Les sessions ordinaires sont convoquées aux dates fixées par le Comité en consultation avec le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, compte tenu du calendrier des conférences approuvé par l'Assemblée générale. | UN | وتعقد الدورات العادية للجنة في مواعيد تقررها اللجنة بالتشاور مع الأمين العام، مع مراعاة الجدول الزمني للمؤتمرات كما أقرته الجمعية العامة. |
Les dates de ces sessions n'ont pas encore été fixées; elles seront arrêtées en consultation avec le Secrétaire général de l'ONU, compte tenu du calendrier des conférences approuvé par l'Assemblée générale. | UN | ولم تحدد بعد مواعيد انعقاد تلك الدورات؛ وسوف تقرر بالتشاور مع الأمين العام للأمم المتحدة، مع مراعاة الجدول الزمني للمؤتمرات بصيغته التي تقرها الجمعية العامة. |
10. La Commission examine les demandes avec diligence et soumet dès que possible au Conseil, compte tenu du calendrier des réunions de l'Autorité, son rapport et sa recommandation relatifs à la désignation des secteurs ainsi qu'au plan de travail. | UN | ١٠ - تنظر اللجنة في الطلبات على وجه السرعة وتقدم إلى المجلس تقريرها وتوصياتها بشأن تسمية قطاعات وبشأن خطة العمل، وذلك في أول فرصة ممكنة، آخذة في الاعتبار الجدول الزمني لاجتماعات السلطة. |
On transférera à cette fin des postes vacants de classe correspondante, compte tenu du calendrier des arrivées figurant au paragraphe 5 ci-dessus. | UN | وسيتم وزع هذه الوظائف من الوظائف الشاغرة في الرتب المشابهة، مع مراعاة جدول اﻹحلال التدريجي لﻷفراد المشار إليه في الفقرة ٥ أعلاه. |
Les prévisions de dépenses ont été calculées sur la base d'un total de 122 690 jours/personne, au taux de 72 dollars par personne et par jour, compte tenu du calendrier de déploiement. | UN | وتغطي تقديرات التكاليف ما مجموعه ٠٩٦ ٢٢١ شخصا/يوما بمعدل قدره ٢٧ دولارا لكل شخص يوميا وفقا للجدول الزمني لنشر اﻷفراد. |
2. Les sessions extraordinaires sont convoquées aussitôt que possible pour une date fixée par le Président en consultation avec le Secrétaire général et les autres membres du Bureau du Comité, compte tenu du calendrier des conférences approuvé par l'Assemblée générale. Lieu de réunion | UN | ٢ - تنعقد الدورات الاستثنائية في أقرب وقت ممكن في موعد يحدده الرئيس بالتشاور مع اﻷمين العام ومع أعضاء مكتب اللجنة اﻵخرين مع مراعاة الجدول الزمني للمؤتمرات كما تقره الجمعية العامة. |
2. Les sessions extraordinaires sont convoquées aussitôt que possible pour une date fixée par le/la Président(e) en consultation avec le Secrétaire général et les autres membres du Bureau du Comité, compte tenu du calendrier des conférences approuvé par l'Assemblée générale. | UN | 2- تُعقد الدورات الاستثنائية في أقرب وقت ممكن في موعد يحدده الرئيس بالتشاور مع الأمين العام ومع أعضاء مكتب اللجنة الآخرين، مع مراعاة الجدول الزمني للمؤتمرات كما تقره الجمعية العامة. |
Je me prépare à transmettre à l’Assemblée générale une recommandation relative à la prorogation du mandat de la MINUGUA au-delà du 31 décembre 1999, compte tenu du calendrier révisé de la Commission des suivis. | UN | وأنا أتهيأ أيضا لموافاة الجمعية بتوصيتي بشأن تجديد ولاية البعثة بعد ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٩، مع مراعاة الجدول الزمني المنقح الذي وضعته لجنة المتابعة لتنفيذ اتفاقات السلام. |
