compte tenu des considérations qui précèdent, le Comité conclut que l'existence de ce risque n'a pas été établie. | UN | وفي ضوء ما تقدَّم خلصت اللجنة إلى أنه لم يثبت وجود هذا الخطر. |
compte tenu des considérations qui précèdent, le Comité conclut que l'existence de ce risque n'a pas été établie. | UN | وفي ضوء ما تقدَّم تخلص اللجنة إلى أنه لم يثبت وجود هذا الخطر. |
compte tenu des considérations qui précèdent, le Comité estime que l'existence de ce risque n'a pas été établie. | UN | وفي ضوء ما جاء أعلاه، ترى اللجنة أنه لم يتم إثبات وجود مثل هذا الخطر. |
292. compte tenu des considérations qui précèdent, la Commission a approuvé le calendrier ci-après pour les sessions de ses groupes de travail: | UN | 292- على ضوء الاعتبارات المبيَّنة أعلاه، وافقت اللجنة على الجدول الزمني التالي لاجتماعات أفرقتها العاملة: |
352. compte tenu des considérations qui précèdent, la Commission a approuvé le calendrier ci-après pour les sessions de ses groupes de travail: | UN | 352- على ضوء الاعتبارات المبيَّنة أعلاه، وافقت اللجنة على الجدول الزمني التالي لاجتماعات أفرقتها العاملة: |
compte tenu des considérations qui précèdent, la Commission souhaitait consigner qu’elle partageait en tous points la position exprimée dans le paragraphe 28 du rapport du Groupe de travail, qui faisait état de ces vues. | UN | وعلى ضوء ما تقدم، رغبت اللجنة في أن تسجل اتفاقها القوي مع الفقرة ٢٨ من تقرير الفريق العامل التي تعكس تلك اﻵراء. |
compte tenu des considérations qui précédent ainsi que des accords intergouvernementaux antérieurs et des recommandations fondées sur des éléments concrets que les organisations internationales ont adoptées, les gouvernements doivent veiller à ce que les mesures suivantes soient prises : | UN | مراعاةً للاعتبارات المذكورة أعلاه، واستنادا إلى الاتفاقات الحكومية الدولية السابقة والتوصيات القائمة على الأدلة والتي قدمتها المنظمات الدولية، ينبغي أن تكفل الحكومات اتخاذ التدابير التالية: |
compte tenu des considérations qui précèdent, le Comité estime que l'existence de ce risque n'a pas été établie. | UN | وفي ضوء ما تقدَّم ذكره، ترى اللجنة أنه لم يثبت وجود خطر من هذا القبيل. |
compte tenu des considérations qui précèdent, le Comité estime que l'existence de ce risque n'a pas été établie. | UN | وفي ضوء ما جاء أعلاه، ترى اللجنة أنه لم يتم إثبات وجود مثل هذا الخطر. |
compte tenu des considérations qui précèdent, le Comité estime que l'existence de ce risque n'a pas été établie. | UN | وفي ضوء ما تقدَّم ذكره، ترى اللجنة أنه لم يثبت وجود خطر من هذا القبيل. |
compte tenu des considérations qui précèdent, le Comité préconise l'inscription de l'hexabromobiphényle dans un groupe incluant tous les congénères hexabromés, comme initialement proposé par la Communauté européenne et ses Etats membres. | UN | وفي ضوء ما تقدم، تؤيد اللجنة نهج إدراج سداسي البروم ثنائي الفينيل كمجموعة، بما في ذلك جميع المتجانسات سداسية البرومة، كما اقترحته أصلا الجماعة الأوروبية والدول الأعضاء فيها. |
compte tenu des considérations qui précèdent, le Rapporteur spécial souhaite formuler les recommandations ci-après: | UN | 70- وفي ضوء ما تقدم، يود المقرر الخاص أن يقدم التوصيات التالية: |
compte tenu des considérations qui précèdent, je recommande que le Bureau des Nations Unies d'aide à la consolidation de la paix au Tadjikistan soit dirigé par un représentant du Secrétaire général, de la classe D-2, assisté par une petite équipe d'administrateurs et de personnels d'appui recrutés sur le plan international. | UN | وفي ضوء ما سلف، اقترح أن يتولى رئاسة مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في طاجيكستان ممثل للأمين العام من الرتبة مد - 2، يساعده فريق صغير من الموظفين الفنيين المعينين دوليا وموظفي الدعم. |
