"compte tenu des directives" - Translation from French to Arabic

    • رهنا بأي توجيهات تصدرها
        
    • مع مراعاة المبادئ التوجيهية
        
    • رهنا بأي توجيهات تعطيها
        
    • رهنا بأي توجيهات تقدمها
        
    • آخذا في الاعتبار توجيهات
        
    • أن تأخذ بعين الاعتبار أي مبادئ توجيهية
        
    • استنادا إلى توجيهات مثل التوجيهات
        
    • في ضوء أي توجيهات
        
    • في ضوء وجود المبادئ التوجيهية
        
    • على أساس المبادئ التوجيهية
        
    • في ضوء توجيهات
        
    • آخذة في الاعتبار المبادئ التوجيهية
        
    • مع مراعاة توجيهات
        
    • مع الأخذ في الاعتبار المبادئ التوجيهية
        
    Le Comité a décidé, compte tenu des directives de l'Assemblée générale, de s'acquitter de son mandat en s'efforçant de tenir le minimum de séances. 4. Contrôle et limitation de la documentation UN وقررت اللجنة الخاصة، رهنا بأي توجيهات تصدرها الجمعية العامة، أن تبـــذل قصارى جهدها لتقليل اجتماعاتها إلى أدنى حد ممكن، مع الوفاء بولايتها في الوقت نفسه.
    Le Comité a décidé, compte tenu des directives de l'Assemblée générale, de s'acquitter de son mandat en s'efforçant de tenir le minimum de séances. UN وقررت اللجنة الخاصة، رهنا بأي توجيهات تصدرها الجمعية العامة، أن تبذل قصارى جهدها لتقليل اجتماعاتها إلى أدنى حد ممكن، مع الوفاء بولايتها في الوقت نفسه.
    Les indemnités allouées au titre de ces réclamations devraient être ajustées de manière à correspondre au statut exact des réclamations, compte tenu des directives approuvées par le Conseil d'administration. UN وعليه، فإن مبالغ التعويضات التي تَقرَّر أو تم دفعها بشأن هذه المطالبات ينبغي تعديلها بما يتناسب مع الوضع الصحيح لتلك المطالبات، مع مراعاة المبادئ التوجيهية التي أقرها مجلس الإدارة في هذا الشأن.
    C'est pourquoi les indemnités octroyées au titre de ces réclamations devraient être ramenées aux montants correspondant au statut exact de ces réclamations, compte tenu des directives approuvées par le Conseil d'administration. UN وعليه، ينبغي تعديل مبالغ التعويضات الممنوحة لهذه المطالبات لتتناسب مع الوضع الصحيح لهذه المطالبات، مع مراعاة المبادئ التوجيهية التي أقرها مجلس الإدارة.
    Le Groupe de travail a recommandé, compte tenu des directives de l'Assemblée générale, que le Comité s'efforce de réduire le plus possible le nombre de ses séances sans que cela l'empêche de s'acquitter de son mandat. " UN كما أن الفريق العامل قد أوصى، رهنا بأي توجيهات تعطيها الجمعية العامة، بأن تبذل اللجنة الخاصة قصاراها لتقليل اجتمعاتها إلى أدنى حد ممكن، مع الوفاء بولايتها في نفس الوقت. "
    Le Groupe de travail a recommandé, compte tenu des directives de l'Assemblée générale, que le Comité s'efforce de réduire le plus possible le nombre de ses séances sans que cela l'empêche de s'acquitter de son mandat. UN كما أن الفريق العامل قد أوصى، رهنا بأي توجيهات تقدمها الجمعية العامة، بأن تبذل اللجنة الخاصة قصارها لتقليل اجتماعاتها الى أدنى حد ممكن، مع الوفاء بولايتها في نفس الوقت.
    Le Comité a décidé, compte tenu des directives de l'Assemblée générale, de s'acquitter de son mandat en s'efforçant de tenir le minimum de séances. UN وقررت اللجنة الخاصة، رهنا بأي توجيهات تصدرها الجمعية العامة، أن تبذل قصارى جهدها لتقليل اجتماعاتها إلى أدنى حد ممكن، مع الوفاء بولايتها في الوقت نفسه.
    Le Comité a décidé, compte tenu des directives de l'Assemblée générale, de s'efforcer de réduire le plus possible le nombre de ces séances sans que cela l'empêche de s'acquitter de son mandat (voir A/AC.109/2007/L.14, par. 5 et 7). UN وقررت اللجنة الخاصة، رهنا بأي توجيهات تصدرها الجمعية العامة، أن تبـــذل قصاراها لتقليل اجتماعاتها إلى أدنى حد ممكن، مع الوفاء بولايتها في الوقت نفسه (انظر A/AC.109/2007/L.14، الفقرتان 5 و 7).
    Le Comité a décidé, compte tenu des directives de l'Assemblée générale, de s'acquitter de son mandat en s'efforçant de tenir le minimum de séances (voir A/AC.109/2009/L.14, par. 5 et 7). 4. Contrôle et limitation de la documentation UN وقررت اللجنة الخاصة، رهنا بأي توجيهات تصدرها الجمعية العامة، أن تبـــذل قصارى جهدها لتقليل اجتماعاتها إلى أدنى حد ممكن، مع الوفاء بولايتها في الوقت نفسه (انظر A/AC.109/2009/L.14، الفقرتان 5 و 7).
