"compte tenu des informations" - Translation from French to Arabic

    • في ضوء المعلومات
        
    • واستنادا إلى المعلومات
        
    • وفي ضوء المعلومات
        
    • مع مراعاة المعلومات
        
    • استناداً إلى المعلومات
        
    • إذ تراعي المعلومات
        
    • بناء على المعلومات
        
    • وبالاستناد إلى المعلومات
        
    • وبناء على المعلومات
        
    • على أساس المعلومات
        
    • استنادا إلى المعلومات
        
    • على ضوء المعلومات
        
    • واستناداً إلى المعلومات
        
    • وبمراعاة المعلومات
        
    • ومع مراعاة المعلومات
        
    compte tenu des informations dont il dispose, le Comité conclut que ce grief est insuffisamment étayé et le déclare donc irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. UN وترى اللجنة، في ضوء المعلومات المعروضة عليها، أن هذا الادعاء لم يدعم بأدلة كافية وتعلن من ثم أنه غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    compte tenu des informations recueillies, le Comité pense qu'un certain nombre de questions méritent un examen plus approfondi et une mise au point. UN وفي رأي اللجنة، واستنادا إلى المعلومات المقدمة أثناء اﻹدلاء بالشهادة، أن ثمة عددا من المسائل التي تتطلب فحصا وتوضيحا كاملين.
    Dans cette perspective et compte tenu des informations qu’il continue de recevoir sur la situation des Dalits, le Rapporteur spécial pourrait envisager, avec le Gouvernement indien, d’entreprendre une mission en Inde dans le courant de l’année 2000. UN ومن هذا المنطلق وفي ضوء المعلومات التي ما زال يحصل عليها بشأن حالة المنبوذين قد يدرس المقرر الخاص مع الحكومة الهندية احتمال القيام بزيارة إلى الهند خلال عام ٢٠٠٠.
    compte tenu des informations que le secrétariat doit fournir dans le document FCCC/SB/1997/INF.2, le groupe consultatif sera de nouveau convoqué pour poursuivre l'examen de ces questions et, en particulier, en étudier les incidences budgétaires. UN وسيُدعى الفريق الاستشاري من جديد إلى الانعقـــاد لمواصلة النظر في هذه القضايا، وخاصة أثرها على الميزانية، مع مراعاة المعلومات التي ستتيحها اﻷمانة في الوثيقة FCCC/SB/1997/INF.2.
    compte tenu des informations disponibles, le Comité considère que le nombre d'échassiers dont on peut confirmer sans risque d'erreur qu'ils sont morts est inférieur à 1 000. UN ويرى الفريق، استناداً إلى المعلومات المتوفرة، أن عدد الطيور المخوِّضة التي يمكن أن يؤكَّد أنها نفقت يقل عن 000 1.
    18. compte tenu des informations disponibles, le Comité a conclu que la proposition satisfaisait au critère susvisé. UN 18- واللجنة إذ تراعي المعلومات المتاحة خلصت إلى أن المعيار استُوفي.
    compte tenu des informations dont il dispose, le Comité conclut que cette allégation est insuffisamment étayée et, de ce fait, irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. UN وتخلص اللجنة، في ضوء المعلومات المعروضة عليها، إلى أن هذا الادعاء لم يدعم بأدلة كافية وأنه من ثم غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    compte tenu des informations dont il dispose, le Comité conclut que ce grief est insuffisamment étayé et le déclare donc irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. UN وترى اللجنة، في ضوء المعلومات المعروضة عليها، أن هذا الادعاء لم يدعم بأدلة كافية وتعلن من ثم أنه غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    compte tenu des informations recueillies, le Comité pense qu'un certain nombre de questions méritent un examen plus approfondi et une mise au point. UN وفي رأي اللجنة، واستنادا إلى المعلومات المقدمة أثناء اﻹدلاء بالشهادة، أن ثمة عددا من المسائل التي تتطلب فحصا وتوضيحا كاملين.
    compte tenu des informations présentées par l'auteur, et de l'absence d'enquête concernant le grave incident au cours duquel l'auteur a été blessé, le Comité conclut qu'il y a eu violation des articles 7 et 10 du Pacte. UN واستنادا إلى المعلومات المقدمة من صاحب البلاغ، ونظرا إلى عدم التحقيق في هذا الحادث الخطير الذي أصيب فيه صاحب البلاغ بجروح، تستنتج اللجنة وجود انتهاك للمادتين ٧ و ١٠ من العهد.
    compte tenu des informations reçues, le groupe de travail a proposé au Comité que cette pratique soit adoptée en tant que pratique habituelle des groupes de travail présession. UN وفي ضوء المعلومات المقدمة، وافق الفريق العامل على أن يقترح على اللجنة أن تعتمد هذه الممارسة بوصفها ممارسة معتادة للفريقين العاملين لما قبل الدورة.
