"compte tenu des résultats de" - Translation from French to Arabic

    • مع مراعاة نتائج
        
    • في ضوء نتائج
        
    • استنادا إلى نتائج
        
    • واستنادا إلى نتائج
        
    • وفي ضوء نتائج
        
    • استناداً إلى نتائج
        
    • وبناء على نتائج
        
    • آخذا في الاعتبار نتائج
        
    • بالاستناد إلى نتائج
        
    • وبناء على النتائج التي
        
    • على أساس نتائج
        
    • الأخذ في الاعتبار نتائج
        
    Le contenu du programme d'étude et les matériels didactiques utilisés pour les ateliers ont été revus et actualisés, compte tenu des résultats de l'évaluation. UN وعقب عملية التقييم أجريت مراجعة لمنهج ومواد التدريب المستخدمة في حلقات العمل كما تم استكمالها مع مراعاة نتائج التقييم.
    Elle pourrait par exemple commencer par introduire les comparaisons entre montants nets, puis examiner en détail la question de la périodicité semestrielle du calcul des arriérés aux fins de l'application de l'Article 19, compte tenu des résultats de la première modification. UN ويمكن أن تبدأ على سبيل المثال بتطبيق المقارنة بين المبالغ الصافية ثم تنظر فيما بعد في كامل مسألة إجراء العمليات الحسابية مرتين في السنة لتطبيق المادة 19 مع مراعاة نتائج التغيير الأول.
    compte tenu des résultats de l'étude initiale, on a estimé que d'autres travaux devraient être consacrés aux applications des indicateurs de la Commission. UN ومن المعتقد في ضوء نتائج الدراسة الأولية أنه ينبغي توجيه المزيد من العمل إلى تطبيقات لمؤشرات اللجنة.
    La classification sera révisée et encore affinée compte tenu des résultats de ces essais et expériences dans les pays. UN وسيجري استعراض التصنيف وإدخال المزيد من التحسينات عليه استنادا إلى نتائج هذه الاختبارات والتجارب القطرية.
    compte tenu des résultats de l'enquête, le Commandement des Nations Unies a transmis à la partie nord-coréenne une protestation de la Commission militaire d'armistice. UN واستنادا إلى نتائج هذا التحقيق، قدمت قيادة اﻷمم المتحدة إلى الجانب الكوري الشمالي احتجاجا وجهته لجنة الهدنة العسكرية.
    compte tenu des résultats de la réunion du 25 mars 2006 du Comité ministériel sur l'Iraq, UN - وفي ضوء نتائج اجتماع اللجنة الوزارية الخاصة بالعراق بتاريخ 25/3/2006،
    43. Le Groupe de travail créé par la Sixième Commission en 1993 a examiné cette question compte tenu des résultats de l'année précédente. UN 43- وناقش الفريق العامل الذي أُنشئ في اللجنة السادسة في عام 1993 هذه المسألة استناداً إلى نتائج العام السابق.
    compte tenu des résultats de la réunion, la troisième session de la Conférence des Parties a reconduit le Groupe dans ses fonctions. UN وبناء على نتائج الاجتماع، أعاد مؤتمر الأطراف في دورته الثالثة تعيين الفريق.
    Après Dans l’exécution du programme, une large place sera faite ajouter à l’application effective et coordonnée d’Action 21, compte tenu des résultats de la session extraordinaire de l’Assemblée générale tenue en 1997, ainsi qu’; UN تضاف عبارة التنفيذ الفعال والمنسق لجدول أعمال القرن ٢١، مع مراعاة نتائج الدورة الاستثنائية للجمعية العامة لعام ١٩٩٧، فضلا عن بعد عبارة وعند تنفيذ البرنامج سيولى اهتمام خاص إلى؛
    Après Dans l’exécution du programme, une large place sera faite ajouter à l’application effective et coordonnée d’Action 21, compte tenu des résultats de la session extraordinaire de l’Assemblée générale tenue en 1997, ainsi qu’ UN تضاف عبارة التنفيذ الفعال والمنسق لجدول أعمال القرن ٢١، مع مراعاة نتائج الدورة الاستثنائية للجمعية العامة لعام ١٩٩٧، فضلا عن بعد عبارة وعند تنفيذ البرنامج سيولى اهتمام خاص الى؛