    Le Comité a décidé, compte tenu des directives de l'Assemblée générale, de s'acquitter de son mandat en s'efforçant de tenir le minimum de séances (voir A/AC.109/2008/L.14, par. 5 et 7). 4. Contrôle et limitation de la documentation UN وقررت اللجنة الخاصة، رهنا بأي توجيهات تصدرها الجمعية العامة، أن تبـــذل قصاراها لتقليل اجتماعاتها إلى أدنى حد ممكن، مع الوفاء بولايتها في الوقت نفسه (انظر A/AC.109/2008/L.14، الفقرتان 5 و 7).
    Le Comité a décidé, compte tenu des directives de l'Assemblée générale, de s'efforcer de réduire le plus possible le nombre de ses séances sans que cela l'empêche de s'acquitter de son mandat (voir A/AC.109/2006/L.14, par. 5 et 7). UN وقررت اللجنة الخاصة، رهنا بأي توجيهات تصدرها الجمعية العامة، أن تبـــذل قصاراها لتقليل اجتماعاتها إلى أدنى حد ممكن، مع الوفاء بولايتها في الوقت نفسه (انظر A/AC.109/2006/L.14، الفقرات 5-7).
    Les indemnités allouées au titre de ces réclamations devraient être ajustées de manière à correspondre au statut exact des réclamations, compte tenu des directives approuvées par le Conseil d'administration. UN وينبغي تعديل مبالغ التعويض الخاصة بهذه المطالبات لكي تتناسب مع الوضع الصحيح للمطالبات، مع مراعاة المبادئ التوجيهية التي أقرها مجلس الإدارة.
    Les indemnités allouées au titre de ces réclamations devraient être ajustées de manière à correspondre au statut exact des réclamations, compte tenu des directives approuvées par le Conseil d'administration. UN وعليه، فإن مبالغ التعويضات التي تَقرَّر أو تم دفعها بشأن هذه المطالبات ينبغي تعديلها بما يتناسب مع الوضع الصحيح لتلك المطالبات، مع مراعاة المبادئ التوجيهية التي أقرها مجلس الإدارة في هذا الشأن.
    Les indemnités allouées au titre de ces réclamations devraient être ajustées de manière à correspondre au statut exact des réclamations, compte tenu des directives approuvées par le Conseil d'administration. UN وعليه، فإن مبالغ التعويضات التي تَقرَّر أو تم دفعها بشأن هذه المطالبات ينبغي تعديلها بما يتناسب مع الوضع الصحيح لتلك المطالبات، مع مراعاة المبادئ التوجيهية التي أقرها مجلس الإدارة في هذا الشأن.
    105. L'évolution des placements dans les pays en développement a été suivie attentivement, compte tenu des directives et des résolutions adoptées par l'Assemblée générale sur ce point. UN ١٠٥ - وكانت الاستثمارات في البلدان النامية قيد الاستعراض المستمر، مع مراعاة المبادئ التوجيهية والقرارات التي اعتمدتها الجمعية العامة بشأن هذه المسألة.
    Le Groupe de travail a recommandé, compte tenu des directives de l'Assemblée générale, que le Comité s'efforce de réduire le plus possible le nombre de ses séances sans que cela l'empêche de s'acquitter de son mandat. " UN كما أن الفريق العامل قد أوصى، رهنا بأي توجيهات تعطيها الجمعية العامة، بأن تبذل اللجنة الخاصة قصاراها لتقليل اجتماعاتها الى أدنى حد ممكن، مع الوفاء بولايتها في نفس الوقت " .
    Le Groupe de travail a recommandé, compte tenu des directives de l'Assemblée générale, que le Comité s'efforce de réduire le plus possible le nombre de ses séances sans que cela l'empêche de s'acquitter de son mandat. " UN كما أن الفريق العامل قد أوصى، رهنا بأي توجيهات تقدمها الجمعية العامة، بأن تبذل اللجنة الخاصة قصاراها لتقليل اجتمعاتها الى أدنى حد ممكن، مع الوفاء بولايتها في نفس الوقت. "
    Prenant note des efforts déployés par la communauté internationale en vue de favoriser la pleine application de la résolution 1540 (2004), notamment en vue de prévenir le financement d'activités liées à la prolifération, compte tenu des directives du Groupe d'action financière (GAFI), UN وإذ يحيط علما بالجهود الدولية المبذولة من أجل التنفيذ الكامل للقرار 1540 (2004)، بما يشمل الجهود المبذولة لمنع تمويل الأنشطة المتصلة بالانتشار، آخذا في الاعتبار توجيهات فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية،
