"comptons que" - Translation from French to Arabic

    • نتوقع أن
        
    • نتوقع من
        
    • ننتظر من
        
    Nous comptons que la présente session de l'Assemblée générale nous permettra de faire progresser le débat sur la question de savoir comment adapter certaines dispositions de la Charte aux réalités changeantes de notre monde. UN ونحن نتوقع أن تمضي بنا الجمعية العامة قدما في مناقشة سبل تعديل بعض أحكام الميثاق لتتماشى والحقائق السائدة في عالمنا.
    À cet égard, nous comptons que le Secrétariat procèdera en consultation étroite avec les pays fournisseurs de contingents et nous-mêmes pour faire progresser la stratégie mondiale d'appui aux missions qui a été dévoilée l'an dernier. UN وفي هذا الصدد، نتوقع أن تقوم الأمانة العامة عن كثب باستشارتنا واستشارة بلدان أخرى مساهمة بقوات فيما يتعلق بالمضي قدما بالاستراتيجية العالمية للدعم الميداني، التي كشف النقاب عنها في السنة الماضية.
    Lorsque le Haut Commissariat préparera son rapport, l'année prochaine, nous comptons que les États Membres seront dûment consultés. UN وعندما يعد المفوض السامي تقريره العام المقبل، نتوقع أن تجري استشارة الدول الأعضاء حسب الأصول بهذا الشأن.
    Nous comptons que d'autres régimes suivent son exemple. UN ونحن نتوقع من المناطق الأخرى أن تحذو حذوه.
    Nous comptons que tous les États Membres et les organisations non gouvernementales appuieront nos efforts. UN كما ننتظر من جميع الدول اﻷعضاء والمنظمات غير الحكومية أن تدعم جهودنا.
    Nous comptons que l'approbation qui sera donnée au processus en cours vaudra automatiquement pour les mesures contenues dans ce dernier rapport. UN ونحن لا نتوقع أن تكون موافقتنا على الإجراء المذكور سارية بالضرورة، على التدابير الواردة في تلك الوثيقة.
    Nous comptons que notre projet bénéficiera d'un large appui de la part de la communauté internationale. UN ونحن نتوقع أن يلقى مشروعنا دعماً واسعاً من جانب المجتمع الدولي.
    Nous comptons que le Conseil répondra positivement à la demande faite par le Groupe arabe à cet égard. UN وإننا نتوقع أن يستجيب المجلس لطلب المجموعة العربية في هذا الصدد.
    Nous comptons que ce dialogue reprendra sous peu à tous les niveaux. UN ونحن نتوقع أن يستـأنف هذا الحوار قريبا على جميع الصعد.
    Compte tenu de la vocation première de la Commission, nous comptons que son Comité d'organisation permanent inclura à l'ordre du jour de la Commission toutes les questions pour lesquelles le Conseil de sécurité lui en aura fait la demande. UN وفي ضوء هذا الغرض الرئيسي من اللجنة، نتوقع أن تدرج لجنتها التنظيمية في جدول أعمال اللجنة أية مسألة يطلبها مجلس الأمن.
    C'est pourquoi nous comptons que les Membres accepteront les autres propositions du Secrétaire général au cours de la présente session de l'Assemblée générale. UN لذلك، نتوقع أن يوافق اﻷعضاء خلال دورة الجمعية العامة هذه على ما تبقى من مقترحات لﻷمين العام.
    À cet égard, nous comptons que le processus de désignation des nouveaux membres de la Commission sera mené à terme sous peu, et ce de façon transparente et sans exclusive. UN وفي ذلك الصدد، نتوقع أن يتم الانتهاء من عملية تعيين المفوضين الجدد لدى اللجنة قريبا بصورة شفافة وشاملة.
    Il existe de nombreux points de vue sur la forme que devrait prendre le Traité visant l'arrêt de la production de matières fissiles et nous comptons que ces questions seront soulevées et réglées une fois les négociations ouvertes. UN وثمة منظورات عديدة بشأن الشكل الذي ينبغي أن تتخذه معاهدة لوقف اﻹنتاج، ونحن نتوقع أن يتم طرح هذه المسائل والتصدي لها حال مباشرة المفاوضات.