Si tel est le désir de la Conférence, cette réunion plénière informelle pourra se tenir, compte tenu du calendrier établi, le mardi 4 août à 15 heures dans cette salle. | UN | فإذا كان المؤتمر راغباً في ذلك، يمكن عقد هذه الجلسة العامة غير الرسمية - مع مراعاة الجدول الزمني الذي سبق لنا أن وضعناه - في الساعة الثالثة من بعد ظهر يوم الثلاثاء، ٤ آب/أغسطس، في هذه القاعة. |
2. Les sessions extraordinaires sont convoquées aussitôt que possible pour une date fixée par le/la Président(e) en consultation avec le Secrétaire général et les autres membres du Bureau du Comité, compte tenu du calendrier des conférences approuvé par l'Assemblée générale. | UN | 2- تُعقد الدورات الاستثنائية في أقرب وقت ممكن في موعد يحدده الرئيس بالتشاور مع الأمين العام ومع أعضاء مكتب اللجنة الآخرين، مع مراعاة الجدول الزمني للمؤتمرات كما تقره الجمعية العامة. |
2. Les sessions ordinaires du Comité sont convoquées aux dates fixées par le Comité en consultation avec le Secrétaire général, compte tenu du calendrier des conférences et des réunions. | UN | 2- تُعقد الدورات العادية للجنة في مواعيد تُقررها اللجنة بالتشاور مع الأمين العام، مع مراعاة الجدول الزمني للمؤتمرات والاجتماعات. |
La Commission examine les demandes avec diligence et soumet au Conseil dès que possible, compte tenu du calendrier des réunions de l'Autorité, son rapport et ses recommandations concernant la désignation des secteurs et le plan de travail relatif à l'exploration. | UN | 11 - تنظر اللجنة في الطلبات على وجه السرعة وتقدم إلى المجلس تقريرها وتوصياتها بشأن تعيين قطاعات وبشأن خطة العمل المتعلقة بالاستكشاف، وذلك في أول فرصة ممكنة، آخذة في الاعتبار الجدول الزمني لاجتماعات السلطة. |
10. La Commission examine les demandes avec diligence et soumet dès que possible au Conseil, compte tenu du calendrier des réunions de l'Autorité, son rapport et ses recommandations concernant la désignation des secteurs et le plan de travail relatif à l'exploration. | UN | 10 - تنظر اللجنة في الطلبات على وجه السرعة وتقدم إلى المجلس تقريرها وتوصياتها بشأن تسمية قطاعات وبشأن خطة العمل المتعلقة بالاستكشاف، وذلك في أول فرصة ممكنة، آخذة في الاعتبار الجدول الزمني لاجتماعات السلطة. |
Plus précisément, compte tenu du calendrier de l'Assemblée générale, j'espère que votre gouvernement acceptera de me recevoir du 21 au 25 août 1995. | UN | وأرجو بصورة خاصة، مع مراعاة جدول اجتماعات الجمعية العامة، أن توافق حكومتكم على قيامي بالزيارة في الفترة من ٢١ إلى ٢٥ آب/أغسطس. |
15. Les résultats des travaux de la Commission de la condition de la femme pourraient donc être présentés à la Commission du développement social, compte tenu du calendrier de leur session annuelle. | UN | ١٥ - ووفقا لذلك، يمكن أن تقدم النتائج التي ستتوصل اليها لجنة مركز المرأة الى لجنة التنمية الاجتماعية في إطار المواضيع الخاصة بكل منهما، مع مراعاة جدول الدورات السنوية. |
b Effectif prévu pour le troisième trimestre, compte tenu du calendrier de déploiement pour 2004/05. | UN | (ب) يمثل القوام المقرر للربع الثالث، وفقا للجدول الزمني للنشر للفترة 2004/2005. |
Effectif maximum proposé compte tenu du calendrier de déploiement progressif présenté dans la partie IV.B du rapport Idem | UN | أعلى مستويات الملاك الوظيفي المقترح استنادا إلى الجدول الزمني لنشر الموظفين المبين في الجزء الرابع باء من التقرير |
Pour ce qui est des dépenses opérationnelles, leur montant estimatif a été réduit compte tenu du calendrier révisé pour le déploiement du personnel. | UN | 15 - أما بالنسبة لتكاليف التشغيل، فقد خُفّضت التقديرات على أساس جدول النشر المنقح. |
