"compte tenu du programme" - Translation from French to Arabic

    • ووعيا
        
    • مع مراعاة برنامج
        
    • استجابة لبرنامج
        
    • وبالنظر إلى برنامج
        
    • استنادا إلى برنامج
        
    • على ضوء برنامج
        
    • في ضوء برنامج
        
    • تراعي فيها برنامج
        
    • واستنادا إلى برنامج
        
    • ومع مراعاة عبء العمل
        
    • نظرا لبرنامج
        
    • ضوء منهاج
        
    • في ضوء البرنامج
        
    • مراعاة البرنامج
        
    • مراعاة عبء العمل الغاية
        
    En outre, compte tenu du programme de travail extrêmement chargé de l'Assemblée et de la nécessité d'utiliser au mieux des ressources limitées, le Bureau pourrait envisager de reporter à une session ultérieure l'examen des questions qui n'appellent pas de décision durant la session en cours. UN وفضلا عن ذلك، ووعيا بعبء العمل الثقيل للغاية الملقى على عاتق الجمعية، فإن المكتب قد يود النظر في أن يؤجل إلى دورة لاحقة البنود التي ليس من المطلوب اتخاذ مقررات أو إجراءات بشأنها في الدورة الحالية.
    En outre, compte tenu du programme de travail extrêmement chargé de l'Assemblée et de la nécessité d'utiliser au mieux des ressources limitées, le Bureau a pris note de la suggestion du Secrétaire général tendant à envisager de reporter à une session ultérieure l'examen des questions qui n'appelaient pas de décision durant la partie principale de la session en cours. UN وفضلا عن ذلك، ووعيا بعبء العمل الثقيل للغاية الملقى على عاتق الجمعية العامة وضرورة استخدام الموارد الشحيحة بأقصى قدر من الفعالية، أحاط المكتب علما باقتراح الأمين العام النظر في أن تؤجل إلى دورة لاحقة البنود التي ليس من المطلوب اتخاذ مقررات أو إجراءات بشأنها في الجزء الرئيسي من الدورة الحالية.
    On trouvera dans le document FCCC/SBI/1998/4 des renseignements concernant la répartition des postes et des ressources financières entre les sous—programmes et les objets de dépense compte tenu du programme de travail et des tâches supplémentaires découlant de l'adoption du Protocole de Kyoto. UN وتحتوي الوثيقة FCCC/SBI/1998/4 على معلومات بشأن وزع الوظائف والموارد المالية فيما بين البرامج الفرعية وأوجه اﻹنفاق مع مراعاة برنامج العمل والمهام اﻹضافية الناشئة عن اعتماد بروتوكول كيوتو.
    18.109 La Bibliothèque fournit notamment des services informatiques et des services de bibliothèque pour l'exercice biennal 2010-2011, ainsi que des conseils et des services de formation sur le système d'information, compte tenu du programme de travail du secrétariat de la CESAP et des besoins du personnel des organismes des Nations Unies à Bangkok et des secteurs public et privé. UN 18-109 وستحقق المكتبة نواتج في فترة السنتين 2010-2011 وتضم خدمات المكتبة وتكنولوجيا المعلومات فضلا عن الخدمات الاستشارية والتدريبية في ما يتعلق بنظام المعلومات، التي تقدم استجابة لبرنامج عمل أمانة اللجنة وموظفي وكالات الأمم المتحدة في بانكوك والقطاعين الخاص والعام.
    compte tenu du programme de travail ambitieux qui attend le SBSTA au cours de la période allant jusqu'à la sixième session de la Conférence des Parties, un effort a été fait pour alléger l'ordre du jour. UN وبالنظر إلى برنامج العمل الطموح الموضوع للهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية في الفترة الممتدة من الآن وحتى انعقاد الدورة السادسة لمؤتمر الأطراف، فقد بُذل مجهود لتبسيط جدول الأعمال.
    - Consulter les États avant de se rendre dans certains d'entre eux, compte tenu du programme de travail approuvé par le Comité; UN - التشاور المسبق مع الدول قبل السفر إلى الدول المختارة استنادا إلى برنامج عمل تقره اللجنة؛
    Les thèmes abordés conservaient un grand intérêt, notamment compte tenu du programme de travail que l'Organisation mondiale du commerce avait adopté à sa quatrième Conférence ministérielle. UN وما زالت المواضيع التي تتناولها الدورة مثيرة جدا للاهتمام، لا سيما على ضوء برنامج عمل منظمة التجارة العالمية إثر مؤتمرها الوزاري الرابع.
    Ce cadre temporel de neuf ans est souple, compte tenu du programme de travail à plus long terme de la Convention et du calendrier du Forum. UN ويتسم هذا اﻹطار الزمني الممتد على مدى تسع سنوات بأنه مرن، وذلك في ضوء برنامج عمل الاتفاقية اﻷطول أجلا والجدول الزمني للمنتدى الحكومي الدولي المعني بالغابات.
