"compte tenu du paragraphe" - Translation from French to Arabic

    • في ضوء الفقرة
        
    • مع مراعاة الفقرة
        
    • وفي ضوء الفقرة
        
    • واضعا في اعتباره الفقرة
        
    • يضع في اعتباره الفقرة
        
    • على ضوء الفقرة
        
    • في سياق الفقرة
        
    • كما تنصّ الفقرة
        
    • ومع مراعاة الفقرة
        
    • نحو يضع في الحسبان الفقرة
        
    • ومع مراعاة أحكام الفقرة
        
    • مع مراعاة ما ورد في الفقرة
        
    • مع إيلاء المراعاة الكاملة للفقرة
        
    • مراعية الفقرة
        
    • ومع وضع الفقرة
        
    * compte tenu du paragraphe 16 de l'introduction, la version finale du présent rapport sera publiée ultérieurement sous la cote PCNICC/2000/1. UN * في ضوء الفقرة 16 من المقدمة، ستصدر الصيغة النهائية لهذا التقرير في وقت لاحق وسيكون رمزها PCNICC/2000/1.
    7. compte tenu du paragraphe 2 de l'article 6 du Protocole facultatif, le Comité recommande à l'État partie: UN 7- وتوصي اللجنة الدولة الطرف، في ضوء الفقرة 2 من المادة 6 من البروتوكول الاختياري، بما يلي:
    Il faudrait préciser dans quelles circonstances de telles entités peuvent voir leur responsabilité internationale engagée du fait d'une organisation internationale, compte tenu du paragraphe 2 de l'article premier du projet d'articles. UN وهناك حاجة إلى إيضاح الظروف التي يمكن أن تتحمل فيها مثل هذه الكيانات المسؤولية الدولية عن فعل منظمة دولية، مع مراعاة الفقرة 2 من المادة 1 من مشروع المواد.
    Des informations détaillées à ce sujet doivent être fournies, compte tenu du paragraphe 12 du présent document, pour permettre à l'Assemblée générale de prendre une décision en pleine connaissance de cause. UN فينبغي تقديم تفاصيل كاملة، مع مراعاة الفقرة 12 أعلاه، حتى يتسنى للجمعية العامة أن تتخذ قرارا مستنيرا في هذا الشأن.
    538. compte tenu du paragraphe 3 de l'article 18 de la Convention, le Comité recommande à l'État partie: UN 538- وفي ضوء الفقرة 3 من المادة 18، من الاتفاقية، توصي اللجنة الدولة الطرف بما يلي:
    88. Le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies a désigné Mme Gertrude Mongella (République-Unie de Tanzanie) Secrétaire générale de la Conférence, compte tenu du paragraphe 6 de la section A de la résolution 36/8 de la Commission de la condition de la femme. UN ٨٨ - عين اﻷمين العام لﻷمم المتحدة السيدة غرترود مونغيلا، من جمهورية تنزانيا المتحدة، أمينة عامة للمؤتمر، واضعا في اعتباره الفقرة ٦ من الفرع ألف من قرار لجنة مركز المرأة ٣٦/٨.
    b) Des principaux changements intervenus pour ce qui touche au respect des droits de l'homme à l'égard des enfants pendant la période couverte par le rapport, en se gardant à cet égard, compte tenu du paragraphe 3 de l'article 44 de la Convention, de répéter des renseignements déjà communiqués dans des rapports précédents; UN وينبغي للدول الأطراف، في هذا الصدد، أن تتجنب تكرار المعلومات التي سبق أن وردت في التقارير الماضية المقدمة إلى اللجنة في ضوء الفقرة 3 من المادة 44 من الاتفاقية؛
    b) Des principaux changements intervenus pour ce qui touche au respect des droits de l'homme à l'égard des enfants pendant la période couverte par le rapport, en se gardant à cet égard, compte tenu du paragraphe 3 de l'article 44 de la Convention, de répéter des renseignements déjà communiqués dans des rapports précédents; UN وينبغي للدول الأطراف، في هذا الصدد، أن تتجنب تكرار المعلومات التي سبق أن وردت في التقارير الماضية المقدمة إلى اللجنة في ضوء الفقرة 3 من المادة 44 من الاتفاقية؛
    228. Le Comité souhaite que le Gouvernement marocain donne dans son prochain rapport des informations sur la composition ethnique de la population marocaine, compte tenu du paragraphe 8 des directives. UN ٢٢٨ - تود اللجنة أن تقدم حكومة المغرب في تقريرها التالي معلومات عن التكوين الاثني لسكان المغرب، وذلك في ضوء الفقرة ٨ من المبادئ التوجيهية.