    compte tenu des informations reçues, le groupe de travail a proposé au Comité que cette pratique soit adoptée en tant que pratique habituelle des groupes de travail présession. UN وفي ضوء المعلومات المقدمة، وافق الفريق العامل على أن يقترح على اللجنة أن تعتمد هذه الممارسة بوصفها ممارسة معتادة للفريقين العاملين لما قبل الدورة.
    L'atelier avait pour but de permettre la prise de décisions éclairées au sujet des initiatives et mesures intégrées en matière d'adaptation à prendre dans la pratique à divers niveaux et pour divers secteurs et modes de vie, compte tenu des informations figurant dans le présent rapport de synthèse. UN وعُقدت هذه الحلقة بهدف اتخاذ قرارات مستنيرة بشأن الإجراءات والتدابير العملية المتكاملة في مجال التكيف على مختلف المستويات ولمختلف القطاعات والأسر المعيشية، مع مراعاة المعلومات الواردة في هذا التقرير التوليفي.
    compte tenu des informations dont il est saisi, et en l'absence de toute réponse de la part de l'État partie, le Comité considère que le droit à la présomption d'innocence de M. Zhuk, garanti par le paragraphe 2 de l'article 14 du Pacte, a été violé. UN وترى اللجنة، استناداً إلى المعلومات المعروضة عليها وفي غياب أي رد من الدولة الطرف، أن حق السيد جوك في افتراض البراءة، المكفول بموجب الفقرة 2 من المادة 14 من العهد، قد انتهك.
    21. compte tenu des informations disponibles, le Comité a conclu que la proposition satisfaisait au critère susvisé. UN 21- واللجنة إذ تراعي المعلومات المتاحة خلصت إلى أن المعيار استُوفي.
    J'aimerais résumer ce qui s'est produit mercredi, compte tenu des informations dont je dispose à ce jour. UN اسمحوا لي أن أسرد، بإيجاز، ما حدث يوم الأربعاء، بناء على المعلومات المتوفرة لديّ حتى الوقت الحاضر.
    compte tenu des informations recueillies, le Rapporteur spécial juge extrêmement préoccupante la détérioration persistante de la situation des droits de l'homme dans le pays. UN وبالاستناد إلى المعلومات المجمعة، يستنتج المقرر الخاص أن استمرار تدهور حالة حقوق الإنسان أمر يبعث على قلق شديد.
    compte tenu des informations supplémentaires fournies par Bahreïn, le Comité a été en mesure d'approuver le service de ferry à destination de Bahreïn. UN وبناء على المعلومات الإضافية التي قدمتها البحرين، أمكن للجنة الموافقة على عملية نقل الركاب بالنسبة للبحرين.
    compte tenu des informations qui lui ont été fournies, il recommande d'approuver le reclassement proposé. UN وتوصي اللجنة، على أساس المعلومات المتاحة، بقبول إعادة التصنيف المقترحة هذه.
    Mais compte tenu des informations et des témoignages qu'il a reçus, le Comité spécial a été forcé de conclure que la situation des droits de l'homme en général dans les territoires restait très sérieuse. UN بيد أنه استنادا إلى المعلومات واﻷدلة المعروضة على اللجنة الخاصة فإنه لا يمكنها إلا أن تتوصل إلى استنتاج مؤداه أن الحالة العامة لحقوق اﻹنسان في اﻷراضي ما زالت خطيرة جدا.
    110. compte tenu des informations communiquées dans les chapitres qui précèdent et des problèmes évoqués ci-dessus, la section ci-après contient des propositions touchant une série de questions que le Groupe de travail à composition non limitée pourrait examiner. UN ٠١١ - على ضوء المعلومات الواردة في الفصول السابقة والمسائل التي حددت في الفرع أعلاه، يتضمن الفرع التالي اقتراحات تتعلق بمجموعة ممكنة من المسائل لكي يناقشها الفريق العامل المفتوح العضوية.
    compte tenu des informations à sa disposition, le Groupe n'a pu conclure avec certitude que cette tentative d'achat constituait une violation des résolutions pertinentes. UN 38 - واستناداً إلى المعلومات المتاحة للفريق، تعذّر تحديد ما إذا كانت محاولة الشراء هذه تعد انتهاكاً للقرارات ذات الصلة بالموضوع. المنافيخ
    compte tenu des informations fournies dans le rapport du Secrétaire général et des observations formulées au paragraphe III.3 ci-dessus, le Comité consultatif recommande d’approuver les postes demandés. UN وبمراعاة المعلومات المقدمة في تقرير اﻷمين العام وما جاء في الفقرة ثالثا - ٣ أعلاه، توصي اللجنة بقبول الطلب.
    18. compte tenu des informations disponibles, le Comité a conclu que la proposition satisfaisait au critère énoncé à l'alinéa c) de la troisième partie de l'Annexe IV. UN ومع مراعاة المعلومات المتوافرة؛ رأت اللجنة أن المعيار الخاص بذلك قد تم الوفاء به.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more