    En outre, compte tenu du programme de travail extrêmement chargé de l'Assemblée et de la nécessité d'utiliser au mieux des ressources limitées, le Bureau a pris note de la suggestion du Secrétaire général tendant à envisager de reporter à une session ultérieure l'examen des questions qui n'appelaient pas de décision durant la partie principale de la session en cours. UN وفضلا عن ذلك، ووعيا بعبء العمل الثقيل للغاية الملقى على عاتق الجمعية العامة وضرورة استخدام الموارد الشحيحة بأقصى قدر من الفعالية، أحاط المكتب علما باقتراح الأمين العام النظر في أن تؤجل إلى دورة لاحقة البنود التي ليس من المطلوب اتخاذ مقررات أو إجراءات بشأنها في الجزء الرئيسي من الدورة الحالية.
    En outre, compte tenu du programme de travail extrêmement chargé de l’Assemblée et de la nécessité d’utiliser au mieux des ressources limitées, le Bureau a pris note de la suggestion du Secrétaire général tendant à envisager de reporter à une session ultérieure l’examen des questions qui n’appelaient pas de décision durant la partie principale de la session en cours. UN وفضلا عن ذلك، ووعيا بعبء العمل الثقيل للغاية الملقى على عاتق الجمعية العامة وضرورة استخدام الموارد الشحيحة بأقصى قدر من الفعالية، أحاط المكتب علما باقتراح اﻷمين العام النظر في أن تؤجل إلى دورة لاحقة البنود التي ليس من المطلوب اتخاذ مقررات أو إجراءات بشأنها في الجزء الرئيسي من الدورة الحالية.
    En outre, compte tenu du programme de travail extrêmement chargé de l’Assemblée et de la nécessité d’utiliser au mieux des ressources limitées, le Bureau pourrait envisager de reporter à une session ultérieure l’examen des questions qui n’appellent pas de décision durant la session en cours. UN وفضلا عن ذلك، ووعيا بعبء العمل الثقيل للغاية الملقى على عاتق الجمعية العامة، فإن المكتب قد يود النظر في أن يؤجل إلى دورة لاحقة البنود التي ليس من المطلوب اتخاذ مقررات أو إجراءات بشأنها في الدورة الحالية.
    En outre, compte tenu du programme de travail extrêmement chargé de l'Assemblée et de la nécessité d'utiliser au mieux des ressources limitées, le Bureau pourrait envisager de reporter à une session ultérieure l'examen des questions qui n'appellent pas de décision durant la session en cours. UN وفضلا عن ذلك، ووعيا بعبء العمل الثقيل للغاية الملقى على عاتق الجمعية العامة، فإن المكتب قد يود النظر في أن يؤجل إلى دورة لاحقة البنود التي ليس من المطلوب اتخاذ مقررات أو إجراءات بشأنها في الدورة الحالية.
    c) Chaque groupe régional désignera deux Parties chargées de proposer un ou plusieurs experts pour le groupe, compte tenu du programme de travail initial. UN )ج( تعين كل مجموعة اقليمية طرفين لاقتراح خبير أو أكثر للعمل في الفريق، مع مراعاة برنامج العمل اﻷولي.
    À cette fin, le sous-programme doit permettre de continuer à élaborer un cadre global pour mieux intégrer les aspects sociaux, économiques et écologiques du développement durable compte tenu du programme pluriannuel de la Commission du développement durable pour la période 1998-2002, adopté par le Conseil économique et social sur recommandation de l’Assemblée générale; UN ولهذا الغرض، سيواصل البرنامج الفرعي وضع إطار شامل لتحسين التكامل بين الجوانب الاجتماعية والاقتصادية والبيئية للتنمية المستدامة، مع مراعاة برنامج العمل المتعدد السنوات للجنة التنمية المستدامة للفترة ٩٩٨١-٢٠٠٢ الذي اعتمده المجلس الاقتصادي والاجتماعي بناء على توصية الجمعية العامة؛
    18.81 La Bibliothèque fournira notamment des services informatiques et des services de bibliothèque pour l'exercice biennal 2008-2009, ainsi que des conseils et des services de formation relatifs au système d'information, compte tenu du programme de travail du secrétariat de la CESAP, des effectifs des organismes des Nations Unies à Bangkok et des secteurs public et privé. UN 18-81 وستحقق المكتبة نواتج في الفترة 2008-2009 تشمل خدمات المكتبة وتكنولوجيا المعلومات فضلا عن الخدمات الاستشارية والتدريبية في ما يتعلق بنظام المعلومات، التي تقدم استجابة لبرنامج عمل أمانة اللجنة وموظفي وكالات الأمم المتحدة في بانكوك والجمهور والقطاعين الخاص والعام.
    7. compte tenu du programme de travail ambitieux qui attend le SBI au cours de la période allant jusqu'à la sixième session de la Conférence des Parties, un effort a été fait pour alléger l'ordre du jour. UN 7- وبالنظر إلى برنامج العمل الطموح المعروض على الهيئة الفرعية للتنفيذ خلال الفترة المفضية إلى عقد الدورة السادسة لمؤتمر الأطراف، فقد تم بذل جهد لتبسيط وتنسيق جدول الأعمال.
    - Consulter les États avant de se rendre dans certains d'entre eux, compte tenu du programme de travail approuvé par le Comité; UN - التشاور المسبق مع الدول قبل السفر إلى الدول المختارة استنادا إلى برنامج عمل تقره اللجنة؛
