"concentration de" - Translation from French to Arabic

    • تركيز
        
    • تركز
        
    • تركيزات
        
    • تركﱡز
        
    • التي تتركز
        
    • التركز
        
    • التركيزات
        
    • تمركز
        
    • جرعة قدرها
        
    • يركز عليها
        
    • تجمّع
        
    • تركزات
        
    • تركُّز
        
    • تجمع من
        
    • بافتراض أن
        
    Il existe une forte concentration de troupes dans la région contrôlée par les forces armées soudanaises. UN ويوجد تركيز كبير للقوات العسكرية في المنطقة التي تسيطر عليها القوات المسلحة السودانية.
    Ces nouvelles priorités sont déjà prises en considération dans les différents domaines de concentration de l'appui du PNUD au Tchad. UN وقد وضعت هذه اﻷولويات الجديدة بالفعل في الاعتبار في مختلف ميادين تركيز الدعم المقدم من البرنامج اﻹنمائي لتشاد.
    Étude des effets de la concentration de CO2 par rapport aux mesures d'adaptation UN إجراء دراسات لفهم نتائج تركيز ثاني أكسيد الكربون فيما يتعلق بتدابير التكيف
    La législation récente a cherché à réduire la concentration de groupes particuliers dans les zones urbaines. UN وبين أن التشريعات اﻷخيرة تتوخى الاقلال من تركز جماعات بعينها في المناطق الحضرية.
    La législation récente a cherché à réduire la concentration de groupes particuliers dans les zones urbaines. UN وبين أن التشريعات اﻷخيرة تتوخى الاقلال من تركز جماعات بعينها في المناطق الحضرية.
    Les valeurs moyennes et les plages de concentration de ces constituants sont indiquées dans le tableau 2. UN ويتضمن الجدول 2 متوسط قيم ونطاق تركيزات هذه المكونات.
    Toutefois, la concentration de ces phénomènes dans certaines régions était un sujet de préoccupation. UN بيد أن تركيز الاتجاهات الجديدة في بعض المناطق هو مدعاة للقلق.
    1996 Analyse de la concentration de composés organiques volatiles dans trois grandes stations d'essence de Téhéran (République islamique d'Iran) UN 1996: دراسة تحليلية بشأن تركيز المركبات العضوية المتطايرة في ثلاث محطات بنزين رئيسية في طهران، جمهورية إيران الإسلامية.
    Aucune information sur la concentration de mercure dans ces produits n'est fournie. UN ولم تقدم أي معلومات عن مستوى تركيز الزئبق في هذه المنتجات.
    La concentration de populations importantes dans ces régions met à rude épreuve les ressources de l'environnement. UN إن تركيز عدد كبير من السكان في مثل هذه المناطق يؤدي الى ضغط هائل على البيئة.
    L'augmentation du chômage dans des pays dont les ressources ont toujours été très abondantes a fait grossir les rangs des pauvres tout en accélérant la concentration de la richesse dans un nombre de mains de plus en plus petit. UN ونمو البطالة في المجتمعات ذات الثروات التي لم يسبق لها مثيل في التاريخ قد أدى في بعض البلدان الى وجود أعداد متزايدة من الفقراء والى تركيز متسارع للثروة في أيد يتناقص عددها باستمرار.
    La concentration de la population urbaine d'un pays dans une seule et unique très grande ville est connue sous le nom de dominance. UN ويعرف تركيز السكان الحضريين في البلد في مدينة كبيرة واحدة باسم المدينة المهيمنة.
    Par ailleurs, la concentration de plus en plus grande de la population dans les zones urbaines crée une demande supplémentaire de zones d'habitation. UN وبالمثل، فإن زيادة تركيز السكان في المناطق الحضرية يخلق طلبا اضافيا على اﻷراضي الصالحة للسكنى.
    Il donne des indications assez précises sur le développement de la planification des massacres dans les régions à forte concentration de Tutsis. UN وأعطى معلومات دقيقة الى حد كبير عن تطور التخطيط لارتكاب المذابح في المناطق التي يشتد فيها تركز التوتسي.
    Il donne des indications assez précises sur le développement de la planification des massacres dans les régions à forte concentration de Tutsis. UN وأعطى معلومات دقيقة الى حد كبير عن تطور التخطيط لارتكاب المذابح في المناطق التي يشتد فيها تركز التوتسي.
    En particulier, la concentration de population et de villes dans les zones côtières accroît la demande de ressources foncières déjà limitées. UN ويؤدي تركز الأشخاص والمدن في المناطق الساحلية على وجه الخصوص إلى زيادة الطلب على الموارد المحدودة للأراضي.