compte tenu du calendrier de mise en œuvre d'Umoja, cela devrait être le cas après le début de 2016. | UN | وفي ضوء الجدول الزمني لتنفيذ أوموجا، من المنتظر أن يصبح ذلك هو الوضع السائد بعد مطلع عام 2016. |
Elles ont été calculées sur la base d’un coefficient d’amortissement de 10 % de la valeur totale du matériel, compte tenu du calendrier de rapatriement pour la période du 1er juillet 1997 au 15 février 1998 et du maintien en Angola du matériel nécessaire pour le groupe militaire spécial. | UN | وقد استُند في حساب التقدير إلى عامل استعمال قدره ٠١ في المائة من القيمة اﻹجمالية للمعدات ووفقا للجدول الزمني لﻹعادة إلى الوطن في الفترة من ١ تموز/يوليه ١٩٩٧ إلى ١٥ شباط/ فبراير ١٩٩٨ والاحتفاظ بالمعدات اللازمة لفرقة العمل العسكرية. |
compte tenu du calendrier des élections, la Division coopérera étroitement avec le Groupe de l'assistance électorale. | UN | وبالنظر إلى الجدول الزمني المقبل للانتخابات، ستتعاون الشعبة أيضاً تعاوناً وثيقا مع وحدة الدعم الانتخابي. |
2. Les sessions extraordinaires sont convoquées aussitôt que possible pour une date fixée par le/la Président(e) en consultation avec le Secrétaire général et les autres membres du Bureau du Comité, compte tenu du calendrier des conférences approuvé par l'Assemblée générale. Lieu de réunion | UN | 2- تعقد الدورات الاستثنائية في أقرب وقت ممكن في موعد يحدده الرئيس بالتشاور مع الأمين العام ومع أعضاء مكتب اللجنة الآخرين، آخذاً في الاعتبار جدول المؤتمرات حسبما تقره الجمعية العامة. |
S'il s'avère par la suite que la tenue de ces réunions ferait encourir des dépenses supplémentaires, c'est la Cinquième Commission qui aurait à décider de la marche à suivre, compte tenu du calendrier des conférences. | UN | فإن اتضح لاحقا أنها تحتاج الى تكاليف إضافية. إن هي عقدت، فإن اﻷمر يترك للجنة الخامسة للبت في اﻹجراء المناسب الذي يتخذ، في ضوء جدول المؤتمرات. |
compte tenu du calendrier du cycle de recensements décennaux de 2010, la Commission de statistique de l'ONU devrait appuyer la demande d'intégration du module agricole. | UN | ونظرا لتوقيت جولة التعداد الذي يجري كل عشر سنوات في عام 2010، فإن اللجنة الإحصائية في الأمم المتحدة ينبغي أن تؤيد شرط إدراج النموذج الزراعي. |
Conformément à la pratique établie compte tenu du calendrier de présentation des rapports, le rapport de synthèse sur le droit au développement, qui est établi conjointement par le Secrétaire général et la Haut-Commissaire, est présenté à la fois au Conseil des droits de l'homme et à l'Assemblée générale. | UN | 3 - ووفقا لما جرت عليه العادة نظرا لتوقيت دورة تقديم التقارير، يقدم التقرير الموحد للأمين العام والمفوضة السامية عن الحق في التنمية إلى كل من مجلس حقوق الإنسان والجمعية العامة. |
Le montant prévu correspond à l'indemnité de subsistance (missions) versée aux agents recrutés sur le plan international aux taux indiqués au chapitre des paramètres budgétaires, compte tenu du calendrier figurant à l'annexe VIII. | UN | يغطي التقدير تكاليف دفع بدل اﻹقامة المقرر للبعثة للموظفين المدنيين المعينين دوليا بالمعدلات المشار اليها في بارامترات التكلفة، على أساس الجدول الزمني للوزع الوارد في المرفق الثامن. |
Effectif maximum proposé compte tenu du calendrier de déploiement progressif présenté dans la partie IV.E du rapport | UN | أعلى مستويات القوام المقترح على أساس الخطة الزمنية لنشر القوات المبينة في الجزء الرابع هاء من التقرير |