    Les thèmes abordés conservaient un grand intérêt, notamment compte tenu du programme de travail que l'Organisation mondiale du commerce avait adopté à sa quatrième Conférence ministérielle. UN وما زالت المواضيع التي تتناولها الدورة مثيرة جداً للاهتمام، لا سيما على ضوء برنامج عمل منظمة التجارة العالمية إثر مؤتمرها الوزاري الرابع.
    Une telle évaluation devrait déboucher sur une stratégie et un plan de renforcement de ces capacités, compte tenu du programme de travail des trois à cinq prochaines années, y compris de la nécessité d'un appui de la part du Centre de contact sous-régional et des moyens du siège. UN وينبغي أن يؤدي هذا التقييم إلى وضع استراتيجية وخطة لتعزيز تلك القدرات في ضوء برنامج العمل للسنوات الثلاث إلى الخمس المقبلة، بما في ذلك ضرورة الحصول على دعم من المرفق دون الإقليمي للموارد ومرافق المقر.
    Comme lors des exercices précédents, les Chambres présentent au quatrième trimestre de la première année des prévisions révisées pour la deuxième année compte tenu du programme d'activité judiciaire et des besoins actualisés. UN ووفقا للممارسة السابقة، تقدم الدوائر تقديرات منقحة للسنة الثانية من فترة السنتين خلال الربع الأخير من السنة الأولى، تراعي فيها برنامج العمل القضائي والاحتياجات وفقا لآخر المستجدات.
    compte tenu du programme de travail et du calendrier ainsi proposés, et que je viens de vous exposer brièvement, la Première Commission devrait pouvoir, dans les délais que j'ai indiqués, achever l'examen des points qui lui ont été renvoyés par l'Assemblée générale. UN واستنادا إلى برنامج العمل والجدول الزمني المقترحين اللذين ذكرتهما باختصار، يرجى أن تتمكن اللجنة اﻷولى من إتمام النظر في جميع بنود جدول اﻷعمال التي أحالتها إليها الجمعية العامة في اﻹطار الزمني الذي أشرت إليه.
    En outre, compte tenu du programme de travail extrêmement chargé de l'Assemblée générale et de la nécessité d'utiliser au mieux des ressources limitées, le Bureau pourrait envisager de reporter à une session ultérieure l'examen des questions qui n'appellent pas de décision durant la partie principale de la session en cours. UN وفضلا عن ذلك، ومع مراعاة عبء العمل الغاية في الثقل الملقى على عاتق الجمعية العامة، فإن المكتب قد يود النظر في أن يؤجل إلى جلسة لاحقة البنود التي من غير المطلوب اتخاذ مقررات أو إجراءات بشأنها في الجزء الرئيسي من الدورة الحالية.
    En outre, compte tenu du programme de modernisation en cours des ateliers d'imprimerie au Siège ou à Genève et de l'amélioration de la capacité de production qui en résultera, le Comité estime que l'on devrait s'efforcer de faire exécuter davantage de travaux d'imprimerie par le Secrétariat. UN وبالاضافة إلى ذلك ترى اللجنة أنه نظرا لبرنامج التحديث المستمر لمرافق الطباعة في المقر وجنيف وما ينتج عنه من تحسين لقدراتها الانتاجية، فانه ينبغي بذل المزيد من الجهود لطباعة المنشورات داخليا.
    compte tenu du programme d'action de Beijing et du récent Dialogue de haut niveau sur les migrations internationales et le développement, la communauté internationale ne peut se permettre de minimiser l'importance stratégique d'une approche antisexiste de la lutte mondiale contre la traite des personnes. UN وعلى ضوء منهاج عمل بيجين والحوار الرفيع المستوى المتعلق بالهجرة الدولية والتنمية الذي جرى مؤخرا، لا يستطيع المجتمع الدولي أن يهون من الأهمية الاستراتيجية لنهج إنساني يُتبع لمكافحة الاتجار بالبشر مكافحة عالمية.
    La date de début proposée (mai 1993) et la durée (six mois) semblaient appeler des modifications, compte tenu du programme offert par la France. UN فموعد البداية )وهو أيار/مايو ١٩٩٣( ومدة البرنامج )ستة أشهر(، إذا نظر إليهما في ضوء البرنامج الفرنسي، يوحيان بضرورة اجراء بعض التعديلات.
    Le Conseil a noté qu'un pool suffisant d'auditeurs dûment formés pourrait être constitué avant la mi-2006, à condition que les États membres désignent des auditeurs qualifiés qui suivraient une formation au titre du Programme, compte tenu du programme mondial proposé de coopération technique. UN ولاحظ المجلس أن وجود مجموعة بحجم معقول من المراجعين المدربين وفقا للأصول المتبعة يمكن تكوينها بحلول منتصف عام 2006، وذلك استنادا إلى ترشيحات تقدمها الدول الأعضاء لمراجعين مؤهلين لتدريبهم بموجب الخطة ومع مراعاة البرنامج العالمي المقترح للتعاون التقني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more