    Enfin, compte tenu du paragraphe 6 de l’article 44 de la Convention, le Comité recommande que le rapport initial et les réponses écrites présentés par l’État partie fassent l’objet d’une large diffusion auprès du public et qu’il soit envisagé de publier le rapport, les comptes rendus analytiques pertinents et les conclusions que le Comité a adoptées sur ce rapport. UN ٧٦٧ - وأخيرا، توصي اللجنة، في ضوء الفقرة ٦ من المادة ٤٤ من الاتفاقية، بأن يتاح التقرير اﻷولي والردود الخطية المقدمة من الدولة الطرف على نطاق واسع لعامة الجمهور وبأن ينظر في نشر التقرير، باﻹضافة إلى محاضر الجلسات الموجزة ذات الصلة والملاحظات الختامية التي اعتمدتها اللجنة بشأنه.
    [L’assemblée a décidé, compte tenu du paragraphe 2 de la résolution 52/69 du 10 décembre 1997, que la réunion commémorative devant marquer le cinquantième anniversaire de la première opération de maintien de la paix se tiendrait le mardi 6 octobre 1998 dans la matinée.] UN ]قررت الجمعية العامة في ضوء الفقرة ٢ من القرار ٥٢/٦٩ المؤرخ ١٠ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧، أن تعقد الجلسة التذكارية للاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين لعمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام يوم الثلاثاء ٦ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨ صباحا[
    Des informations détaillées à ce sujet doivent être fournies, compte tenu du paragraphe 12 du présent document, pour permettre à l'Assemblée générale de prendre une décision en pleine connaissance de cause. UN فلا بد من تقديم تفاصيل كاملة، مع مراعاة الفقرة 12 أعلاه، حتى يتسنى للجمعية العامة أن تتخذ قرارا مستنيرا في هذا الشأن.
    2. compte tenu du paragraphe 1 ci-dessus, le/la Président(e) peut à toute séance mettre la proposition aux voix et il doit le faire à la demande de tout membre. UN ٢- مع مراعاة الفقرة ١ أعلاه، يجوز للرئيس في أي جلسة، وبناء على طلب أي عضو، أن يطرح المقترح للتصويت.
    2. compte tenu du paragraphe 1 ci-dessus, le/la Président(e) peut à toute séance mettre la proposition aux voix et il doit le faire à la demande de tout membre. UN ٢- مع مراعاة الفقرة ١ أعلاه، يجوز للرئيس في أي جلسة، وبناء على طلب أي عضو، أن يطرح المقترح للتصويت.
    2. compte tenu du paragraphe 1 du présent article, le/la Président(e) peut à toute séance mettre une proposition aux voix et il/elle doit le faire à la demande de tout membre du Comité. UN 2- يجوز للرئيس في أي جلسة أن يطرح المقترح للتصويت، ويكون عليه أن يفعل ذلك بناء على طلب أيٍّ من الأعضاء، مع مراعاة الفقرة 1 أعلاه.
    Il a été suggéré que, compte tenu du paragraphe 5 de la décision du Conseil de l'Autorité concernant le budget de l'Autorité pour l'exercice 2005-2006, libellé comme suit : UN 32 - وفي ضوء الفقرة 5 من قرار مجلس السلطة المتعلق بميزانية السلطة للفترة المالية 2005-2006، ونصها كالتالي:
    Il a également décidé que le thème principal de la vingt-troisième session de la Commission serait la " Coopération internationale en matière pénale " , compte tenu du paragraphe 21 de la Déclaration de Salvador. UN وقرَّر أيضاً أن يكون الموضوع الرئيسي للدورة الثالثة والعشرين للجنة هو " التعاون الدولي في المسائل الجنائية " ، واضعا في اعتباره الفقرة 21 من إعلان سلفادور.
    Soulignant que la considération dominante dans le recrutement du personnel à tous les niveaux est la nécessité que celui-ci possède les plus hautes qualités de travail, de compétence et d'intégrité, et compte tenu du paragraphe 3 de l'Article 101 de la Charte des Nations Unies, étant convaincu que cet objectif est compatible avec le principe d'une répartition géographique équitable, UN وإذ يشدد على أن الاعتبار الأسمى في استخدام الموظفين على جميع المستويات هو ضرورة تأمين أعلى مستوى من الكفاءة والمقدرة والنزاهة، وإذ يضع في اعتباره الفقرة 3 من المادة 101 من ميثاق الأمم المتحدة، ويعرب عن اقتناعه بأن هذا الهدف يتفق مع مبدأ التوزيع الجغرافي العادل،
    compte tenu du paragraphe 3 de la section B de la Déclaration de Washington en date du 25 juillet 1994 (libellé comme suit : " Israël respecte le rôle spécial actuellement joué par le Royaume hachémite de Jordanie dans les lieux saints musulmans de Jérusalem. UN على ضوء الفقرة ٣ من الفرع باء من إعلان واشنطن المؤرخ ٢٥ تموز/يوليه ١٩٩٤، التي نصها، " تحترم اسرائيل الدور الخاص الحالي للمملكة اﻷردنية الهاشمية في اﻷماكن اﻹسلامية المقدسة في القدس.
