"compte tenu des politiques" - Translation from French to Arabic

    • مع مراعاة السياسات
        
    • مع مراعاة سياسات
        
    • في ضوء السياسات
        
    Les débats y porteront essentiellement sur la façon dont les coûts de protection de l'environnement pourraient être intégrés dans les prix des produits de base naturels et des produits synthétiques qui leur font concurrence, compte tenu des politiques suivies dans le domaine de l'utilisation et de la gestion des ressources naturelles et dans celui du développement durable. UN وسيركز البحث على الكيفية التي يمكن أن تنعكس بها التكاليف البيئية في أسعار السلع الطبيعية ونظيراتها التركيبية، مع مراعاة السياسات المتصلة باستعمال وإدارة الموارد الطبيعية والتنمية المستدامة.
    Ils ont prescrit l'élaboration d'une politique visant à protéger les droits des personnes âgées aux soins gériatriques compte tenu des politiques en place dans les États membres. UN وأصدر القادة تعليمات بوضع سياسة لحماية حق المسنين في رعاية طبية تلبي احتياجاتهم مع مراعاة السياسات الوطنية الحالية للدول الأعضاء.
    Elle a demandé instamment au Groupe de travail de formuler des recommandations sur la mise en oeuvre du droit au développement, compte tenu des politiques menées aux niveaux national et international, notamment en vue de créer un climat économique international favorable qui répondrait mieux aux besoins des pays en développement. UN وطلبت على وجه الاستعجال إلى الفريق العامل أن يضع توصيات بشأن إعمال الحق في التنمية، مع مراعاة السياسات المتبعة على الصعيدين الوطني والدولي، ولا سيما في سبيل تهيئة جو اقتصادي دولي مؤات، أفضل استجابة لاحتياجات البلدان النامية.
    a) Prévoir comment l'encours de la dette d'un pays va évoluer par rapport à sa capacité de remboursement compte tenu des politiques de gestion de la dette et de la mesure dans laquelle les institutions gouvernementales assurent le service de la dette; UN (أ) توقع الكيفية التي يرجَّح أن تتطور بها حالة الديون المستحقة على بلد ما مع مرور الوقت بالنسبة لقدرته على السداد، مع مراعاة سياسات البلد لإدارة الديون وأداء المؤسسات الحكومية ذات الصلة بخدمة الدين؛
    On a élaboré des programmes mondiaux portant sur l'évaluation de l'ampleur de l'abus de drogues et l'étendue des cultures illicites, compte tenu des politiques approuvées par la session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au problème mondial de la drogue. UN فقد وضعت البرامج العالمية لتقييم حجم مشكلة إدمان المخدرات ونطاق الزراعة غير المشروعة في ضوء السياسات المعتمدة خلال دورة الجمعية العامة الاستثنائية المعنية بمشكلة المخدرات في العالم.
    11. Invite également tous les pays parties à soutenir, dans le cadre de partenariats public-privé, l'investissement du secteur privé dans la gestion durable des terres dans les zones arides, compte tenu des politiques nationales; UN 11- يدعو أيضاً جميع البلدان الأطراف إلى أن تدعم، في سياق الشراكات بين القطاعين العام والخاص، استثمارات القطاع الخاص في الإدارة المستدامة للأراضي في الأراضي الجافة، مع مراعاة السياسات الوطنية؛
    b) Aider à mobiliser et à utiliser plus efficacement les ressources financières existantes de toutes provenances et à y accéder aux fins d'une gestion durable des forêts, compte tenu des politiques et des stratégies nationales; UN (ب) مساعدة البلدان في تعبئة الموارد المالية المتاحة من جميع المصادر من أجل الإدارة المستدامة للغابات وفي الوصول إليها وتعزيز استخدامها الفعال، مع مراعاة السياسات والاستراتيجيات الوطنية؛
    e) compte tenu des politiques nationales et/ou sectorielles et des conditions propres au pays et/ou au secteur qui sont pertinentes, telles que projets de réforme sectorielle, combustibles disponibles localement, plans de développement du secteur de l'énergie électrique et situation économique dans le secteur concerné. UN (ه) مع مراعاة السياسات والظروف الوطنية و/أو القطاعية ذات الصلة، مثل مبادرات إصلاح القطاعات، وتوافر الوقود المحلي، وخطط توسيع قطاع الطاقة، والحالة الاقتصادية في قطاع المشروع.
    Brève explication indiquant comment le projet d'application conjointe contribuera à réduire les émissions anthropiques de gaz à effet de serre par les sources et pourquoi il n'y aurait pas de telles réductions en l'absence du projet proposé, compte tenu des politiques et des conditions nationales sectorielles UN ألف-4-3 شرح موجز للطريقة التي يَعتزم بها مشروع التنفيذ المشترك المقترح تخفيض انبعاثات غازات الدفيئة البشرية المنشأ حسب المصادر، بما في ذلك شرح لسبب أن هذه التخفيضات لن تحدث في غياب المشروع المقترح، مع مراعاة السياسات والظروف الوطنية و/أو القطاعية:
    e) compte tenu des politiques nationales et/ou sectorielles et des conditions propres au pays et/ou au secteur qui sont pertinentes, telles que projets de réforme sectorielle, combustibles disponibles localement, plans de développement du secteur de l'énergie électrique et situation économique dans le secteur concerné. UN (ه) مع مراعاة السياسات والظروف الوطنية و/أو القطاعية ذات الصلة، مثل مبادرات إصلاح القطاعات، وتوافر الوقود المحلي، وخطط توسيع قطاع الطاقة، والحالة الاقتصادية في قطاع المشروع.
