"concentration des femmes" - Translation from French to Arabic

    • تركز النساء
        
    • تركّز النساء
        
    • تركز المرأة
        
    • لا تزال النساء متركزات
        
    Il est également préoccupé par la concentration des femmes dans le secteur informel, où elles ne bénéficient pas de la sécurité sociale ni d'autres prestations. UN ومما يثير قلق اللجنة أيضاً تركز النساء في القطاع غير النظامي الذي لا يحصلن فيه على أي ضمان اجتماعي أو أي مزايا أخرى.
    Il demeure préoccupé par la concentration des femmes dans le secteur non structuré, où elles ne bénéficient pas de la sécurité sociale ni d'autres prestations. UN ولا تزال تشعر بالقلق إزاء تركز النساء في القطاع غير النظامي دون أي ضمان اجتماعي أو استحقاقات أخرى.
    La réduction des effectifs du secteur public a eu un impact disproportionné sur les opportunités d'emploi formel pour les femmes et est susceptible d'augmenter la concentration des femmes dans des emplois moins formels, non-réguliers (Lee, 2005). UN وأدى تقليص حجم القطاع العام إلى إحداث أثر غير متناسب على فرص العمل الرسمي المتاحة للنساء، ومن المرجح أن يؤدي إلى زيادة تركز النساء في الوظائف غير المنتظمة التي يغلب عليها الطابع غير الرسمي.
    Il est préoccupé en outre par la concentration des femmes dans le secteur non structuré, où elles ne bénéficient pas de la sécurité sociale ni d'autres prestations. UN ويساورها القلق أيضاً إزاء تركّز النساء في القطاع غير النظامي، الذي لا يستفدن فيه من أي ضمان اجتماعي أو غيره من الاستحقاقات.
    Il est également préoccupé par la concentration des femmes dans le secteur informel, où elles n'ont ni sécurité sociale ni prestations autres. UN كما تشعر اللجنة بالقلق حيال تركّز النساء في القطاع غير النظامي حيث لا يحصلن على استحقاقات الضمان الاجتماعي أو أية استحقاقات أخرى.
    Il est préoccupé également par la concentration des femmes dans le secteur informel, privées de la sécurité sociale et d'autres prestations sociales. UN كما تشعر بالقلق إزاء تركز المرأة في القطاع غير الرسمي بدون ضمان اجتماعي أو أي استحقاقات أخرى.
    Le Comité constate toutefois avec préoccupation que l'orientation scolaire est toujours fortement influencée par les stéréotypes, d'où la concentration des femmes dans un petit nombre de secteurs d'emploi. UN بيد أن اللجنة لا يزال يساورها القلق لأن التوجيه الأكاديمي لا يزال يتأثر بقوة بالقوالب النمطية، ونتيجة لذلك لا تزال النساء متركزات في عدد صغير جدا من مجالات العمل.
    Il s'est inquiété en outre de la concentration des femmes vivant en milieu rural dans les activités agricoles, où elles exercent souvent des tâches domestiques non rétribuées et ne bénéficient d'aucun droit en matière de sécurité sociale. UN وأعربت اللجنة عن قلقها إزاء تركز النساء في الزراعة في المناطق الريفية بصفتهن عاملات من الأسرة بلا أجر وبلا استحقاقات من حيث الضمان الاجتماعي.
    Fournir également des informations sur les obstacles qui empêchent les femmes d'accéder à des postes de responsabilité, ainsi que sur les mesures prises pour réduire la concentration des femmes dans certaines activités et formations. UN نرجو أيضاً تقديم معلومات عن العقبات التي تمنع النساء من الوصول إلى المناصب القيادية، وكذلك عن الإجراءات المتخذة لمعالجة تركز النساء في مهن معينة وفي دورات تدريبية معينة.
    Fournir également des informations sur les obstacles qui empêchent les femmes d'obtenir des postes de responsabilité, ainsi que sur les mesures prises pour réduire la concentration des femmes dans certaines activités et formations. UN يرجى أيضا تقديم معلومات عن العقبات التي تحول دون وصول المرأة إلى المناصب القيادية، فضلا عن التدابير المتخذة لمعالجة تركز النساء في بعض المهن والدورات التدريبية.
    Le Comité s'inquiète également de la concentration des femmes dans certains secteurs de l'emploi qui stagnent sur le plan économique et dans lesquels les salaires sont plus bas que dans les secteurs où les hommes dominent. UN ويساور اللجنة أيضا القلق إزاء تركز النساء في بعض قطاعات التوظيف الثابتة اقتصاديا، وحصولهن على أجور تقل عن الأجور في القطاعات التي يسيطر عليها الرجل.
    Le Comité est également préoccupé par la concentration des femmes qui travaillent dans les secteurs de l'éducation et de la santé, qui illustre l'existence d'une nette ségrégation sexiste sur le marché du travail. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء تركز النساء العاملات في قطاعي التعليم والصحة، وهذا الأمر إن دل على شيء فهو يدل على الفصل الجنساني الواضح في القوة العاملة.