    Le rapport a pour but de faciliter la tâche de la Commission, ainsi que d'obtenir d'elle des indications quant à l'orientation à donner aux travaux préparatoires en vue de la neuvième session de la Conférence, compte tenu du paragraphe 76 de l'Engagement de Carthagène. UN وقد أُعد بغية تيسير مهام اللجنة، فضلا عن التماس الارشاد من اللجنة فيما يتعلق باتجاه العمل مستقبلا في التحضير لﻷونكتاد التاسع في سياق الفقرة ٦٧ من التزام كرتاخينا.
    Ainsi, le Comité demande que pour chaque module l'État partie donne des renseignements concernant les aspects suivants: les mesures de suivi, la surveillance de l'application, l'affectation des ressources, les données statistiques et les difficultés d'application, compte tenu du paragraphe 5 ciaprès. UN ولذلك تطلب اللجنة أن تقدم الدولة الطرف معلومات تتعلق بما يلي بشأن كل مجموعة من المواد: متابعة تنفيذ الاتفاقية ورصدها وتخصيص الموارد والبيانات الإحصائية وتحديات التنفيذ، كما تنصّ الفقرة 5 أدناه.
    Il est entendu que l'intéressé devra prouver au préalable que son père est né dans le Territoire et fournir à cette fin des documents émanant de l'ancienne administration espagnole du Territoire, conformément aux paragraphes 9 et 15 et compte tenu du paragraphe 16. UN وتم الاتفاق أن على مقدم الطلب أن يثبت سلفا أن أباه ولد في الاقليم وأن يقدم، لهذا الغرض، وثائق صادرة عن الادارة الاسبانية السابقة للاقليم، وفقا للفقرتين ٩ و ١٥ ومع مراعاة الفقرة ١٦.
    (c) recherche, avec la communauté internationale, de solutions aux problèmes économiques et sociaux mondiaux qui ont des incidences sur les zones touchées, compte tenu du paragraphe 2 (b) de l'article 4 de la Convention; UN )ج( التماس حلول مع المجتمع الدولي للقضايا الاقتصادية والاجتماعية العالمية التي لها تأثير على المناطق المتأثرة على نحو يضع في الحسبان الفقرة ٢ )ب( من المادة ٤ من الاتفاقية؛
    À cet égard, compte tenu du paragraphe 23 de la section II de la résolution 63/250 de l'Assemblée, le Comité consultatif considère que les mesures transitoires doivent préciser, en particulier, les modalités d'application du nouveau régime des engagements aux lauréats des concours nationaux de recrutement et aux fonctionnaires des services linguistiques. UN وفي هذا الصدد، ومع مراعاة أحكام الفقرة 23 من الجزء الثاني من قرار الجمعية العامة 63/250، تعتقد اللجنة الاستشارية أن الترتيبات الانتقالية ينبغي أن توضح، بوجه خاص، كيف سينطبق النظام التعاقدي الجديد على المرشحين الناجحين في امتحانات التوظيف التنافسية الوطنية وموظفي دوائر اللغات.
    a) Encourager les pays en développement à agir pour donner suite à la décision 2/CP.13, compte tenu du paragraphe 42 du présent document; UN (أ) تشجيع استعداد البلدان النامية فيما يتصل بالمقرر 2/م أ-13، مع مراعاة ما ورد في الفقرة 42 من هذه الوثيقة؛
    47. Souligne la nécessité d'une coordination efficace entre le Département des opérations de maintien de la paix et le Département de l'appui aux missions et l'importance que revêtira le poste de Chef de cabinet à cet égard, compte tenu du paragraphe 23 du rapport du Secrétaire général; UN 47 - تشدد على الحاجة إلى وجود تنسيق فعال بين إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني وأهمية وجود وظيفة رئيس أركان في هذا الصدد، مع إيلاء المراعاة الكاملة للفقرة 23 من تقرير الأمين العام()؛
    42. compte tenu du paragraphe 5 de la décision 10/CMP.1, le Comité est convenu de collaborer avec d'autres organes si nécessaire. UN 42- وافقت لجنة الإشراف على أن تتعاون مع الهيئات الأخرى حسب وعند الاقتضاء، مراعية الفقرة 5 من المقرر 10/م أإ-1.
    Cela étant, la réalisation du droit à la vérité peut, dans des circonstances exceptionnelles, conduire à limiter le droit à la justice, dans les strictes limites énoncées aux paragraphes 6 et 8 de l'observation générale du Groupe de travail sur l'article 18 et compte tenu du paragraphe 3-b de cette même observation générale. UN وفي الوقت نفسه، فإن إعمال الحق في الحقيقة قد يسفر، في ظروف استثنائية، عن تقييد الحق في العدالة، في نطاق الحدود الصارمة الواردة في الفقرتين 6 و8 من التعليق العام للفريق العامل على المادة 18 ومع وضع الفقرة 3(ب) من التعليق العام نفسه في الاعتبار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more