    Le Conseil affirme son intention d'examiner la situation en Somalie compte tenu des résultats de la Conférence de réconciliation quand elle aura terminé ses travaux, notamment en ce qui concerne la participation constructive ou l'absence de participation des différentes parties. UN ويُعرب المجلس عن اعتزامه النظر في الحالة في الصومال مع مراعاة نتائج مؤتمر المصالحة عند اختتامه، بما في ذلك ما يتعلق بمشاركة الأطراف المعنية مشاركة بنَّاءة فيه أو عدم ذلك.
    Le Comité mixte examinerait en 2000 les vues et les recommandations du Comité permanent, compte tenu des résultats de l’évaluation actuarielle arrêtée au 31 décembre 1999. UN وسينظر المجلس في عام ٢٠٠٠ في آراء وتوصيات اللجنة الدائمة، في ضوء نتائج التقييم الاكتواري في ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٩.
    Tous les organes chargés des questions relatives aux programmes et aux opérations qui relèvent actuellement du CAC ont été priés de revoir leur propre mandat compte tenu des résultats de l'examen du CAC et des décisions prises ultérieurement par ce dernier. UN وطُلب إلى جميع البرامج والهيئات التنفيذية المختصة والخاضعة حاليا لإشراف لجنة التنسيق الإدارية باستعراض اختصاصاتها وولاياتها في ضوء نتائج استعراض اللجنة ومقرراتها اللاحقة.
    Ils ont appelé à engager sans tarder des négociations entre les États-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie sur des réductions de leurs armements nucléaires compte tenu des résultats de la Conférence de 2000 des Parties chargée de l'examen du Traité. UN ودعوا إلى البدء دونما تأخير في مفاوضات الحد من الأسلحة النووية بين الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي في ضوء نتائج مؤتمر عام 2000 لاستعراض المعاهدة.
    compte tenu des résultats de la session d'organisation, le Comité préparatoire examinerait une ou plusieurs des questions suivantes : UN وسوف تنظر اللجنة التحضيرية، استنادا إلى نتائج الدورة التنظيمية، في مسألة أو أكثر من المسائل التالية:
    La Commission a donc décidé, compte tenu des résultats de l'enquête, de reconfirmer sa décision de supprimer < < connaissances linguistiques > > . UN وقررت اللجنة لذلك، استنادا إلى نتائج الدراسة الاستقصائية، أن تعيد تأكيد قرارها بإلغاء معامل اللغة.
    compte tenu des résultats de l'étude, le réseau d'évaluation collaborerait à la mise au point de guides et d'aides pratiques qui constitueraient une < < trousse à outils > > destinée à renforcer les pratiques de suivi et d'évaluation. UN واستنادا إلى نتائج هذا الاستعراض، ستتعاون شبكة التقييم في إعداد وسائل معينة وأدلة عملية تدرج ضمن " مجموعة أدوات " لتعزيز ممارسات المراقبة والتقييم.
    compte tenu des résultats de la première phase du projet, qui s'est achevée en juin 2009, ainsi que du système de codification des biens durables mis en place récemment, la liste des seuils de valeur est en cours de révision. UN واستنادا إلى نتائج المرحلة الأولى من المشروع التي أنجزت في حزيران/يونيه 2009 وكذلك إلى نظام تدوين الممتلكات غير المستهلكة الذي وضع مؤخرا، يجري حاليا تنقيح قائمة العتبات.
    compte tenu des résultats de l'examen du processus, j'ai déjà pris un certain nombre de décisions de mon ressort concernant le traitement des demandes ainsi que des questions connexes faisant intervenir le Secrétariat, décisions qui sont exposées en détail à la section IV du présent rapport. UN وفي ضوء نتائج استعراض العملية، قمت بالفعل باتخاذ عدد من القرارات في نطاق صلاحياتي فيما يتعلق بتجهيز وتناول الطلبات في الوقت المناسب، فضلا عن المسائل ذات الصلة التي تتطلب اتخاذ اﻷمانة العامة إجراء بشأنها، وترد تفاصيل ذلك في المرفق الرابع لهذا التقرير.
