Elle s'efforce notamment d'achever l'étude de base axée sur les concentrations de tritium dans l'environnement. | UN | وثمة عنصر في هذا الجانب اﻷخير يتمثل في إنجاز عملية المسح اﻷساسية التي تنصب على تركيزات التريتيوم البيئية. |
Elle s'efforce notamment d'achever l'étude de base axée sur les concentrations de tritium dans l'environnement. | UN | وثمة عنصر في هذا الجانب اﻷخير يتمثل في إنجاز عملية المسح اﻷساسية التي تنصب على تركيزات التريتيوم البيئية. |
On trouve les plus fortes concentrations de plomb dans l'air ambiant au niveau des centres de population dense. | UN | وقد وجد أن أعلى تركيزات للرصاص في الهواء المحيط موجودة في المراكز ذات الكثافة السكانية الكبيرة. |
Les zones urbaines, qui ont généralement des fortes concentrations de populations et de bâtiments, sont particulièrement vulnérables. | UN | وتعتبر المناطق الحضرية التي تحظى في العادة بتركيزات أكبر من السكان والمباني، الأكثر عرضة على نحو خاص. |
Les concentrations de biphényles polychlorés et de dioxines et furanes mesurées sont généralement comparables à celles présentes dans l'air ambiant. | UN | أما التركيزات الملحوظة من ثنائي الفينيل المتعدد الكلور، والديوكسينات، والفيورانات فهي عادة أشبه بالتركيزات الملحوظة في الهواء المحيط. |
70. Certains pays ont évoqué l'effet fertilisant de l'augmentation des concentrations de CO2 dans l'atmosphère. | UN | 70- وأبلغ بعض البلدان عن أثر التخصيب المترتب على زيادة تركيز ثاني أكسيد الكربون في الغلاف الجوي. |
Les concentrations de PeCB ont diminué avec une demi-vie d'environ 23 jours. | UN | وتناقص تركيزات خماسي كلور البنزين بفترات عمر تبلغ زهاء 23 يوماً. |
Les concentrations de PeCB ont diminué avec une demi-vie d'environ 23 jours. | UN | وتناقص تركيزات خماسي كلور البنزين بفترات عمر تبلغ زهاء 23 يوماً. |
L'acidification croissante des océans due à la hausse des concentrations de dioxyde de carbone atmosphérique menace les écosystèmes des récifs coralliens et risque de faire fuir de nombreuses espèces de poissons, dont le thon, hors des eaux seychelloises. | UN | وتهدد زيادة حمضية المحيط بسبب زيادة تركيزات ثاني أوكسيد الكربون في الجو النظم الإيكولوجية للشعب المرجانية ويرجَّح أن تتسبب في هجرة أنواع كثيرة من الأسماك، بما فيها أسماك التونا، من مياه سيشيل. |
Identification de zones pouvant présenter de fortes concentrations de mercure | UN | تحديد المناطق المحتمل وجود تركيزات عالية من الزئبق فيها |
L'évaluation de l'exposition peut être faite en mesurant les concentrations de mercure total dans des échantillons composites de cheveux. | UN | ويمكن تقييم التعرض عن طريق تحليل تركيزات الزئبق الكلي في عينات شعر مركبة. |
Les concentrations de mercure dans les gaz de combustion avant et après l'application du matériel de contrôle des émissions; | UN | ' 1` تركيزات الزئبق في غازات المداخن قبل وبعد استخدام معدات مكافحة الانبعاثات؛ |
En général, les concentrations de contaminants devraient répondre aux exigences réglementaires locales. | UN | وعموماً فإن تركيزات الملوثات سوف تقع ضمن شروط الإرشاد التنظيمي المحلي. |
Les données de surveillance recueillies en 2008 montrent qu'aucune différence systématique n'existe entre les concentrations de zinc dans les eaux de drainage et les eaux de pluie, qui sont faibles dans les deux cas. | UN | ويتضح من نتائج الرصد التي أُجريت عام 2008 أن تركيزات الزنك كانت منخفضة في مياه الصرف ومياه الأمطار. |
En général, les concentrations de contaminants devraient répondre aux exigences réglementaires locales. | UN | وعموماً فإن تركيزات الملوثات سوف تقع ضمن شروط الإرشاد التنظيمي المحلي. |
Le co-traitement de batteries conduirait à des concentrations de polluant dans le ciment et les émissions atmosphériques. | UN | ويؤدي التجهيز المشترك للبطاريات إلى تركيزات للملوثات في الأسمنت، والانبعاثات في الهواء. |
Dans le biote, les concentrations de PCA et de PCP sont comparables. | UN | وفي الكائنات الحية، يتواجد الأنيسول الخماسي الكلور والفينول الخماسي الكلور بتركيزات متماثلة. |
Les concentrations de biphényles polychlorés et de dioxines et furanes mesurées sont généralement comparables à celles présentes dans l'air ambiant. | UN | أما التركيزات الملحوظة من ثنائي الفينيل المتعدد الكلور، والديوكسينات، والفيورانات فهي عادة أشبه بالتركيزات الملحوظة في الهواء المحيط. |