    :: compte tenu des directives établies par la Commission, les organisations devraient avoir la latitude d'examiner les autres droits à congé à la lumière des tendances récentes et des pratiques de référence touchant notamment aux moyens de concilier travail et vie privée et aux soins de santé. UN وينبغي أن تتوافر للمنظمات المرونة التي تتيح لها معالجة هذه المسائل في ضوء الاتجاهات الحديثة وأفضل الممارسات في مجال الموازنة بين الحياة العملية والحياة الأسرية، والرعاية الصحية، وما إلى ذلك، على أن تأخذ بعين الاعتبار أي مبادئ توجيهية تضعها لجنة الخدمة المدنية الدولية بشأن باقي استحقاقات الإجازات.
    compte tenu des directives que l'Assemblée générale pourrait souhaiter formuler à cet égard, il recommande que l'on demande au Secrétaire général de soumettre des modèles à l'Assemblée pour qu'elle les examine. UN واللجنة الاستشارية توصي بأن يُطلب من الأمين العام، استنادا إلى توجيهات مثل التوجيهات التي قد ترغب الجمعية العامة في تقديمها بالنسبة لمقترحات الأمين العام، تقديم نماذج بالحجم الحقيقي كي تنظر فيها الجمعية العامة.
    Le Comité a décidé d'examiner la question plus avant à sa soixante-deuxième session compte tenu des directives que l'Assemblée générale lui donnerait. UN 60 - وقررت اللجنة مواصلة النظر في هذه المسألة في دورتها الثانية والستين، في ضوء أي توجيهات تتلقاها من الجمعية العامة.
    Certes les objectifs de l'accord de coopération demeurent importants, mais il a perdu sa pertinence en tant qu'une enceinte pour la programmation conjointe, en particulier compte tenu des directives du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement (PNUAD). UN 12 - في حين أن أهداف اتفاق التعاون ما زالت مهمة، فإن الاتفاق قد فقد مكانته كقاعدة للبرمجة المشتركة، ولا سيما في ضوء وجود المبادئ التوجيهية لإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    Le Mexique, la République de Corée et l'Uruguay ont soumis leurs deuxièmes communications nationales, et d'autres Parties actualisent présentement leurs communications compte tenu des directives révisées adoptées en 2002. UN وقدّمت أوروغواي وجمهورية كوريا والمكسيك بلاغاتها الوطنية الثانية فيما تعمل الأطراف الأخرى على استيفاء بلاغاتها بمعلومات حديثة وذلك على أساس المبادئ التوجيهية المنقحة والمعتمدة في عام 2002.
    Le Comité a décidé de continuer à examiner des taux de change différents à sa prochaine session, compte tenu des directives de l'Assemblée générale. UN 37 - وقررت اللجنة مواصلة نظرها في أسعار تحويل بديلة في دورتها المقبلة، في ضوء توجيهات الجمعية العامة.
    En application de la décision 1996/34, le secrétariat présentera au Conseil pour examen et approbation, une proposition révisée, compte tenu des directives énoncées dans ladite décision et en étroite consultation avec lui. UN وبموجب المقرر ١٩٩٦/٣٤، ستقدم اﻷمانة للمجلس مقترحا منقحا، آخذة في الاعتبار المبادئ التوجيهية الواردة في المقرر وبالتشاور الوثيق مع المجلس، للنظر فيه وإقراره.
    L'agence présidentielle pour l'action sociale coordonne le programme pour mieux répondre aux besoins, compte tenu des directives et des décisions de la Cour constitutionnelle. UN وتقوم الوكالة الرئاسية المعنية بالعمل الاجتماعي بتنسيق البرنامج ذي الصلة من أجل تحسين الاستجابة للاحتياجات القائمة مع مراعاة توجيهات وقرارات المحكمة الدستورية.
    Au paragraphe 17 de la décision XXIII/10, le Groupe est prié de réviser son projet de directives concernant la récusation, compte tenu des directives semblables adoptées par d'autres instances multilatérales, et de les soumettre au Groupe de travail à composition non limitée à sa trente-deuxième réunion pour examen par les Parties. UN 74 - في الفقرة 17 من المقرر 23/10 طلبت الأطراف إلى الفريق أن ينقح مشروع مبادئه التوجيهية المتعلقة بالتنحي، مع الأخذ في الاعتبار المبادئ التوجيهية المماثلة في المنتديات الأخرى المتعددة الأطراف، وأن يقدم هذه المبادئ إلى الفريق العامل المفتوح العضوية في اجتماعه الثاني والثلاثين لكي تنظر فيها الأطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more