    Les inégalités marquées et la concentration de la croissance dans des secteurs enclavés réduisent l'impact de la croissance économique sur la situation sociale. UN ومن شأن ارتفاع معدلات عدم المساواة وحقيقة تركز النمو في قطاعات محصورة أن يقلل أثر النمو الاقتصادي في النتائج الاجتماعية.
    Le Canada a d'abord adopté un règlement en 1973 visant à limiter la concentration de plomb dans l'essence. UN طبقت كندا هذه القواعد التنظيمية في عام 1973 لأول مرة للحد من تركيزات الرصاص في الغازولين.
    La concentration de leurs bénéfices était encore plus élevée, la majorité de ces écrans étant installés dans des secteurs urbains très lucratifs. UN وكان تركﱡز أرباحها أكبر بكثير ﻷن أغلبية هذه الدور السينمائية كانت موجودة في مواقع حضرية ذات دخل اجمالي عال.
    Une certaine proportion des projets de développement était réservée à des zones à forte concentration de minorités. UN ويخصَّص جزء معين من مشاريع التنمية للمناطق التي تتركز فيها الأقليات.
    La concentration de l'industrie dans une zone géographique présente souvent de grands avantages susceptibles de justifier la promotion d'une plus grande mobilité de la main-d'œuvre vers les régions offrant des débouchés. UN فالمزايا القوية المتأتية من التركز الجغرافي لصناعة غالبا ما تكون متاحة، وهو ما يمكن أن يبرر تشجيع زيادة نقل اليد العاملة جغرافيا لتمكين العمال من الانتقال إلى حيث يتوفر العمل.
    Cependant, seule la forte concentration de gisements d'uranium à Shinkolobwe attire traditionnellement l'attention des sociétés minières et des artisans mineurs. UN ومع ذلك، فإن التركيزات المرتفعة لرواسب اليورانيوم في شينكولوبوي هي وحدها التي ظلت تجذب اهتمام رجال الصناعة والتعدين عادة.
    Il y a plus de 20 jours, nous avons informé la communauté internationale d'une inquiétante concentration de forces de l'agresseur près de Gorazde. UN ومنذ أكثر من ٢٠ يوما، قمنا بإبلاغ المجتمع الدولي بالتهديد المتمثل في تمركز قوات المعتدين قرب غورازده.
    En outre, une étude sur trois générations montrait qu'à une concentration de 12 mg/kg p.c./j, le dichlorvos n'induisait aucun effet reprotoxique chez le rat. UN وعلاوةً على ذلك، لم تكن للدايكلورفوس تأثيرات على الإنجاب في الجرذان عند جرعة قدرها 12 ملغم/كغم من وزن الجسم في اليوم ضمن دراسة شملت ثلاثة أجيال.
    1. Les soins de santé primaires sont un de secteurs de concentration de la coopération belge. UN 1- قطاع الرعاية الصحية الأولية هو أحد القطاعات التي يركز عليها التعاون البلجيكي.
    Les viols ont eu lieu dans les quartiers ouest et nord de Jakarta, à forte concentration de Chinois. UN وسجلت حالات اغتصاب في غربي وشمالي جاكرتا اللتين يوجد فيهما تجمّع كثيف من الصينيين.
    Sur ce point, nous renouvelons notre appel en faveur de l'adoption d'un ensemble de mesures d'atténuation et d'adaptation permettant de stabiliser à long terme les niveaux de concentration de gaz à effet de serre dans l'atmosphère. UN وبالنسبة لهذه المسألة، نجدد دعوتنا إلى اتخاذ مجموعة تدابير للتكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره ستمكن من تثبيت تركزات غازات الدفيئة في الغلاف الجوي على المدى البعيد.
    Ceci est dû à la concentration de personnel dans ces régions. UN وهذا يعكس حالة تركُّز الموظفين في هاتين المنطقتين.
    À l'avenir, de telles initiatives de la CEPALC devront englober une large gamme de pays, en particulier des Caraïbes, où se trouve la plus forte concentration de population d'ascendance africaine de l'hémisphère. UN ومن الحري بمبادرات اللجنة هذه أن تتضمن في المستقبل مجموعة واسعة النطاق من البلدان، ولا سيما البلدان الكاريبية التي تضم أكبر تجمع من السكان ذوي المنشأة الأفريقي بنصف الكرة الغربي.
    - concentration de PCCC mesurée dans les tissus de carpes capturées dans le lac Ontario en 1996 et 2001 (Muir et al. 2001; 2002), supposée représentative des aliments consommés par ces dernières. UN - بافتراض أن التركيز في سمك الشبوط مماثل للتركيز في الطعام المتناول. قيست البارافينات المكلورة القصيرة السلسلة في أسماك الشبوط المجموعة من بحيرة أونتاريو عام 1996 و2001 (موير وآخرون - 2001 و2002).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more