compte tenu des considérations qui précèdent, je vous demande instamment, une fois encore, d'intervenir pour que le Conseil de sécurité, conformément aux responsabilités expresses qui sont les siennes au regard de la Charte, condamne dans les termes les plus fermes l'agression de l'OTAN, la violation de la Charte et du droit international et prenne des mesures précises pour y mettre immédiatement terme. | UN | وفي ضوء ما تقدم أحثكم مرة أخرى على أخذ المبادرة لكي يقوم مجلس اﻷمن وفقا للمسؤوليات الواردة في الميثاق، بإدانة عدوان حلف شمال اﻷطلسي وانتهاكه للميثاق والقانون الدولي، بأقوى العبارات، واتخاذ خطوات محددة لوقف العدوان دون إبطاء. |
compte tenu des considérations qui précèdent, la Commission a approuvé le calendrier ci-après pour les sessions de ses groupes de travail: | UN | 260- على ضوء الاعتبارات المبيَّنة أعلاه، وافقت اللجنة على الجدول الزمني التالي لاجتماعات أفرقتها العاملة: |
compte tenu des considérations qui précèdent, la Commission a approuvé la tenue de sa quarante-sixième session à Vienne, du 8 au 26 juillet 2013. | UN | 259- على ضوء الاعتبارات المبيَّنة أعلاه، وافقت اللجنة على عقد دورتها السادسة والأربعين في فيينا من 8 إلى 26 تموز/يوليه 2013. |
351. compte tenu des considérations qui précèdent, la Commission a approuvé la tenue de sa quarante-septième session à New York, du 7 au 25 juillet 2014. | UN | 351- على ضوء الاعتبارات المبيَّنة أعلاه، وافقت اللجنة على عقد دورتها السابعة والأربعين في نيويورك في الفترة من 7 إلى 25 تموز/يوليه 2014. |
36. compte tenu des considérations qui précèdent, je suis parvenu à la conclusion que l'effectif et la composition de la composante civile de la FORDEPRENU sont, à ce stade, adaptés à leur objet. | UN | ٣٦ - وعلى ضوء ما تقدم، خلصتُ إلى نتيجة مفادها أن قوام وتكوين العنصر المدني، في هذه المرحلة، ملائمان للمهام المنوطة به. |
compte tenu des considérations qui précèdent, El Salvador se permet de proposer de reformuler le paragraphe 1) du projet d'article 44 pour préciser que la condition liée aux questions de nationalité n'est pas applicable à tous les cas. | UN | 6 - وعلى ضوء ما تقدّم، تقترح السلفادور إعادة صياغة نص الفقرة (1) من مشروع المادة 44 لكي تنص على أنّ الشرط المتعلق بمسائل الجنسية لا ينطبق في جميع الحالات. |
25. compte tenu des considérations qui précèdent, le Secrétaire général propose de nouveau que les gouvernements dont la quote-part actuelle est inférieure à la contribution volontaire qu'ils versaient précédemment aux fins du financement de la Force envisagent d'affecter la différence au règlement des montants dus aux États fournissant des contingents pour la période antérieure au 16 juin 1993. | UN | ٢٥ - وعلى ضوء ما تقدم، يكرر اﻷمين العام اقتراحه المتمثل في أن الحكومات التي يقل اشتراكها المقرر الحالي عن تبرعاتها السابقة لتمويل القوة، يجدر بها أن تنظر في التبرع بالفرق للرصيد غير المسدد المستحق للحكومات المساهمة بقوات قبل ١٦ حزيران/يونيه ١٩٩٣. |
compte tenu des considérations qui précédent ainsi que des accords intergouvernementaux antérieurs et des recommandations fondées sur des éléments concrets que les organisations internationales ont adoptées, les gouvernements doivent veiller à ce que les mesures suivantes soient prises : | UN | 6 - مراعاةً للاعتبارات المذكورة أعلاه، واستنادا إلى الاتفاقات الحكومية الدولية السابقة والتوصيات القائمة على الأدلة والتي قدمتها المنظمات الدولية، ينبغي أن تكفل الحكومات اتخاذ التدابير التالية: |
76. compte tenu des considérations qui précèdent, le Rapporteur spécial souhaite faire les recommandations ci-après : | UN | ٦٧- في ضوء الاعتبارات الواردة أعلاه، يود المقرر الخاص أن يبدي التوصيات التالية: |