B. Consommations spécifiques 29 - 33 14 C. concentrations de dioxyde de carbone dans | UN | زيادة نسب تركيز ثاني أكسيد الكربون في الغلاف الجوي |
Il faudrait procéder par analyse et interpolation des données rétrospectives résultant de la surveillance de la qualité de l'air pour estimer les concentrations de polluants. | UN | وينبغي تحليل البيانات المعروفة تاريخياً عن رصد نوعية الهواء واستكمالها لتقدير تركزات التلوث. |
Des concentrations de HCH comprises entre 40 et 225 mg/kg ont ainsi été mesurées dans la couche superficielle du sol aux alentours d'une usine de produits chimiques albanaise. | UN | وعثر على تركيزات من HCH مقدارها 40 - 225 مغ/كغ في الطبقة العليا للتربة حول مصنع كيماويات في ألبانيا. |
Les données fournies avaient été obtenues conformément aux méthodes scientifiques généralement reconnues et la mesure prise par le Canada s'appuyait sur des données de dangerosité et des modèles estimant les concentrations de la substance dans l'environnement canadien au niveau de l'effet néfaste observé. | UN | وقد تولدت البيانات المقدمة وفقاً لطرق معترف بها دولياً كما استند الإجراء الذي اتخذته كندا إلى معلومات عن الأخطار ونمذجة بيانات التركيز التقديري في البيئة السائدة في كندا حتى نقاط النهاية للأثر المعني. |
Les concentrations de mercure dans l'atmosphère et l'environnement des lieux de travail devraient être régulièrement vérifiées. | UN | وينبغي رصد مستويات الزئبق في الغلاف الجوي وفي البيئة في مناطق العمل رصداً منتظماً. |
On s'inquiète aussi d'une éventuelle élévation du niveau de la mer sous l'effet du réchauffement mondial de l'atmosphère lié à l'augmentation des concentrations de gaz à l'origine de l'effet de serre. | UN | وثمة قلق بشأن احتمال ارتفاع مستوى البحر نتيجة الاحترار العالمي للغلاف الجوي الذي يصاحب الزيادة في تركيز غازات الدفيئة. |
D'après le rapport d'étude EHC, des enquêtes de suivi effectuées sur une période de trois ans après la fermeture d'une usine de fabrication de PBB n'a fait apparaître aucune baisse significative des concentrations de PBB dans les sédiments d'un cours d'eau. | UN | وطبقاً لما أظهره استعراض معايير الصحة البيئية، فإن عمليات البحث التالية خلال فترة امتدت ثلاث سنوات بعد الانتهاء من إنتاج ثنائي الفينيل متعدد البروم لم تظهر أي انخفاض ذا بال في مستويات ثنائي الفينيل متعدد البروم في الرواسب المأخوذة من الأنهار. |
En faisant le lien entre des changements climatiques ou d'autres facteurs de l'environnement à l'échelle mondiale et les tendances parallèles concernant les concentrations de fonds pour les gaz à effet de serre il est possible de prévoir des changements futurs. | UN | فمقارنة التغيﱡرات في المناخ، أو غير ذلك من عوامل البيئة العالمية، بالاتجاهات المتزامنة في المستويات الطبيعية لانبعاثات غازات الدفيئة قد يسمح بالتنبؤ بالتغيﱡرات التي قد تحدث في المستقبل. |
Il importe tout particulièrement de faire ressortir les cas où l'aide au développement ne parvient pas aux régions ayant de vastes concentrations de populations vivant dans la pauvreté. | UN | ومن المهم على وجه الخصوص تحديد الحالات التي لا تصل فيها المساعدة الإنمائية إلى المناطق ذات التركزات السكانية الفقيرة. |
Les concentrations de SPFO détectées dans les eaux environnementales sont indiquées dans la section 3.3 ci-dessus. | UN | ترد قيم تركيز حامض السلفونيك البيرفلوروكتاني في مياه البيئة في الفرع 3-3 أدناه. |
Option 2 de stabiliser les concentrations de GES dans l'atmosphère bien en dessous de 350 ppm eq CO2 et de limiter la hausse des températures à moins de 1,5 oC au-dessus du niveau préindustriel. | UN | تثبيتاً لتركزات غازات الدفيئة في الغلاف الجوي عند مستوى يقل كثيراً عن 350 جزءاً في المليون من مكافئ ثاني أكسيد الكربون، وحدّاً لارتفاع درجة الحرارة يقل عن 1.5 درجة مئوية فوق مستوى ما قبل العصر الصناعي. |
Un autre facteur considéré comme important pour les concentrations de PCB dans l'air est la réémission ou la volatilisation. | UN | وثمة عامل آخر اشتُق لأهميته بالنسبة لتركيزات ثنائيات الفينيل متعددة الكلور في الهواء يتمثل في إعادة الانبعاثات/التطاير. |