    33. Dans le prolongement de ses recommandations précédentes, le Comité exhorte l'État partie à étudier le problème de l'homicide parmi les jeunes et, compte tenu des résultats de son étude, de prendre des mesures efficaces pour s'attaquer aux causes du problème. UN 33- تمشياً مع التوصيات السابقة، تحث اللجنة الدولة الطرف على القيام بدراسة عن مشكلة القتل في أوساط الشباب واتخاذ تدابير فعالة لمعالجة أسبابها الجذرية استناداً إلى نتائج هذه الدراسة.
    compte tenu des résultats de la réunion et de l'intérêt manifesté par les pays, des réseaux d'information pilotes seront organisés dans quatre pays de la région (Bahreïn, Jordanie, Kuweit et République arabe syrienne). UN وبناء على نتائج الاجتماع واهتمام البلدان المعنية، سيجري تجريب شبكات المعلومات في أربعة من بلدان المنطقة، هي الأردن والبحرين والجمهورية العربية السورية والكويت.
    5. Invite l'Administrateur à continuer de faire rapport sur cette question, compte tenu des résultats de l'examen du cadre de financement pluriannuel, en présentant pour commencer un rapport oral à la première session ordinaire de 2000, qui sera suivi d'un rapport et d'un débat de fond à la session annuelle de 2000. UN 5 - يدعو مدير البرنامج إلى تقديم تقارير أخرى في هذا الصدد، آخذا في الاعتبار نتائج المناقشة المتعلقة بإطار التمويل المتعدد السنوات، بالقيام ابتداء بتقديم تقرير شفوي في الدورة العادية الأولى لعام 2000، يعقبه تقرير فني ومناقشة في الدورة السنوية لعام 2000.
    compte tenu des résultats de son examen, son principal objectif était la création d'un mécanisme efficace de promotion et de protection des droits de l'homme au niveau national. UN ويتمثل الغرض الرئيسي من ذلك، بالاستناد إلى نتائج الاستعراض، في إنشاء نظام فعال لحماية وتعزيز حقوق الإنسان على الصعيد الوطني.
    compte tenu des résultats de l'étude, des mécanismes appropriés d'intervention et de définition des politiques au niveau régional ou international, ou aux deux, seront recommandés. UN وبناء على النتائج التي ستتوصل إليها الدراسة، سيُوصى بالآليات المناسبة للتدخل ولتقرير السياسات في هذا الشأن على الصعيد الإقليمي أو الدولي أو كليهما.
    Par conséquent, le Comité se penchera sur les effectifs demandés compte tenu des résultats de l'examen global prévu des effectifs qui seront examinés dans le contexte du projet de budget pour l'exercice allant du 1er juillet 2010 au 30 juin 2011. UN وبالتالي، وفيما يخص الملاك الوظيفي المتوخى، ستنظر اللجنة في هذه الطلبات على أساس نتائج الاستعراض الشامل المقرر للاحتياجات من الموظفين التي سيُنظر فيها في سياق الميزانية المقترحة للفترة من 1 تموز/يوليه 2010 إلى 30 حزيران/يونيه 2011.
    compte tenu des résultats de cet examen, la Division du financement des opérations de maintien de la paix assumera davantage de responsabilités tout au long du processus d'élaboration du budget. Elle établira notamment les rapports annuels de présentation du budget et les rapports sur l'exécution du budget à partir des projets de budget présentés directement au Contrôleur par les chefs des missions. UN 6 - ومع الأخذ في الاعتبار نتائج الاستعراض، ستضطلع شعبة تمويل عمليات حفظ السلام بدور موسَّع في عملية إعداد الميزانية، من بدايتها إلى نهايتها، بما يشمل إعداد التقارير السنوية عن الميزانية والأداء استناداً إلى المقترحات المقدمة مباشرة إلى المراقب المالي من رؤساء البعثات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more