاظ على المفاهيم الأساسية لتلك الاتفاقات ولصكوكها وأهدافها وعلى مبادئها وفعاليتها؛ |
4. Réaffirme qu'il importe de s'attaquer aux problèmes de sécurité routière dans le monde et qu'il faut resserrer encore la coopération internationale, compte tenu des besoins des pays à revenu faible ou intermédiaire, y compris des pays les moins avancés et des pays d'Afrique, en renforçant leurs capacités dans le domaine de la sécurité routière et en apportant un appui financier et technique à leurs efforts ; | UN | 4 - تؤكد من جديد أهمية معالجة المسائل المتصلة بالسلامة على الطرق في العالم وضرورة مواصلة تعزيز التعاون الدولي، مع مراعاة احتياجات البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل، بما فيها احتياجات أقل البلدان نموا والبلدان الأفريقية، عن طريق بناء القدرات في مجال السلامة على الطرق وبتوفير الدعم المالي والتقني لجهودها؛ |
4. Réaffirme qu'il importe de s'attaquer aux problèmes de sécurité routière dans le monde et qu'il faut resserrer encore la coopération internationale, compte tenu des besoins des pays à revenu faible ou intermédiaire, y compris des pays les moins avancés et des pays d'Afrique, en renforçant leurs capacités dans le domaine de la sécurité routière et en apportant un appui financier et technique à leurs efforts ; | UN | 4 - تؤكد من جديد أهمية معالجة المسائل المتصلة بالسلامة على الطرق في العالم وضرورة مواصلة تعزيز التعاون الدولي، مع مراعاة احتياجات البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل، بما فيها احتياجات أقل البلدان نموا والبلدان الأفريقية، عن طريق بناء القدرات في مجال السلامة على الطرق وبتوفير الدعم المالي والتقني لجهودها؛ |
Enfin, elle a insisté sur la nécessité de renforcer la coopération internationale pour la sécurité routière, compte tenu des besoins des pays en développement. | UN | وأخيرا، شدد القرار على ضرورة المضي في تعزيز التعاون الدولي لمعالجة مسائل السلامة على الطرق، مع أخذ احتياجات البلدان النامية في الاعتبار. |
3. Réaffirme qu'il importe de s'attaquer aux problèmes que pose la sécurité routière dans le monde et qu'il faut resserrer encore la coopération internationale, compte tenu des besoins des pays en développement, en renforçant les capacités dans le domaine de la sécurité routière et en apportant un appui financier et technique à ces efforts ; | UN | 3 - تؤكد من جديد أهمية معالجة المسائل المتصلة بالسلامة على الطرق في العالم، والحاجة إلى مواصلة تعزيز التعاون الدولي، مع أخذ احتياجات البلدان النامية بعين الاعتبار، عن طريق بناء القدرات في مجال السلامة على الطرق وتوفير الدعم المالي والتقني لجهودها؛ |
3. Réaffirme qu'il importe de s'attaquer aux problèmes que pose la sécurité routière dans le monde et qu'il faut resserrer encore la coopération internationale, compte tenu des besoins des pays en développement, en renforçant les capacités dans le domaine de la sécurité routière et en apportant un appui financier et technique à ces efforts ; | UN | 3 - تؤكد من جديد أهمية معالجة المسائل المتصلة بالسلامة على الطرق في العالم، والحاجة إلى مواصلة تعزيز التعاون الدولي، مع أخذ احتياجات البلدان النامية بعين الاعتبار، عن طريق بناء القدرات في مجال السلامة على الطرق وتوفير الدعم المالي والتقني لجهودها؛ |
Plusieurs délégations ont répété qu’en raison de ses caractéristiques particulières, l’orbite géostationnaire exigeait un régime juridique sui generis spécial pour en réglementer l’accès et l’utilisation par tous les États, compte tenu des besoins des pays en développement. | UN | ٩٧ - وأعرب بعض الوفود من جديد عن الرأي الذي مفاده أن المدار الثابت بالنسبة لﻷرض يستوجب، بسبب طبيعته المتميزة، نظاما قانونيا خاصا وفريدا ينظم الوصول اليه واستعماله من قبل جميع الدول، مع أخذ احتياجات البلدان النامية في الحسبان. |