    Nous comptons que les coauteurs du projet de résolution et tous les États Membres de l'ONU étudieront attentivement, et de bonne foi, la teneur de ces rapports afin de prendre conscience du fait qu'un tel projet n'est nullement nécessaire. UN وكنا نتوقع أن تقوم الجهات المشاركة في تقديم مشروع القرار وجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بدراسة مضمون تلك التقارير بعناية وبحسن نية لكي تعي عدم الحاجة إلى أي مشروع قرار من هذا النوع.
    Nous comptons que d'autres pays suivront leur exemple et verseront une contribution au Fonds d'affectation spéciale, afin de nous permettre d'atteindre le montant de 4,5 millions de dollars dont nous avons besoin pour mettre en œuvre cette initiative. UN كما نتوقع أن تحذو بلدان أخرى حذوها بتقديم التبرعات للصندوق الاستئماني بحيث يمكننا تحقيق هدف الـ 4.5 مليون دولار المطلوبة للتنفيذ.
    Convaincus que la perspective de l'élargissement restera ouverte à tous les États concernés participant au PCESE, nous comptons que les négociations ou processus devant mener à une adhésion complète se poursuivront sans relâche; UN ومن منطلق اعتقادنا بأن نهج توسيع العضوية يجب أن يظل مفتوحا أمام جميع الدول المعنية المشاركة في عملية التعاون، نتوقع أن تتواصل المفاوضات أو العمليات الرامية إلى تحقيق العضوية الكاملة فيها بلا هوادة؛
    À cet égard, nous comptons que le rapport d'ensemble présenté par le Secrétaire général pourra servir de base pour un examen plus approfondi de la question à la soixante-quatrième session de l'Assemblée générale. UN وفي ذلك الصدد، نحن نتوقع أن يتمكن التقرير الشامل الذي سيقدمه الأمين العام من توفير منبر للمزيد من النظر في المسألة في الدورة الرابعة والستين للجمعية العامة.
    En outre, nous comptons que le cadre et la matrice d'évaluation des besoins qui viennent d'être mis au point au titre de la procédure d'appel global permettront aux équipes de pays de mieux organiser les informations dont ils disposent sur les bénéficiaires. UN وعلاوة على ذلك، نتوقع أن يسمح إطار ومصفوفة تحديد الاحتياجات الذي وضع مؤخرا في سياق عملية النداء الموحد للأفرقة القطرية بأن تنظم بشكل أفضل المعلومات بشأن المستفيدين.
    Si ces accusations sont confirmées, nous comptons que les autorités de la République fédérale de Yougoslavie poursuivront et puniront les coupables. UN فإذا ثبتت هذه الاتهامات فإننا نتوقع من سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن تقوم بمقاضاة المسؤولين ومعاقبتهم.
    Au cas où cette demande serait rejetée, nous comptons que le Président Clinton proposera au Congrès des États-Unis l'adoption d'une décision sur la levée unilatérale de l'embargo sur les armes. UN وفي حال رفض هذا الطلب، نتوقع من الرئيس كلينتون أن يقترح على كونغرس الولايات المتحدة اتخاذ قرار من جانب واحد يقضي برفع الحظر المفروض على اﻷسلحة.
    Nous comptons que la Conférence et la réunion au sommet contribueront à améliorer le fonctionnement de cette importante institution régionale, mais qu'ils serviront aussi de catalyseur aux efforts tendant à édifier une Europe démocratique et intégrée où la raison l'emportera sur le nationalisme. UN ونحن نتوقع من المؤتمر واجتماع القمة، ليــس فقط أن يسهما في تحسين أداء هذا الترتيب اﻹقليمي الهام. ولكن أن يكونا أيضا وسيلة مفيدة في الجهــود الرامية الى تحقيق أوروبا ديمقراطية موحدة حيث تسود العقلانية على التعصب القومي.
    Nous comptons que tous les États Membres et les organisations non gouvernementales appuieront nos efforts. UN كما ننتظر من جميع الدول اﻷعضاء والمنظمات غير الحكومية أن تدعم جهودنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more