    c) compte tenu des politiques nationales et/ou sectorielles et des conditions propres au pays et/ou au secteur qui sont pertinentes, telles que projets de réforme sectorielle, combustibles disponibles localement, plans de développement du secteur de l'énergie électrique et situation économique dans le secteur concerné; UN (ج) مع مراعاة السياسات والظروف الوطنية و/أو القطاعية ذات الصلة، مثل مبادرات إصلاح القطاعات، والوقود المحلي المتوافر، وخطط توسيع قطاع الطاقة، والحالة الاقتصادية في قطاع المشاريع؛
    e) compte tenu des politiques nationales et/ou sectorielles et des conditions propres au pays et/ou au secteur qui sont pertinentes, telles que projets de réforme sectorielle, combustibles disponibles localement, plans de développement du secteur de l'énergie électrique et situation économique dans le secteur concerné. UN (ه) مع مراعاة السياسات والظروف الوطنية و/أو القطاعية ذات الصلة، مثل مبادرات إصلاح القطاعات، وتوافر الوقود المحلي، وخطط توسيع قطاع الطاقة، والحالة الاقتصادية في قطاع المشروع.
    e) ++ compte tenu des politiques nationales et/ou sectorielles et des conditions propres au pays et/ou au secteur qui sont pertinentes, telles que projets de réforme sectorielle, combustibles disponibles localement, plans de développement du secteur de l'énergie électrique et situation économique dans le secteur concerné. UN (ه) ++ مع مراعاة السياسات والظروف الوطنية و/أو القطاعية ذات الصلة، مثل مبادرات إصلاح القطاعات، وتوافر الوقود المحلي، وخطط توسيع قطاع الطاقة، والحالة الاقتصادية في قطاع المشروع.
    b) Aider à mobiliser et à utiliser plus efficacement les ressources financières existantes de toutes provenances et à y accéder aux fins d'une gestion durable des forêts, compte tenu des politiques et stratégies nationales; UN (ب) مساعدة البلدان في تعبئة الموارد المالية المتاحة من جميع المصادر والوصول إليها وتعزيز استخدامها على نحو فعال من أجل الإدارة المستدامة للغابات، مع مراعاة السياسات والاستراتيجيات الوطنية؛
    b) Aider les pays à mobiliser et à utiliser plus efficacement les ressources financières existantes de toutes provenances, et à y accéder aux fins d'une gestion durable des forêts, compte tenu des politiques et stratégies nationales; UN (ب) مساعدة البلدان في تعبئة الموارد المالية المتاحة من جميع المصادر من أجل الإدارة المستدامة للغابات وفي الوصول إليها وتعزيز استخدامها الفعال، مع مراعاة السياسات والاستراتيجيات الوطنية؛
    b) Aider les pays à mobiliser et à utiliser plus efficacement les ressources financières existantes de toutes provenances, et à y accéder aux fins d'une gestion durable des forêts, compte tenu des politiques et stratégies nationales; UN (ب) مساعدة البلدان في تعبئة الموارد المالية المتاحة من جميع المصادر من أجل الإدارة المستدامة للغابات وفي الوصول إليها وتعزيز استخدامها الفعال، مع مراعاة السياسات والاستراتيجيات الوطنية؛
    e) compte tenu des politiques nationales et/ou sectorielles et des conditions propres au pays et/ou secteur qui sont pertinentes, telles que projets de réforme sectorielle, combustibles disponibles localement, plans de développement du secteur de l'énergie électrique et situation économique dans le secteur concerné. > > UN (ه) مع مراعاة السياسات والظروف الوطنية و/أو القطاعية ذات الصلة، مثل مبادرات إصلاح القطاعات، وتوافر الوقود المحلي، وخطط توسيع قطاع الطاقة، والحالة الاقتصادية في قطاع المشروع " .
    Dernières informations concernant, d'une manière générale, l'état et les perspectives de la collaboration avec les organismes du système des Nations Unies (y compris les institutions de Bretton Woods) dans le cadre du bilan commun de pays et du Plan-Cadre des Nations Unies pour l'aide au développement, compte tenu des politiques du PNUD dans ce domaine. UN بيان آخر التطورات عن الوضع العام للتعاون مع سائر مؤسسات منظومة الأمم المتحدة (بما فيها مؤسسات بريتون وودز) وآفاق ذلك التعاون من خلال التقييم القطري الموحد وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، مع مراعاة السياسات التنظيمية للبرنامج الإنمائي في ذلك المجال.
    a) Analyse de l'état et des perspectives d'ensemble de la collaboration avec les organismes des Nations Unies (y compris les institutions de Bretton Woods) dans le contexte du bilan commun de pays et du Plan-Cadre des Nations Unies pour l'aide au développement, compte tenu des politiques du PNUD dans ce domaine. UN (أ) تحليل الحالة العامة للتعاون مع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة (بما فيها مؤسسات بريتون وودز) ومستقبله، من خلال إطار التعاون القطري وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، مع مراعاة سياسات البرنامج الإنمائي التنظيمية في هذا المجال.
    i) Élaborer et hiérarchiser des stratégies et des plans à l'échelle régionale, dans les domaines d'activité de l'UNICEF, notamment des stratégies applicables dans les situations d'urgence, compte tenu des politiques générales, des priorités et des grandes orientations du Fonds; UN ' ١` تحديد الاستراتيجيات والخطط اﻹقليمية ووضع أولوياتها في المجالات الفنية، بما في ذلك الاستراتيجيات المتعلقة بحالات الطوارئ، في ضوء السياسات واﻷولويات والاستراتيجيات الشاملة للمنظمة؛
    Les tribunaux se sont également prononcés sur l'utilisation faite par l'État des ressources disponibles compte tenu des politiques existantes et de l'obligation de non-régression. UN 25 - وبتت المحاكم أيضا في مسألة استخدام الدولة للموارد المتاحة في ضوء السياسات القائمة والالتزام بعدم التراجع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more