    Il s'inquiète également des formes de discrimination à l'emploi dont sont victimes les femmes, comme l'illustrent le processus de recrutement, la persistance d'importants écarts de rémunération et la ségrégation selon les secteurs d'emploi, ainsi que la concentration des femmes vivant en milieu rural dans les activités agricoles, où elles exercent souvent des tâches domestiques non rémunérées et ne bénéficient d'aucun avantage social. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء التمييز الذي تواجهه المرأة في العمل، كما يتبين من عملية التوظيف، واستمرار وجود فوارق كبيرة في الأجور بين الجنسين والفصل المهني، فضلا عن تركز النساء في مجال الزراعة في المناطق الريفية كأفراد أسرة مشتغلات بدون أجر دون أي استحقاقات في نظام الضمان الاجتماعي.
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes s'est inquiété de la concentration des femmes dans le secteur informel, qui les privait d'une couverture sociale et d'autres prestations. UN ٤٧- أعربت لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة عن قلقها أيضاً بشأن تركز النساء في القطاع غير النظامي الذي لا يستفدن فيه من الضمان الاجتماعي أو غيره من الاستحقاقات.
    La Commission a également pris note des préoccupations de la Confédération allemande des syndicats concernant la forte concentration des femmes dans les emplois à temps partiel, la représentation supérieure à la moyenne des femmes dans la catégorie des chômeurs à long terme et les difficultés rencontrées par les femmes qui reprennent une activité. UN وأحاطت اللجنة علماً بشواغل اتحاد النقابات الألمانية بشأن تركّز النساء الشديد في الوظائف بدوام جزئي، ونسبتهن المفرطة في الارتفاع بين العاطلين عن العمل لمدة طويلة، والصعوبات التي يواجهنها عند عودتهن إلى العمل.
    111.71 Poursuivre les efforts faits dans les domaines juridique et procédural pour mettre en œuvre des mesures permettant aux femmes d'accéder à un plus large éventail d'emplois et pour s'attaquer aux causes de la concentration des femmes dans le secteur informel (Égypte); UN 111-71 مواصلة الجهود القانونية والإجرائية لتنفيذ تدابير لوصول المرأة إلى طائفة واسعة من الوظائف والتصدي لأسباب تركّز النساء في القطاع غير الرسمي (مصر)؛
    34. Le Comité est préoccupé par la persistance de la discrimination à l'égard des femmes sur le marché du travail, en particulier la concentration des femmes dans des emplois peu qualifiés et faiblement rémunérés et leur fort taux de chômage, en dépit des progrès réalisés par l'État partie dans le secteur de l'éducation. UN 34- إن اللجنة قلقة إزاء استمرار التمييز ضد المرأة في سوق العمل، وبشكل خاص إزاء تركّز النساء في الوظائف المتدنية المهارات والمنخفضة الأجر، وإزاء ارتفاع معدل البطالة في صفوف النساء على الرغم من الإنجازات التي حققتها الدولة الطرف في مجال التعليم.
    La concentration des femmes est manifeste dans certains métiers de services (aides à domicile, aides ménagères, assistantes maternelles), de l'éducation, de la santé et de l'action sociale. UN ويبدو تركّز النساء واضحا في بعض وظائف قطاع الخدمات (الرعاية المنزلية، الخدمة المنزلية، الحاضنات)، والتعليم، والصحة، والعمل الاجتماعي.
    Il est préoccupé également par la concentration des femmes dans le secteur informel, privées de la sécurité sociale et d'autres prestations sociales. UN كما تشعر بالقلق إزاء تركز المرأة في القطاع غير الرسمي بدون ضمان اجتماعي أو أي استحقاقات أخرى.
    40. La NJCM signale la persistance de la ségrégation horizontale et verticale sur le marché du travail et la concentration des femmes dans les secteurs des services faiblement rémunérés. UN 40- وأشار فرع هولندا للجنة الحقوقيين الدولية إلى استمرار الفصل الأفقي والعمودي في سوق العمل وإلى تركز المرأة في قطاعات الخدمات المتدنية الأجر.
    Le Comité constate toutefois avec préoccupation que l'orientation scolaire est toujours fortement influencée par les stéréotypes, d'où la concentration des femmes dans un petit nombre de secteurs d'emploi. UN بيد أن اللجنة لا يزال يساورها القلق من استمرار القوالب النمطية في المجتمع الفرنسي ومن أن التوجيه الأكاديمي لا يزال يتأثر بقوة بالقوالب النمطية ونتيجة لذلك لا تزال النساء متركزات في عدد صغير جدا من مجالات العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more